Erreurs dans « docs_kdenlive_org_getting_started___installation.po »
du module documentation-docs-kdenlive-org.
Le fichier docs_kdenlive_org_getting_started___installation.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°4,
Original : | Kdenlive is released about every three month. See the Kdenlive |news_page| to get the latest information and release notes. And check out :doc:`/more_information/whats_new` for the most recent feature additions. |
---|---|
Traduction : | Kdenlive est publié tous les trois mois environ. Voir le Kdenlive |news_page| pour obtenir les dernières informations et notes de publication. Et consultez :doc:`/more_information/whats_new` pour les ajouts de fonctionnalités les plus récents. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°5,
Original : | You can install Kdenlive in two different ways: Using an installer or as fully self-contained executable (Windows: standalone; Linux: appimage). On MacOS you can only use the installer version. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez obtenir Kdenlive en deux versions différentes : une version à installer ou une version entièrement autonome exécutable à la demande (Windows : Standalone ; Linux : AppImage). Sur macOS, vous ne pouvez utiliser que la version à installer. |
MacOS -> macOS
Message n°6,
Original : | Visit the |download_page| of the Kdenlive web site for up to date information on installing Kdenlive. |
---|---|
Traduction : | Visitez la page de `Téléchargement <https://kdenlive.org/download/>` du site Internet de Kdenlive pour obtenir des informations actualisées sur l'installation de Kdenlive. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°9,
Original : | **Operating system:** 64-bit Windows 7 or newer, Apple macOS 10.15 (Catalina) [1]_ or newer and on M1, 64-bit Linux. Please see the details below. |
---|---|
Traduction : | **Système d'exploitation :** Windows 7 en 64 bits ou plus récent, Apple macOS 10.15 (Catalina) [1]_ ou plus récent, Linux en 64 bits. Veuillez consulter les détails ci-dessous. |
MacOS -> macOS
Message n°10,
Original : | **CPU:** x86 Intel or AMD; at least one 2 GHz core for SD-Video, 4 cores for HD-Video, and 8 cores for 4K-Video. Please see the details below. |
---|---|
Traduction : | **CPU :** Un processeur x86 Intel ou AMD, au moins avec deux cœurs à 2 GHz pour les vidéos en « SD », 4 Go pour les vidéos en « HD » et 8 Go pour les vidéos « 4K ». Veuillez consulter les détails ci-dessous. |
Traduire CPU par « processeur »
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
Utiliser « serveur mandataire » (au lieu de « serveur de proximité » ou « proxy »)
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°14,
Original : | Video editing is in general relying heavily on CPU power. While Kdenlive has render profiles with GPU support timeline playback uses the CPU. Therefore, the more powerful your CPU the better the playback performance of Kdenlive. More and better GPU support is on the near-term roadmap. |
---|---|
Traduction : | L'édition vidéo dépend généralement énormément de la puissance du processeur. Alors que Kdenlive a la possibilité d'effectuer le rendu en utilisant la puissance de la GPU, la lecture de video sur la frise chronologique se fait en utilisant la CPU. Par conséquent, plus votre processeur est puissant, meilleure est la performance de lecture de Kdenlive. L'amélioration de l'usage de la GPU est sur la feuille de route à court terme. |
Traduire CPU par « processeur »
Message n°31,
Original : | To start Kdenlive navigate to the `bin folder` and double-click Kdenlive. You can also create a shortcut to your Desktop for easy access. Right-click on kdenlive.exe and select :guilabel:`Send to ...` and then :guilabel:`Desktop (create shortcut)`. |
---|---|
Traduction : | Pour démarrer Kdenlive, accédez à son dossier et double-cliquez sur Kdenlive. Vous pouvez également créer un raccourci vers votre bureau pour un accès facile. Cliquez avec le bouton droit sur Kdenlive.exe et sélectionnez :guilabel:`Envoyer à...` puis :guilabel:`Bureau (créer un raccourci)`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°42,
Original : | Kdenlive on macOS |
---|---|
Traduction : | Kdenlive sous macOS |
MacOS -> macOS
Message n°43,
Original : | Kdenlive runs with Intel based Macs on macOS 10.15 (Catalina)\ [1]_ or newer and on M1 (available on the |download_page|). |
---|---|
Traduction : | Kdenlive fonctionne avec des ordinateurs Mac utilisant des processeurs Intel sous macOS 10.15 (Catalina) [1]_ et versions ultérieures et sur M1 (disponible sur la page « Télécharger <https://kdenlive.org/download/> »_). |
MacOS -> macOS
Message n°45,
Original : | MacOS download option |
---|---|
Traduction : | Option de téléchargement macOS |
MacOS -> macOS
Message n°47,
Original : | MacOS DiskImageMounter |
---|---|
Traduction : | diskimagemounter de macOS |
MacOS -> macOS
Message n°49,
Original : | MacOS copy |
---|---|
Traduction : | Copie macOS |
MacOS -> macOS
Message n°51,
Original : | MacOS check |
---|---|
Traduction : | Contrôle par macOS |
MacOS -> macOS
Message n°52,
Original : | MacOS will try to check the files for malware. |
---|---|
Traduction : | macOS essaiera de vérifier l'absence de logiciels malveillants dans les fichiers. |
MacOS -> macOS
Message n°53,
Original : | MacOS warning |
---|---|
Traduction : | Avertissement de macOS |
MacOS -> macOS
Message n°54,
Original : | The message *“kdenlive" cannot be opened, because Apple cannot search for malware in it* will appear. Here you have to click :guilabel:`Show in Finder`. |
---|---|
Traduction : | Le message * « Kdenlive » ne peut pas être ouvert car Apple ne peut pas y rechercher de logiciels malveillants* apparaîtra. Veuillez cliquer ici sur :guilabel:`Afficher dans le Finder`. |
Utiliser une formule en « Impossible de... » (homogénéite)
Message n°54,
Original : | The message *“kdenlive" cannot be opened, because Apple cannot search for malware in it* will appear. Here you have to click :guilabel:`Show in Finder`. |
---|---|
Traduction : | Le message * « Kdenlive » ne peut pas être ouvert car Apple ne peut pas y rechercher de logiciels malveillants* apparaîtra. Veuillez cliquer ici sur :guilabel:`Afficher dans le Finder`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°55,
Original : | MacOS right-click |
---|---|
Traduction : | Cliquez avec le bouton droit sur macOS |
MacOS -> macOS
Message n°56,
Original : | The Finder opens. Now right click on *Kdenlive* and choose :guilabel:`Open`. |
---|---|
Traduction : | Le Finder s'ouvre. Maintenant, effectuez un clic droit sur *Kdenlive* et sélectionnez :guilabel:`Ouvrir`. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°57,
Original : | MacOS open |
---|---|
Traduction : | Macos ouvert |
MacOS -> macOS
Message n°58,
Original : | The message that Apple can't search for malware will appear again. Just click on :guilabel:`Open` and Kdenlive will open up. |
---|---|
Traduction : | Le message indiquant que Apple ne peut rechercher des logiciels malveillants apparaîtra juste après. Cliquez simplement sur :guilabel:`Ouvrir` et Kdenlive se lancera. |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°67,
Original : | :file:`~/.config/kdenliverc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenliverc` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°68,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenliverc` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenliverc` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°70,
Original : | :file:`~/.config/kdenlive-appimagerc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenlive-appimagerc` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°72,
Original : | :file:`~/.config/session/kdenlive_*` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/session/kdenlive_*` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°74,
Original : | :file:`~/.cache/kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.cache/kdenlive` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°75,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°77,
Original : | :file:`~/.local/share/kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/kdenlive` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°78,
Original : | :file:`%AppData%\\kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`%AppData%\\kdenlive` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°80,
Original : | :file:`~/.local/share/kdenlive/lumas` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/kdenlive/lumas` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°81,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°83,
Original : | :file:`~/.local/share/kdenlive/.backup` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/kdenlive/.backup` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°84,
Original : | :file:`%AppData%\\kdenlive\\.backup` |
---|---|
Traduction : | :file:`%AppData%\\kdenlive\\.backup` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°86,
Original : | :file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°87,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°92,
Original : | :file:`~/.local/share/knewstuff3` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/knewstuff3` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°93,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\knewstuff3` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\knewstuff3` |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Fautes d'orthographe :
Message n°4,
Original : | Kdenlive is released about every three month. See the Kdenlive |news_page| to get the latest information and release notes. And check out :doc:`/more_information/whats_new` for the most recent feature additions. |
---|---|
Traduction : | Kdenlive est publié tous les trois mois environ. Voir le Kdenlive |news_page| pour obtenir les dernières informations et notes de publication. Et consultez :doc:`/more_information/whats_new` pour les ajouts de fonctionnalités les plus récents. |
À la ligne 35
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « newpage »
- « news page »
- « news-page »
- « message »
- « n'espace »
Message n°4,
Original : | Kdenlive is released about every three month. See the Kdenlive |news_page| to get the latest information and release notes. And check out :doc:`/more_information/whats_new` for the most recent feature additions. |
---|---|
Traduction : | Kdenlive est publié tous les trois mois environ. Voir le Kdenlive |news_page| pour obtenir les dernières informations et notes de publication. Et consultez :doc:`/more_information/whats_new` pour les ajouts de fonctionnalités les plus récents. |
Message n°5,
Original : | You can install Kdenlive in two different ways: Using an installer or as fully self-contained executable (Windows: standalone; Linux: appimage). On MacOS you can only use the installer version. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez obtenir Kdenlive en deux versions différentes : une version à installer ou une version entièrement autonome exécutable à la demande (Windows : Standalone ; Linux : AppImage). Sur macOS, vous ne pouvez utiliser que la version à installer. |
À la ligne 40
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Staphylome »
- « Stendhalienne »
- « Stationne »
- « Stationné »
- « Détalonne »
Message n°5,
Original : | You can install Kdenlive in two different ways: Using an installer or as fully self-contained executable (Windows: standalone; Linux: appimage). On MacOS you can only use the installer version. |
---|---|
Traduction : | Vous pouvez obtenir Kdenlive en deux versions différentes : une version à installer ou une version entièrement autonome exécutable à la demande (Windows : Standalone ; Linux : AppImage). Sur macOS, vous ne pouvez utiliser que la version à installer. |
À la ligne 40
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « App Image »
- « App-Image »
- « Arrimage »
- « Apanage »
- « Apanagé »
Message n°7,
Original : | You’ll find all previous Kdenlive versions in the |attic|. |
---|---|
Traduction : | Vous trouverez toutes les versions Kdenlive précédentes dans le |attic|. |
À la ligne 50
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attica »
- « at tic »
- « at-tic »
- « Antti »
- « ATI »
Message n°9,
Original : | **Operating system:** 64-bit Windows 7 or newer, Apple macOS 10.15 (Catalina) [1]_ or newer and on M1, 64-bit Linux. Please see the details below. |
---|---|
Traduction : | **Système d'exploitation :** Windows 7 en 64 bits ou plus récent, Apple macOS 10.15 (Catalina) [1]_ ou plus récent, Linux en 64 bits. Veuillez consulter les détails ci-dessous. |
À la ligne 60
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Catalysa »
- « Catalan »
- « Câlina »
- « Catalans »
- « Catalpa »
Message n°11,
Original : | **GPU:** OpenGL 2.0 that works correctly and is compatible. On Windows, you can also use a card with good, compatible DirectX 9 or 11 drivers. |
---|---|
Traduction : | **GPU :** OpenGL 2.0 fonctionne correctement et est compatible. Sous Windows, vous pouvez aussi utiliser une carte avec de bons pilotes compatibles pour DirectX 9 ou 11. |
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
À la ligne 80
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prévoie »
- « Prévue »
- « Prévoies »
- « Prévîmes »
- « Prévîtes »
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
À la ligne 80
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Résolution »
- « Résolutions »
- « Révolution »
- « Re solution »
- « Re-solution »
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
Message n°13,
Original : | If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should use the :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` and :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` features to help reduce preview lag. |
---|---|
Traduction : | Si votre ordinateur est dans la limite basse des exigences en matière de processeur et de RAM, vous devrez utiliser à la fois les fonctions :ref:`Preview Resolution <ui-monitors_preview_resolution>`, :ref:`Proxy <proxy_clips_tab>` et :doc:`/tips_and_tricks/tips_and_tricks/timeline_preview_rendering` pour réduire le retard à l'affichage de l'aperçu. |
Message n°17,
Original : | **Packages:** Minimum Ubuntu 22.04 for PPA. AppImage, Snap or Flatpak have no such minimal requirements. |
---|---|
Traduction : | **Packages :** Au moins Ubuntu 22.04 pour PPA. Les versions AppImage, Snap ou Flatpak n'ont pas ce minimum d'exigences. |
À la ligne 100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « App Image »
- « App-Image »
- « Arrimage »
- « Apanage »
- « Apanagé »
Message n°17,
Original : | **Packages:** Minimum Ubuntu 22.04 for PPA. AppImage, Snap or Flatpak have no such minimal requirements. |
---|---|
Traduction : | **Packages :** Au moins Ubuntu 22.04 pour PPA. Les versions AppImage, Snap ou Flatpak n'ont pas ce minimum d'exigences. |
Message n°17,
Original : | **Packages:** Minimum Ubuntu 22.04 for PPA. AppImage, Snap or Flatpak have no such minimal requirements. |
---|---|
Traduction : | **Packages :** Au moins Ubuntu 22.04 pour PPA. Les versions AppImage, Snap ou Flatpak n'ont pas ce minimum d'exigences. |
À la ligne 100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flatta »
- « Flattas »
- « Flattât »
- « Flattant »
- « Flamba »
Message n°31,
Original : | To start Kdenlive navigate to the `bin folder` and double-click Kdenlive. You can also create a shortcut to your Desktop for easy access. Right-click on kdenlive.exe and select :guilabel:`Send to ...` and then :guilabel:`Desktop (create shortcut)`. |
---|---|
Traduction : | Pour démarrer Kdenlive, accédez à son dossier et double-cliquez sur Kdenlive. Vous pouvez également créer un raccourci vers votre bureau pour un accès facile. Cliquez avec le bouton droit sur Kdenlive.exe et sélectionnez :guilabel:`Envoyer à...` puis :guilabel:`Bureau (créer un raccourci)`. |
À la ligne 170
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°31,
Original : | To start Kdenlive navigate to the `bin folder` and double-click Kdenlive. You can also create a shortcut to your Desktop for easy access. Right-click on kdenlive.exe and select :guilabel:`Send to ...` and then :guilabel:`Desktop (create shortcut)`. |
---|---|
Traduction : | Pour démarrer Kdenlive, accédez à son dossier et double-cliquez sur Kdenlive. Vous pouvez également créer un raccourci vers votre bureau pour un accès facile. Cliquez avec le bouton droit sur Kdenlive.exe et sélectionnez :guilabel:`Envoyer à...` puis :guilabel:`Bureau (créer un raccourci)`. |
À la ligne 170
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°33,
Original : | If you want to use Kdenlive with domain users with using Windows Active Directory and/or Group Policies (GPOs) make sure all users have read/write rights to the following folders: |
---|---|
Traduction : | Si vous souhaitez utiliser Kdenlive avec des utilisateurs du domaine en utilisant « Windows Active Directory » et / ou des stratégies de groupe (GPO), veuillez vous assurer que tous les utilisateurs ont des droits de lecture / écriture sur les dossiers suivants : |
Message n°34,
Original : | %AppData%\\kdenlive |
---|---|
Traduction : | %AppData%\\kdenlive |
À la ligne 185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Appâta »
- « App Data »
- « App-Data »
- « Appâtas »
- « Empâta »
Message n°34,
Original : | %AppData%\\kdenlive |
---|---|
Traduction : | %AppData%\\kdenlive |
À la ligne 185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°35,
Original : | %LocalAppData%\\kdenlive |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kdenlive |
Message n°35,
Original : | %LocalAppData%\\kdenlive |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kdenlive |
À la ligne 190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°36,
Original : | %LocalAppData%\\kdenliverc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kdenliverc |
Message n°36,
Original : | %LocalAppData%\\kdenliverc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kdenliverc |
Message n°37,
Original : | %LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc |
Message n°37,
Original : | %LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc |
À la ligne 200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°37,
Original : | %LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc |
Message n°38,
Original : | %LocalAppData%\\kxmlgui5\\kdenlive\kdenliveui.rc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kxmlgui5\\kdenlive\kdenliveui.rc |
Message n°38,
Original : | %LocalAppData%\\kxmlgui5\\kdenlive\kdenliveui.rc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kxmlgui5\\kdenlive\kdenliveui.rc |
À la ligne 205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « XMLGUI »
- « XMLUI »
- « KXML »
- « kmlGPS »
- « QXml »
Message n°38,
Original : | %LocalAppData%\\kxmlgui5\\kdenlive\kdenliveui.rc |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\kxmlgui5\\kdenlive\kdenliveui.rc |
À la ligne 205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°39,
Original : | %AppData%\\kdenlive\\.backup |
---|---|
Traduction : | %AppData%\\kdenlive\\.backup |
À la ligne 210
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Appâta »
- « App Data »
- « App-Data »
- « Appâtas »
- « Empâta »
Message n°39,
Original : | %AppData%\\kdenlive\\.backup |
---|---|
Traduction : | %AppData%\\kdenlive\\.backup |
À la ligne 210
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°40,
Original : | %LocalAppData%\\knewstuff3 |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\knewstuff3 |
Message n°40,
Original : | %LocalAppData%\\knewstuff3 |
---|---|
Traduction : | %LocalAppData%\\knewstuff3 |
Message n°43,
Original : | Kdenlive runs with Intel based Macs on macOS 10.15 (Catalina)\ [1]_ or newer and on M1 (available on the |download_page|). |
---|---|
Traduction : | Kdenlive fonctionne avec des ordinateurs Mac utilisant des processeurs Intel sous macOS 10.15 (Catalina) [1]_ et versions ultérieures et sur M1 (disponible sur la page « Télécharger <https://kdenlive.org/download/> »_). |
À la ligne 230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Catalysa »
- « Catalan »
- « Câlina »
- « Catalans »
- « Catalpa »
Message n°46,
Original : | Choose the option *Open with DiskImageMounter (Default)*. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez l'option *Ouvrir avec DiskImageMounter (Par défaut)*. |
Message n°47,
Original : | MacOS DiskImageMounter |
---|---|
Traduction : | diskimagemounter de macOS |
Message n°48,
Original : | When the dmg file is downloaded, the *DiskImageMounter* will open. Drag the *Kdenlive* Logo into the *Applications* Folder. |
---|---|
Traduction : | Quand le fichier « dmg » est téléchargé, le logiciel *DiskImageMounter* s'ouvrira. Faites glisser le logo de *Kdenlive* dans le dossier *Applications*. |
Message n°48,
Original : | When the dmg file is downloaded, the *DiskImageMounter* will open. Drag the *Kdenlive* Logo into the *Applications* Folder. |
---|---|
Traduction : | Quand le fichier « dmg » est téléchargé, le logiciel *DiskImageMounter* s'ouvrira. Faites glisser le logo de *Kdenlive* dans le dossier *Applications*. |
Message n°54,
Original : | The message *“kdenlive" cannot be opened, because Apple cannot search for malware in it* will appear. Here you have to click :guilabel:`Show in Finder`. |
---|---|
Traduction : | Le message * « Kdenlive » ne peut pas être ouvert car Apple ne peut pas y rechercher de logiciels malveillants* apparaîtra. Veuillez cliquer ici sur :guilabel:`Afficher dans le Finder`. |
À la ligne 285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°54,
Original : | The message *“kdenlive" cannot be opened, because Apple cannot search for malware in it* will appear. Here you have to click :guilabel:`Show in Finder`. |
---|---|
Traduction : | Le message * « Kdenlive » ne peut pas être ouvert car Apple ne peut pas y rechercher de logiciels malveillants* apparaîtra. Veuillez cliquer ici sur :guilabel:`Afficher dans le Finder`. |
À la ligne 285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fonder »
- « Finger »
- « Fin der »
- « Fin-der »
- « Guinder »
Message n°56,
Original : | The Finder opens. Now right click on *Kdenlive* and choose :guilabel:`Open`. |
---|---|
Traduction : | Le Finder s'ouvre. Maintenant, effectuez un clic droit sur *Kdenlive* et sélectionnez :guilabel:`Ouvrir`. |
À la ligne 295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fonder »
- « Finger »
- « Fin der »
- « Fin-der »
- « Guinder »
Message n°56,
Original : | The Finder opens. Now right click on *Kdenlive* and choose :guilabel:`Open`. |
---|---|
Traduction : | Le Finder s'ouvre. Maintenant, effectuez un clic droit sur *Kdenlive* et sélectionnez :guilabel:`Ouvrir`. |
À la ligne 295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°57,
Original : | MacOS open |
---|---|
Traduction : | Macos ouvert |
À la ligne 300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MacOS »
- « Macros »
- « Maçons »
- « Mâcons »
- « Machos »
Message n°58,
Original : | The message that Apple can't search for malware will appear again. Just click on :guilabel:`Open` and Kdenlive will open up. |
---|---|
Traduction : | Le message indiquant que Apple ne peut rechercher des logiciels malveillants apparaîtra juste après. Cliquez simplement sur :guilabel:`Ouvrir` et Kdenlive se lancera. |
À la ligne 305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « gui label »
- « gui-label »
- « filable »
- « label »
- « Isabel »
Message n°67,
Original : | :file:`~/.config/kdenliverc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenliverc` |
Message n°68,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenliverc` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenliverc` |
Message n°68,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenliverc` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenliverc` |
Message n°70,
Original : | :file:`~/.config/kdenlive-appimagerc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenlive-appimagerc` |
À la ligne 366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°70,
Original : | :file:`~/.config/kdenlive-appimagerc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenlive-appimagerc` |
À la ligne 366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « apanagera »
- « apanagerai »
- « apanageras »
- « apanagerais »
Message n°71,
Original : | Linux AppImage only: contains the general settings of the application |
---|---|
Traduction : | Linux « AppImage » seulement : contient les paramètres généraux de l'application |
À la ligne 371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « App Image »
- « App-Image »
- « Arrimage »
- « Apanage »
- « Apanagé »
Message n°74,
Original : | :file:`~/.cache/kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.cache/kdenlive` |
À la ligne 386
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°75,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive` |
Message n°75,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive` |
À la ligne 391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°77,
Original : | :file:`~/.local/share/kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/kdenlive` |
À la ligne 402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°78,
Original : | :file:`%AppData%\\kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`%AppData%\\kdenlive` |
À la ligne 407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Appâta »
- « App Data »
- « App-Data »
- « Appâtas »
- « Empâta »
Message n°78,
Original : | :file:`%AppData%\\kdenlive` |
---|---|
Traduction : | :file:`%AppData%\\kdenlive` |
À la ligne 407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°80,
Original : | :file:`~/.local/share/kdenlive/lumas` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/kdenlive/lumas` |
À la ligne 418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°80,
Original : | :file:`~/.local/share/kdenlive/lumas` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/kdenlive/lumas` |
À la ligne 418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « limas »
- « plumas »
- « Luna »
- « humas »
- « Dumas »
Message n°81,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
Message n°81,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
À la ligne 423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°81,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive\\lumas` |
À la ligne 423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « limas »
- « plumas »
- « Luna »
- « humas »
- « Dumas »
Message n°83,
Original : | :file:`~/.local/share/kdenlive/.backup` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/kdenlive/.backup` |
À la ligne 434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°84,
Original : | :file:`%AppData%\\kdenlive\\.backup` |
---|---|
Traduction : | :file:`%AppData%\\kdenlive\\.backup` |
À la ligne 439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Appâta »
- « App Data »
- « App-Data »
- « Appâtas »
- « Empâta »
Message n°84,
Original : | :file:`%AppData%\\kdenlive\\.backup` |
---|---|
Traduction : | :file:`%AppData%\\kdenlive\\.backup` |
À la ligne 439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°86,
Original : | :file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc` |
À la ligne 449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°86,
Original : | :file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.config/kdenlive-layoutsrc` |
Message n°87,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
Message n°87,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
À la ligne 454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kdenlive »
- « d'endive »
- « d'enlier »
- « d'olive »
- « t'enlise »
Message n°87,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\kdenlive-layoutsrc` |
Message n°92,
Original : | :file:`~/.local/share/knewstuff3` |
---|---|
Traduction : | :file:`~/.local/share/knewstuff3` |
Message n°93,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\knewstuff3` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\knewstuff3` |
Message n°93,
Original : | :file:`%LocalAppData%\\knewstuff3` |
---|---|
Traduction : | :file:`%LocalAppData%\\knewstuff3` |
Dernière vérification : Fri May 17 10:10:41 2024 (actualisée une fois par semaine).