Your Team Glossary

SYSTEM "TBXDCSv05b.xml"

ejecución de aplicaciones no traducir como «abortar» abort interrumpir address dirección no traducir como «libro de direcciones» address book libreta de direcciones si se refiere a personas alias apodo alias alias allocate asignar no se debe traducir; significa «Application Program Interface» («Interfaz de Programa de Aplicación»); API API su plural no varía en español (no traducir como «APIs» ni como «API's») APIs API applet miniaplicación Seguridad informática No traducir estas siglas CRL CRL CRL (Lista de Certificados Revocados) comparar con «file», que traducimos por «archivo» archive archivo comprimido informática array matriz desarrollo array array matemáticas array matriz vector ejecución de aplicaciones background segundo plano gestión de ventanas background fondo fondo de la pantalla fondo de la ventana no traducir como «copia de seguridad» backup copia de respaldo backup hacer una copia de respaldo no traducir como «barra invertida» backslash barra inversa bandwidth ancho de banda batch procesar por lotes batcher procesador por lotes batching proceso por lotes no se debe traducir; su plural es «bits» bit bit por ejemplo, un bloque de datos block bloque block bloquear tipos de letras bold negrita no traducir como «favorito» bookmark marcador informática boot inicio arranque informática boot iniciar arrancar informática booting inicio arranque informática bootrom ROM de inicio buffer memoria temporal memoria intermedia buffer buffering almacenamiento temporal tareas de almacenamiento temporal bug fallo error no se debe traducir; su plural es «bytes» byte byte cache memory memoria caché informática catch-all-entry entrada para la ruta por omisión no se debe traducir; significa «Compact Disc» («Disco Compacto») CD CD su plural no varía en español (no traducir como «CDs» ni como «CD's») CDs CD check comprobar interfaz de usuario por ejemplo, marcar una casilla de opción check marcar checksum suma de verificación «chip» aparece en el DRAE chip chip clean limpiar limpio métodos de entrada «clic» aparece en el DRAE click clic pulsación métodos de entrada «clic» aparece en el DRAE; evitar el barbarismo «clicar» click hacer clic pulsar clumsy torpe interfaz de usuario combobox lista desplegable informática evitar el barbarismo «comando» command orden instrucción informática no traducir como «ordenador» (uso exclusivo en España) ni «computadora» (uso exclusivo en Latinoamérica) computer equipo container contenedor desarrollo contributor colaborador «copyright» aparece en el DRAE copyright copyright derechos de autor copyrighted con copyright sujeto a derechos de autor no traducir como «corrupto» (que significa otra cosa muy distinta) corrupted dañado es preferible a «portada» cover carátula no se debe traducir; significa «Comprehensive Perl Archive Network» («Red Exhaustiva de Archivos Perl») CPAN CPAN no traducir como «encriptar» crypt cifrar no se debe traducir; significa «Comprehensive TeX Archive Network» («Red Exhaustiva de Archivos TeX») CTAN CTAN informática no se debe traducir; significa «Common UNIX Printing System» («Sistema de Impresión Común de UNIX») CUPS CUPS informática daemon demonio servicio desarrollo debug depurar depurar errores desarrollo debugger depurador depurador de errores desarrollo debugging depuración depuración de errores también es correcto «decodificar» decode descodificar no traducir como «desencriptar» decrypt descifrar no traducir como «desencriptado» decrypted descifrado también es correcto «por defecto» default predeterminado de manera predeterminada por omisión informática a pesar de que no existe en el DRAE defragment desfragmentar desarrollo es preferible a «programar» develop desarrollar desarrollo es preferible a «programador» developer desarrollador desarrollo es preferible a «programación» development desarrollo device dispositivo dial-up login inicio de sesión por marcación telefónica entornos gráficos directory carpeta línea de órdenes directory directorio disable desactivar disabling desactivación display pantalla visor display mostrar download descargar drag arrastrar driver controlador drop soltar por ejemplo, «dumb terminal» es «terminal tonto» dumb mudo tonto no se debe traducir; significa «Digital Versatile Disc» («Disco Versátil Digital») DVD DVD su plural no varía en español (no traducir como «DVDs» ni como «DVD's») DVDs DVD electronic mail correo electrónico embed empotrar incrustar integrar embedded empotrado incrustado integrado enable activar enabling activación no traducir como «encriptar» encrypt cifrar no traducir como «encriptado» encrypted cifrado entries entradas environment entorno en el contexto de las «secuencias de escape» escape escapar event evento feature funcionalidad característica feed suministro feedback comentarios y sugerencias realimentación no traducir como «fichero» (no se traduce así por consenso) file archivo no traducir como «sistema de ficheros» (no se traduce así por consenso) file system sistema de archivos firewall cortafuegos flag indicador bandera una discusión «acalorada», especialmente en listas de correo flame crítica destructiva floppy disquete floppy disk disquete floppy drive disquetera no traducir como «fuente [de caracteres]» ni como «tipografía» font tipo de letra foreground primer plano «formatear» aparece en el DRAE; evitar el barbarismo «formatar» format formatear formato «formateo» aparece en el DRAE; ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas formatting formateo forward redireccionar forwarding redirección no se debe traducir frame relay frame relay framework infraestructura evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino front end interfaz interfaz de usuario fully qualified domain name nombre de dominio completo gateway puerta de enlace pasarela get obtener GNU General Public License Licencia Pública General GNU greedy voraz evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino GUI interfaz gráfica de usuario interfaz de usuario no se debe traducir; significa «Globally Unique Identifier» («Identificador Global Único») GUID GUID su plural no varía en español (no traducir como «GUIDs» ni como «GUID's») GUIDs GUID gzipped comprimido con gzip informática hang bloqueo cuelgue informática hang bloquear colgar handshaking asentimiento hard disk disco duro hark link enlace rígido hard link count cuenta de enlaces rígidos hassle enredo no traducir como «directorio personal» en entornos gráficos home carpeta personal inicio host servidor hosting hospedaje web hosting hospedaje web hotkey atajo de teclado hub concentrador desarrollo IDE IDE Entorno de Desarrollo Integrado desarrollo su plural no varía en español (no traducir como «IDEs» ni como «IDE's») IDEs IDE Entornos de Desarrollo Integrado evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino interface interfaz no se debe traducir; significa «interrupt request» («petición de interrupción») IRQ IRQ su plural no varía en español (no traducir como «IRQs» ni como «IRQ's») IRQs IRQ significa «Input/Output» («Entrada/Salida»); su plural no varía en español I/O E/S tipos de letra italics cursiva electrónica jumper puente sistemas operativos kernel kernel núcleo keyboard teclado keyword palabra clave clave de búsqueda language idioma desarrollo language lenguaje lenguaje de programación por ejemplo, «memory leak» se traduce como «pérdida de memoria» leak pérdida falta no traducir como «librería» library biblioteca no traducir como «vínculo» ni como «hipervínculo» link enlace enlazar no traducir como «dirección» location ubicación posición lock bloqueo bloquear locked bloqueado log registro registrar log file archivo de registro a veces se usa en inglés (incorrectamente) para solicitar un «nombre de usuario» login inicio de sesión login banner mensaje de entrada loggin in inicio de sesión logoff fin de sesión asignación de valores lvalue valor a la izquierda mail correo mailer gestor de correo mailing list lista de correo desarrollo por ejemplo, del mantenimiento de un programa, página web, etc. maintainer responsable encargado no traducir como «administrador» manager gestor mapped mapeado mapped memory memoria mapeada map mapear asignar mask máscara enmascarar match emparejar coincidir concordar menu menú el plural de «menú» es «menús» (no «menúes») menus menús informática mice ratones mirror mirror espejo mistake equivocación «módem» aparece en el DRAE; su plural es «módems» modem módem «módem» aparece en el DRAE; su plural es «módems» modems módems informática si se refiere a dispositivos, particiones, etc. mount montar mouse ratón multicast multidifusión informática multitasking multitarea netmask máscara de red news feed fuente de noticias non-inclusive exclusivo no relacionado con el tema tratado off-topic fuera de temática interfaz de usuario ok aceptar en comentarios no referidos a botones de diálogo ok correcto overlap superponer solapar overlapped superpuesto solapado evitar el barbarismo «sobreescribir» overwrite sobrescribir evitar el barbarismo «sobreescrito» overwriten sobrescrito parse analizar analizar sintácticamente parsing análisis análisis sintáctico password contraseña patch parche parchear en el contexto de los nombres de archivos, carpetas, URL, etc. path ruta si se refiere al nombre del juego de cartas patience solitario pin patilla código de acceso pipe redirección «píxel» aparece en el DRAE (su plural es «píxeles)» pixel píxel «píxel» aparece en el DRAE (su plural es «píxeles)» pixels píxeles en el contexto de los programas informáticos plugin complemento en el contexto de las normas o principios a seguir policy política policy issues aspectos de normativa pop-up emergente ventana emergente popup emergente ventana emergente port puerto post remitir enviar publicar postmaster administrador de correo profile perfil desarrollo profile analizar rendimiento desarrollo profiler analizador de rendimiento profiling análisis de rendimiento programmer programador entornos de texto en el contexto de los entornos de texto (consolas), para usuarios avanzados prompt prompt entornos gráficos en el contexto de los entornos gráficos, para usuarios no avanzados prompt cursor provide proporcionar proveer provider proveedor licencias de uso provide estipular purge purgar query consulta pregunta quote cita citar cuota comillas quoted entrecomillado texto citado quotelike semejante a las comillas desarrollo «to raise a signal» es «provocar una señal» raise provocar raise alzar surgir aumentar evitar el barbarismo «rango» range intervalo fotografía raw mode modo sin formato grabación de CD/DVD raw mode modo en bruto realtime en tiempo real reboot reinicio reiniciar rebooting reinicio telecomunicaciones relay transmisión retransmisión transmitir retransmitir electrónica relay relé rely on depender de confiar en contar con requirement requisito requirements necesidad requisitos informática reset reinicio informática reset button botón de reinicio resolver sistema de resolución mecanismo de resolución no traducir como «librería de resolución» resolver library biblioteca de resolución respawn reiniciar «revertir» aparece en el DRAE revert revertir desempeñar un papel role papel router enrutador encaminador router routing encaminamiento informática run ejecución ejecutar informática run-time en tiempo de ejecución tiempo de ejecución informática run-time error error en tiempo de ejecución informática biblioteca de enlace dinámico usada durante la ejecución de un programa; no traducir como «librería en tiempo de ejecución» run-time library biblioteca en tiempo de ejecución informática evitar el barbarismo «salvar» save guardar informática «escanear» aparece en el DRAE scan escanear scan explorar informática «escáner» aparece en el DRAE; su plural es «escáneres» scanner escáner informática «escáner» aparece en el DRAE; su plural es «escáneres» scanners escáneres no informático programa de una visita; horario de trabajo; calendario de vacaciones schedule programa horario calendario schedule planificar scheduler planificador scoring puntuación también es correcto «guion» (sin acento) script guión script script language lenguaje de guiones lenguaje de script scroll desplazamiento desplazar scrolling desplazamiento send enviar sending envío server servidor setting up configuración setup configuración configurar interfaz de usuario shortcut acceso rápido acceso rápido de teclado shorthand abreviado informática shutdown apagar el sistema apagar signal señal web site sitio sitio web redes locales site nodo carácter slash barra barra oblicua slave esclavo slot ranura encajar desarrollo slot slot soft link enlace simbólico sort ordenar spawn iniciar spool cola standard estándar licencias standard disclaimer renuncia estándar de responsabilidades descargo estándar de responsabilidad licencias disclaimer renuncia de responsabilidades descargo de responsabilidad start inicio iniciar starting inicio stop detener stopping parada desarrollo subclassing derivación de clase entornos gráficos subdirectory subcarpeta entornos de texto subdirectory subdirectorio subnet subred subnetting segmentación de redes no traducir como «soportar» support admitir implementar reconocer usar apoyar swap intercambio swap file archivo de intercambio symbolic link enlace simbólico system call llamada del sistema interfaz de usuario no traducir como «solapa» tab pestaña carácter si se refiere a la tecla «tabulador» tab tabulador target objetivo destino target partition partición de destino tile mosaico timeout tiempo de espera timer temporizador timestamp marca de tiempo toggle conmutador conmutar topic tema trailing spaces espacios finales transport transporte transportar troubleshooting localización y resolución de problemas resolución de problemas type tipo teclear upload cargar enviar periférico significa «Uninterruptible Power Supply» («Sistema de Alimentación Ininterrumpida»); su plural no varía en español (no traducir como «SAIs» ni como «SAI's») UPS SAI informática no se debe traducir; significa «UNIX Printing Services» («Servicios de Impresión de UNIX») UPS UPS web no se debe traducir; significa «Uniform Resource Locator» («Localizador Uniforme de Recurso») URL URL web su plural no varía en español (no traducir como «URLs» ni como «URL's») URLs URL verbatim literal verbatim copy copia literal web no se debe traducir; «web» es femenino web web web web site sitio web desarrollo widget widget interfaz de usuario widget elemento gráfico ventana control interfaz de usuario no traducir como «mago» wizard asistente desarrollo override redefinir desarrollo overrided redefinido desarrollo overload sobrecarga desarrollo overloaded sobrecargado desarrollo forward declaration declaración aplazada desarrollo prune reducir desarrollo buildset conjunto de construcción desarrollo crash fallar desarrollo breakpoint punto de interrupción desarrollo frame stack pila de ejecución pila de llamadas pila de funciones pila de estructuras de llamadas desarrollo watchpoint punto de observación desarrollo watch observar vigilar desarrollo frame estructura de llamada desarrollo step into pasar dentro desarrollo step over pasar sobre desarrollo step out pasar fuera desarrollo blame obtener responsabilidades Seguridad informática Estas siglas se pueden traducir CA CA AC (Autoridad de Certificación) CA (Autoridad de Certificación) grid rejilla