Step by Step: The Translation of Documentation Files
Prev
Next

Step by Step: The Translation of Documentation Files

In the following we assume that you are somewhat familiar with the structure and syntax of DocBook files. For further information on this format please have a look at Writing Documentation Using DocBook: A Crash Course.

Generally speaking, you should just install Lokalize and translate the PO file as already explained in the GUI section of this HOWTO. (Additionally you need the current version of the directories

Important

Since things keep changing (standards, formats, etc.) it is important to join the translators mailing list and to watch out for the announcements there.

If the documentation directory of the program contains screenshots you should produce a localized (e.g. with a translated GUI) version. If your language will not have no localized screenshots, the English screenshots are displayed in the translated documentation. KSnapshot is a useful tool to produce localized screenshots, but any application is fine as long as it can produce screenshots and save them as PNG files.

To compress PNG files you can use pngnq, optipng, and the following script (just put it in the folder where you store captured images and run):

#!/bin/sh

for i in *.png
do
     pngnq -s 1 $i && optipng ${i%.*}-nq8.png && mv -f ${i%.*}-nq8.png $i
done 

Important

You should follow the screenshots rules while creating a screenshot for the documentation.

Caution

It is important to save the localized picture under the same name as the original one in the translated DocBook directory corresponding to the applications English documentation DocBook directory (not the directory of the PO file).

For more information about PO files and their translation see the respective section in the GUI chapter.

Prev
Next
Home