Erreurs dans « kstars.po »
du module kstars.
Le fichier kstars.po comporte :
Violation de règles de traduction :
Message n°30,
Original : | Star-Hop Route |
---|---|
Traduction : | Cheminement d'étoiles |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°108,
Original : | ??? |
---|---|
Traduction : | ??? |
Contexte : | Unknown cardinal / intercardinal direction |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°125,
Original : | There was a problem creating the data directory ~/Library/Application Support/. |
---|---|
Traduction : | Problème lors de la création du dossier de données ~/Library/Application Support/. |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°326,
Original : | The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many different interesting objects in the night sky. It includes objects visible to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object in the list will bring up the details view where you can find out more information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia information for this object, these will be displayed as well. If not, you can download them using the download icon. If you make What's Interesting wider, the display will dynamically change to display the information more conveniently. Please see the descriptions below for details on what the buttons at the bottom do. |
---|---|
Traduction : | Le panneau « Digne d'intérêt » permet d'explorer de différentes façons, les objets observables cette nuit. Il inclut les objets visibles à l'œil nu aussi bien que ceux nécessitant un instrument. Il s'adresse à la fois aux astronomes débutants ou expérimentés. En cliquant sur une catégorie ou un catalogue, une liste d'objets apparaît. Cliquez sur un objet dans la liste, les détails le concernant s'afficheront. Si on dispose de miniatures ou d'informations Wikipedia, elles s'afficheront également. Sinon, vous pouvez les télécharger. En élargissant la fenêtre « Digne d'intérêt », l'affichage se modifiera dynamiquement. Voir ci-dessous pour le descriptif de chaque bouton. |
Traduisez « thumb » ou « thumbnail » par « vignette »
Message n°518,
Original : | Red Shift: |
---|---|
Traduction : | Décalage vers le rouge |
Traduisez « Shift » par « Maj » (sans point à la fin)
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°814,
Original : | **Note:** Choose mount type "Altazimuth" when visually observing through SCTs / refractors, irrespective of the actual mounting. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Choisissez le type « Alt-Azimut » pour l'observation visuelle à travers un SCT ou un réfracteur, quelque soit le type de monture. |
Ceci s'écrit en trois mots « quel que soit », « quels que soient », « quelle que soit », ou « quelles que soient »
Message n°814,
Original : | **Note:** Choose mount type "Altazimuth" when visually observing through SCTs / refractors, irrespective of the actual mounting. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Choisissez le type « Alt-Azimut » pour l'observation visuelle à travers un SCT ou un réfracteur, quelque soit le type de monture. |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°847,
Original : | ~/Library/Application Support/kstars |
---|---|
Traduction : | ~/Library/Application Support/kstars |
« support » est un faux ami, à traduire par un dérivé de « disponible », « autoriser », « accepter », « gérer » ou « prendre en charge »
Message n°1038,
Original : | Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence file. |
---|---|
Traduction : | Version %1 de format de fichier de séquence obsolète. Veuillez construire un nouveau fichier de séquence. |
Traduire « deprecated » par « déconseillé »
Message n°1055,
Original : | <p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the mount to different points in the sky and solving captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your mount.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Cet outil peut aider votre monture à construire un meilleur modèle de pointage en la déplaçant en différents points du ciel et en résolvant les images acquises. Cela peut accroître la précision de vos pointages.<br/>Pour être applicable, votre monture doit être capable d'améliorer son modèle de pointage interne, après chaque <b>synchronisation</b> demandée par Ekos. Si cela n'est pas le cas, alors cet outil n'est pas adapté à votre monture.</p> |
Il y a toujours un singulier après « chaque »
Message n°1122,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Preserve position angle</span> will keep the camera position angle. The rotator always turns the camera to the original position angle and hence the image will show exactly the original star arrangement.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style="font-weight:600;">L'option Conserver l'angle de position</span> conserve l'angle de position de l'appareil. Le rotateur tourne toujours l'appareil vers l'angle de position original de l'appareil et donc l'image montrera l'arrangement original de l'étoile.</p></body></html> |
Traduire « show » par « afficher »
Message n°1482,
Original : | <html><head/><body><p>Move from the selected session to its previous session (on its left). Keyboard: control-left.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Se déplacer de la session sélectionnée à la session précédente (à sa gauche). Clavier : Ctrl-gauche.</p></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°1488,
Original : | <html><head/><body><p>Move from the selected session to its next session (on its right). Keyboard: control-right.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Se déplacer de la session sélectionnée vers la session suivante (à sa droite). Clavier : Ctrl-droite</p></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°1593,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°1691,
Original : | Ticks / °Alt |
---|---|
Traduction : | Pas / °d'élévation |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°1790,
Original : | Select a mechanized dust cap if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un capuchon anti-poussière si existant (p. ex. FlipFlat). |
Pas de tiret après « anti »
Message n°1791,
Original : | Dust cap: |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2047,
Original : | <html><head/><body><p>Select how captured images are uploaded:</p><ol style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Locally</span>: Captured images are saved locally on disk in the directory specified above.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Remotely</span>: When connecting to a remote device, select this option to save images on the remote device only. No images are uploaded to Ekos.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Both</span>: Captured images are saved on both the remote computer <span style=" font-weight:600;">and</span> on the local disk as well.</li></ol><p>When selecting <span style=" font-style:italic;">Remotely</span> or <span style=" font-style:italic;">Both</span>, you must specify the remote directory where the remote images are saved to. By default, all captured images are saved <span style=" font-style:italic;">Locally</span>.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez la façon dont les images sont téléchargées : </p><ol style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Localement</span> : les images sont enregistrées localement sur le disque dans le dossier spécifié ci-dessus.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">À distance</span> : lors de la connexion à un appareil distant, sélectionnez cette option pour enregistrer les images sur l'appareil distant uniquement. Aucune image n'est téléchargée sur Ekos.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Les deux</span> : les images sont enregistrées à la fois sur l'ordinateur distant <span style=" font-weight:600 ;">et</span> sur le disque local également.</li>.</ol><p>Lorsque vous sélectionnez <span style=" font-style:italic ;">À distance</span> ou <span style=" font-style:italic ;">Les deux</span>, vous devez spécifier le dossier distant dans lequel les images distantes sont enregistrées. Par défaut, toutes les images sont enregistrées <span style=" font-style:italic ;">localement</span>.</p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2051,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°2051,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Pas d'espace avant un point
Message n°2051,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Mettez une espace insécable avant le / et une espace après
Message n°2225,
Original : | Pre capture script finished with code %1. |
---|---|
Traduction : | Le script de pré-acquisition s'est terminé avec le code %1. |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2375,
Original : | Pre Capture Script |
---|---|
Traduction : | Script de pré-acquisition |
Contexte : | @title:window |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2380,
Original : | Pre-capture script: |
---|---|
Traduction : | Script de pré-acquisition |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°2392,
Original : | Unparking dust cap... |
---|---|
Traduction : | Ouverture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2393,
Original : | Parking dust cap... |
---|---|
Traduction : | Fermeture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2404,
Original : | Dust cap parked. |
---|---|
Traduction : | Parcage du capuchon anti-poussière effectuée. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2405,
Original : | Dust cap unparked. |
---|---|
Traduction : | Ouverture du capuchon anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°2480,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Selection mode of the 3D Graphic:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- None.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Item selects the nearest datapoint.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Slice produces a 2D slice through the graphic.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Mode de sélection du graphique 3D :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Aucun</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Élément sélectionne le point le plus proche</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Tranche crée une tranche 2D à travers le graphique</p></body></html> |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°2480,
Original : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Selection mode of the 3D Graphic:</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- None.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Item selects the nearest datapoint.</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Slice produces a 2D slice through the graphic.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style></head><body style=" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;"> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Mode de sélection du graphique 3D :</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Aucun</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Élément sélectionne le point le plus proche</p> <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Tranche crée une tranche 2D à travers le graphique</p></body></html> |
Mettre une espace après un point
Message n°2546,
Original : | <html><head/><body><p>Set the tolerance=t value between 0 and 1. This scales the classic CFZ calculation of 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la valeur de tolérance=t entre 0 et 1. Cela règle le calcul classique de la CFZ de 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2550,
Original : | <html><head/><body><p>Set the <span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;">focus tolerance, </span>τ<span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;"> as a percentage of total seeing.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la <span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;">tolérance de mise au point </span>τ<span style=" font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; background-color:#ffffff;"> comme un pourcentage de la visibilité totale.</span></p></body></html> |
Utiliser de vrais guillemets, au lieu d'une apostrophe (homogénéité)
Message n°2553,
Original : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2562,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2763,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2768,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2768,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace avant et une espace insécable après
Message n°2768,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
Pas de majuscule après deux points ou un point virgule
Message n°2775,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°2987,
Original : | RMS" (RA/DEC): |
---|---|
Traduction : | RMS" (AD / DEC) |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3018,
Original : | <table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DE: </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 "</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>LT : </td><td>%1</td></tr><tr><td>AD : </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DEC : </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS : </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR : </td><td>%5 "</td></tr></table> |
Contexte : | Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3019,
Original : | <table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DE: </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 "</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%6 ms</td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%7 ms</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>LT : </td><td>%1</td></tr><tr><td>AD : </td><td>%2 "</td></tr><tr><td>DEC : </td><td>%3 "</td></tr><tr><td>RMS : </td><td>%4 "</td></tr><tr><td>SNR : </td><td>%5 "</td></tr><tr><td>Impulsion AD : </td><td>%6 ms</td></tr><tr><td>Impulsion DEC : </td><td>%7 ms</td></tr></table> |
Contexte : | Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR; %6 is RA Pulse in ms; %7 is DE Pulse in ms |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3068,
Original : | RA Offset": |
---|---|
Traduction : | Décalage en AD" : |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3069,
Original : | DE Offset": |
---|---|
Traduction : | Décalage en DEC" : |
Utiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
Message n°3241,
Original : | %1 Dust cap is online. |
---|---|
Traduction : | Le bouchon anti-poussière %1 est connecté. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3843,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de pré-aube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Ne mettez pas de tiret après « pré »
Message n°3848,
Original : | Close dust cover |
---|---|
Traduction : | Fermer le couvercle anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3853,
Original : | <html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Définissez ce qui doit se passer lorsqu'un travail se retrouve face à une erreur ou s'interrompt : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Aucun</span> : ne pas relancer le travail en cas d'erreur ou d'annulation.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Mettre en file</span> : si une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur ne la re-planifie que si toutes les tâches sont terminées ou abandonnées. Dans ce cas, l'ordonnanceur re-planifie tous les travaux annulés et s'endort pendant le délai donné.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Immédiat</span> : dès qu'une tâche est abandonnée, l'ordonnanceur la re-planifie et attend le délai donné.</li></ul><p>Si l'option de re-planification des erreurs est sélectionnée, les erreurs sont traitées comme des annulations. Sinon, les travaux qui font face à une erreur ne sont jamais réordonnancés.</p></body></html> |
Mettre une espace insécable avant et une espace après
Message n°3869,
Original : | Open dust cover |
---|---|
Traduction : | Ouvrir le couvercle anti-poussière |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3935,
Original : | Cap unparked. |
---|---|
Traduction : | Déblocage du capuchon anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°3938,
Original : | Cap unparking error. |
---|---|
Traduction : | Erreur lors du déblocage du couvercle anti-poussière. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4010,
Original : | Parking Cap... |
---|---|
Traduction : | Fermeture du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4011,
Original : | Cap already parked. |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière déjà en sécurité. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4013,
Original : | Unparking cap... |
---|---|
Traduction : | Retrait du capuchon anti-poussière… |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4014,
Original : | Cap already unparked. |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière déjà débloqué. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°4320,
Original : | Error downloading HiPS sources: %1 |
---|---|
Traduction : | Erreur durant le téléchargement des sources HiPS : %1 |
Utilisez le mot « Remarque : » (homogénéité)
Message n°5493,
Original : | Default scheduler checkbox for closing dust cover on shutdown. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour la fermeture du bouchon anti-poussière lors de l'extinction. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°5497,
Original : | Default scheduler checkbox for opening dust cover on startup. |
---|---|
Traduction : | Case à cocher par défaut de l'ordonnanceur pour l'ouverture du bouchon anti-poussière au démarrage. |
Pas de tiret après « anti »
Message n°6076,
Original : | FIREPLACE |
---|---|
Traduction : | Cheminée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Message n°10904,
Original : | Dust Cover |
---|---|
Traduction : | Capuchon anti-poussière |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Pas de tiret après « anti »
Message n°11878,
Original : | <p>Select field of view capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</p> <p>In <b>manual method</b> you navigate the sky map to find the objects of interest, then capture multiple fields of view representations.</p> <p><b>Star hopping-based method</b> automatically captures FOV snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p> <p>Once you have selected field of view capture method, press <b>Next</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionnez la méthode d'acquisition de champ de vision. Il existe 2 méthodes : manuelle et fondée sur le cheminement d'étoiles.</p> <p>Par la <b>méthode manuelle</b> vous naviguez sur la carte du ciel pour trouver des objets intéressants, puis acquérez plusieurs champs de vision.</p> <p><b>La méthode par cheminement d'étoiles</b> acquiert automatiquement des images du champ de vision. C'est une fonction expérimentale.</p> <p> Une fois sélectionnée la méthode d'acquisition du champ de vision, appuyez sur <b>Suivant</b>.</p> |
Traduisez « path » par « emplacement » dans le contexte de dossiers/fichiers et par « chemin » dans un contexte graphique.
Fautes d'orthographe :
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Xavier Claude, Joëlle Cornavin, Gérard Delafond, Ludovic Grossard, Vincent Jagot, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Simon Depiets, Xavier Besnard, Robert Morelli, Steve |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
Message n°1,
Original : | Your names |
---|---|
Traduction : | Xavier Claude, Joëlle Cornavin, Gérard Delafond, Ludovic Grossard, Vincent Jagot, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Simon Depiets, Xavier Besnard, Robert Morelli, Steve |
Contexte : | NAME OF TRANSLATORS |
À la ligne 43
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morelle »
- « Morelles »
- « Molli »
- « Morcelai »
- « Morcelle »
Message n°115,
Original : | Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2/NEF to JPEG. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver dcraw et cjpeg. Veuillez installer les outils de conversion des formats CR2/ NEF vers JPEG. |
Message n°132,
Original : | SCT with upward diagonal |
---|---|
Traduction : | SCT avec diagonale montante |
Contexte : | Set the sky-map view to match a Schmidt-Cassegrain telescope with erecting prism pointed upwards |
Message n°133,
Original : | Typical Dobsonian |
---|---|
Traduction : | Dobsonien typique |
Contexte : | Set the sky-map view to match the view through a typical Dobsonian telescope |
À la ligne 974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Poissonnien »
- « Poissonniens »
- « T'obstinas »
Message n°168,
Original : | Enceladus |
---|---|
Traduction : | Encelade |
À la ligne 1319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engueulade »
- « Engueulades »
- « Zélande »
- « Celâtes »
- « Anhélâtes »
Message n°169,
Original : | Tethys |
---|---|
Traduction : | Tethys |
À la ligne 1325
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Têtus »
- « Tètes »
- « Tétas »
- « Tétés »
- « Têtes »
Message n°170,
Original : | Dione |
---|---|
Traduction : | Dione |
À la ligne 1331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dionne »
- « Dionée »
- « DONE »
- « Done »
- « Dîne »
Message n°171,
Original : | Rhea |
---|---|
Traduction : | Rhea |
Message n°172,
Original : | Hyperion |
---|---|
Traduction : | Hypérion |
À la ligne 1343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hypéron »
- « Hypérons »
- « Typerions »
- « Happerions »
- « Opérions »
Message n°173,
Original : | Iapetus |
---|---|
Traduction : | Japet |
À la ligne 1349
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Japper »
- « Jappe »
- « Jappé »
- « Jappes »
- « Jasper »
Message n°174,
Original : | Phoebe |
---|---|
Traduction : | Phoebe |
À la ligne 1355
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phobie »
- « Phone »
- « Roeber »
- « Phonème »
- « Éphèbe »
Message n°176,
Original : | Umbriel |
---|---|
Traduction : | Umbriel |
À la ligne 1378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Umbrello »
- « Gabriel »
- « Ombriez »
- « Uniriez »
- « Humeriez »
Message n°177,
Original : | Ariel |
---|---|
Traduction : | Ariel |
À la ligne 1384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Riel »
- « Arial »
- « Artel »
- « Oriel »
- « Arien »
Message n°178,
Original : | Miranda |
---|---|
Traduction : | Miranda |
À la ligne 1390
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mirant »
- « Maranta »
- « Mirât »
- « M'irradia »
- « Marantas »
Message n°180,
Original : | Oberon |
---|---|
Traduction : | Oberon |
À la ligne 1402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Obérons »
- « Opérons »
- « Obéirons »
- « Obérions »
- « Goberons »
Message n°290,
Original : | JNow |
---|---|
Traduction : | JNow |
Message n°295,
Original : | UNPARK |
---|---|
Traduction : | DEPARQUER |
À la ligne 2255
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DÉBARQUER »
- « D'ÉPARQUE »
- « DÉMARQUER »
- « D'ÉPARQUES »
- « DÉBARQUE »
Message n°312,
Original : | Sharpless Catalog |
---|---|
Traduction : | Catalogue Sharpless |
À la ligne 2399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sarcles »
- « Sarclés »
- « Sarclez »
- « Sarclées »
- « Sarcleuses »
Message n°339,
Original : | e.g. PGC 54559 |
---|---|
Traduction : | p. ex. PGC 54559 |
Message n°356,
Original : | e.g. Hoag's Object |
---|---|
Traduction : | p. ex. objet de Hoag |
Message n°509,
Original : | Eris |
---|---|
Traduction : | Eris |
Contexte : | Asteroid name (optional) |
Message n°573,
Original : | Earth MOID: |
---|---|
Traduction : | DMI avec la Terre |
Message n°671,
Original : | Specify AFOV |
---|---|
Traduction : | Spécifier CdVA |
Contexte : | Specify the apparent field of view (AFOV) manually |
Message n°672,
Original : | Ramsden (Typical) |
---|---|
Traduction : | Ramsden (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Damsten »
- « Damstén »
- « Rasent »
- « Ramdam »
- « Rasta »
Message n°674,
Original : | Ploessl (Typical) |
---|---|
Traduction : | Ploessl (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loess »
- « Polsl »
- « Plaises »
- « Plieuse »
- « Plieuses »
Message n°675,
Original : | Erfle (Typical) |
---|---|
Traduction : | Erfle (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Érafle »
- « Éraflé »
- « Enfle »
- « Enflé »
- « Reflet »
Message n°676,
Original : | Tele Vue Radian |
---|---|
Traduction : | TeleVue Radian |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°677,
Original : | Baader Hyperion |
---|---|
Traduction : | Baader Hyperion |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balader »
- « Bander »
- « Barder »
- « Brader »
- « Balade »
Message n°677,
Original : | Baader Hyperion |
---|---|
Traduction : | Baader Hyperion |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hypéron »
- « Hyper ion »
- « Hyper-ion »
- « Hypérons »
- « Typerions »
Message n°678,
Original : | Tele Vue Panoptic |
---|---|
Traduction : | TeleVue Panoptic |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°678,
Original : | Tele Vue Panoptic |
---|---|
Traduction : | TeleVue Panoptic |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panoptique »
- « Panoplie »
- « Panoptiques »
- « Panoplies »
Message n°679,
Original : | Tele Vue Delos |
---|---|
Traduction : | TeleVue Delos |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°679,
Original : | Tele Vue Delos |
---|---|
Traduction : | TeleVue Delos |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Delcos »
- « Déclos »
- « Délots »
- « Délot »
- « Démos »
Message n°680,
Original : | Meade UWA |
---|---|
Traduction : | Meade UWA |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ménade »
- « Mède »
- « Merde »
- « Merdé »
- « M'évade »
Message n°680,
Original : | Meade UWA |
---|---|
Traduction : | Meade UWA |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
Message n°681,
Original : | Tele Vue Nagler |
---|---|
Traduction : | TeleVue Nagler |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°681,
Original : | Tele Vue Nagler |
---|---|
Traduction : | TeleVue Nagler |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagle »
- « Nager »
- « Anglet »
- « Angle »
- « Sangler »
Message n°682,
Original : | Tele Vue Ethos (Typical) |
---|---|
Traduction : | TeleVue Ethos (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'élève »
- « Bellevue »
- « T'élever »
- « T'élèves »
- « T'élevai »
Message n°682,
Original : | Tele Vue Ethos (Typical) |
---|---|
Traduction : | TeleVue Ethos (typique) |
Contexte : | Eyepiece Design / Brand / Name; Optional |
À la ligne 5199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Échos »
- « Eth os »
- « Eth-os »
- « Étocs »
- « Éros »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panoptique »
- « Panoplie »
- « Panoptiques »
- « Panoplies »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagle »
- « Nager »
- « Anglet »
- « Angle »
- « Sangler »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Delcos »
- « Déclos »
- « Délots »
- « Délot »
- « Démos »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Échos »
- « Eth os »
- « Eth-os »
- « Étocs »
- « Éros »
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
Message n°757,
Original : | Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Panoptic, Nagler, Radian, Delos et Ethos sont des marques déposées de Tele Vue Optics, Inc. |
À la ligne 5788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Op tics »
- « Op-tics »
- « Opt ics »
- « Opt-ics »
- « Obtins »
Message n°770,
Original : | µm |
---|---|
Traduction : | µm |
Message n°782,
Original : | Compute radiotelescope HPBW from above data fields |
---|---|
Traduction : | Calcule l'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) du radiotélescope depuis les champs de données ci-dessus |
Message n°783,
Original : | This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength. The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the "Field of view" edit box. |
---|---|
Traduction : | Ce bouton calcule l'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) pour obtenir une combinaison d'un radiotélescope spécifique et d'une longueur d'onde d'observation, en supposant qu'aucun récepteur multi-faisceau n'est disponible sur le télescope. Vous devez d'abord spécifier le diamètre du télescope et la longueur d'onde d'observation. L'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte Champ de vision. |
Message n°783,
Original : | This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength. The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the "Field of view" edit box. |
---|---|
Traduction : | Ce bouton calcule l'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) pour obtenir une combinaison d'un radiotélescope spécifique et d'une longueur d'onde d'observation, en supposant qu'aucun récepteur multi-faisceau n'est disponible sur le télescope. Vous devez d'abord spécifier le diamètre du télescope et la longueur d'onde d'observation. L'angle d'ouverture à mi-puissance du faisceau (HPBW) calculé (en minutes d'arc) sera affiché dans la zone de texte Champ de vision. |
Message n°810,
Original : | 9x50 RACI finder on Dob |
---|---|
Traduction : | Chercheur RACI 9x50 du Dobson |
Message n°810,
Original : | 9x50 RACI finder on Dob |
---|---|
Traduction : | Chercheur RACI 9x50 du Dobson |
À la ligne 6263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dosons »
- « D'oison »
- « Toison »
- « D'oisons »
- « Dopons »
Message n°814,
Original : | **Note:** Choose mount type "Altazimuth" when visually observing through SCTs / refractors, irrespective of the actual mounting. |
---|---|
Traduction : | Remarque : Choisissez le type « Alt-Azimut » pour l'observation visuelle à travers un SCT ou un réfracteur, quelque soit le type de monture. |
Message n°815,
Original : | Correct (e.g. RACI finder or refractor with Amici roof prism) |
---|---|
Traduction : | Correct (par exemple pour un chercheur RACI ou un réfracteur avec un prisme Amici) |
Message n°815,
Original : | Correct (e.g. RACI finder or refractor with Amici roof prism) |
---|---|
Traduction : | Correct (par exemple pour un chercheur RACI ou un réfracteur avec un prisme Amici) |
À la ligne 6299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aminci »
- « Amict »
- « Am ici »
- « Am-ici »
- « Ami ci »
Message n°816,
Original : | Mirrored (e.g. Cassegrain or refractor with erecting prism) |
---|---|
Traduction : | Miroir (par exemple un Cassegrin ou un réfracteur avec un prisme droit) |
À la ligne 6306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cassetin »
- « Casse-graine »
- « Casserions »
- « Casserons »
- « Cassetins »
Message n°817,
Original : | Inverted (e.g. straight through finder, Newtonian) |
---|---|
Traduction : | Inversé (par exemple vue directe à travers un chercheur, Newtown) |
À la ligne 6313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Newton »
- « Newtons »
- « N'eut-on »
- « N'eût-on »
- « N'est-on »
Message n°826,
Original : | (Preview shows view of the back of an SCT) |
---|---|
Traduction : | (L'aperçu montre la vue à l'arrière d'un SCT) |
Message n°851,
Original : | <html><head/><body><p>GSC: <a href="https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Guide Star Catalog</span></a> (305 MB)</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>GSC : <a href="https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Catalogue de Guidage pour les étoiles</span></a> (305 Mo)</p></body></html> |
Message n°852,
Original : | GSC |
---|---|
Traduction : | GSC |
Message n°854,
Original : | Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory. |
---|---|
Traduction : | Son installation dans votre dossier de données permettra au simulateur CCD de KStars de prendre des images réalistes. Cela est utile pour tester les séquences, la résolution astrométrique des clichés et l'apprentissage de l'utilisation de KStars. Cliquez juste sur le bouton pour l'installer ou décompresser le fichier zip et installer le dossier gsc dans le dossier de données. |
À la ligne 6660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°854,
Original : | Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory. |
---|---|
Traduction : | Son installation dans votre dossier de données permettra au simulateur CCD de KStars de prendre des images réalistes. Cela est utile pour tester les séquences, la résolution astrométrique des clichés et l'apprentissage de l'utilisation de KStars. Cliquez juste sur le bouton pour l'installer ou décompresser le fichier zip et installer le dossier gsc dans le dossier de données. |
Message n°859,
Original : | <p>Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Sélectionnez une ville proche de votre position à partir de la liste. Vous pouvez filter la liste par le nom de votre ville, région et pays. </p><p>Une fois que vous avez sélectionné une ville, veuillez appuyer sur <b>Suivant</b>.</p> |
À la ligne 6699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « filtre »
- « filtré »
- « fileter »
- « filtrer »
- « filer »
Message n°866,
Original : | <table><tr><th colspan="2">Object %1: %2</th></tr><tr><td>RA:</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE:</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA:</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE:</td><td>%6</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><th colspan="2">Objet %1 : %2</th></tr><tr><td>RA :</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE :</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA :</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE :</td><td>%6</td></tr></table> |
Message n°866,
Original : | <table><tr><th colspan="2">Object %1: %2</th></tr><tr><td>RA:</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE:</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA:</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE:</td><td>%6</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><th colspan="2">Objet %1 : %2</th></tr><tr><td>RA :</td><td>%3</td></tr><tr><td>DE :</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA :</td><td>%5</td></tr><tr><td>dDE :</td><td>%6</td></tr></table> |
Message n°878,
Original : | Astrometry alignment failed |
---|---|
Traduction : | Échec de l'alignement astrométrique |
À la ligne 6876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°887,
Original : | No remote astrometry driver detected, switching to StellarSolver. |
---|---|
Traduction : | Aucun pilote distant d'astrométrie détecté. Basculement vers StellarSolver. |
Message n°897,
Original : | WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS. |
---|---|
Traduction : | Informations WCS mises à jour. Les images acquises dès maintenant posséderont des informations WCS valables. |
Message n°897,
Original : | WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS. |
---|---|
Traduction : | Informations WCS mises à jour. Les images acquises dès maintenant posséderont des informations WCS valables. |
Message n°931,
Original : | World Coordinate System (WCS) is enabled. |
---|---|
Traduction : | Le système WCS est activé. |
Message n°932,
Original : | World Coordinate System (WCS) is disabled. |
---|---|
Traduction : | Le système WCS est désactivé. |
Message n°936,
Original : | StellarSolver Options |
---|---|
Traduction : | Options de StellarSolver |
Message n°941,
Original : | dRA (arcsec) |
---|---|
Traduction : | dAD (minutes d'arc) |
Message n°942,
Original : | dDE (arcsec) |
---|---|
Traduction : | dDEC (secondes d'arc) |
Message n°972,
Original : | Telescope Coordinates (JNow) |
---|---|
Traduction : | Coordonnées du télescope (JNow) |
Message n°977,
Original : | Solution Coordinates (JNow) |
---|---|
Traduction : | Coordonnées de la solution (JNow) |
Message n°982,
Original : | Pix: |
---|---|
Traduction : | Éch. |
Message n°987,
Original : | <html><head/><body><p>Calculated telescope (effective) focal length in millimeters. The effective focal length is measured from plate-solving.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur focale calculée (véritable) du télescope en millimètres. Elle est calculée à partir de la résolution astrométrique.</p></body></html> |
À la ligne 7620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°991,
Original : | <html><head/><body><p>Reducer or Barlow factor.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réducteur ou facteur de Barlow.</p></body></html> |
À la ligne 7660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°992,
Original : | Plate Solve Capture Options |
---|---|
Traduction : | Options de résolution astrométrique |
À la ligne 7673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°996,
Original : | <html><head/><body><p>Subtract dark frame. Create dark frames or defect maps in the Dark Library tool in the capture module.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Soustraire le dark. Créez les darks ou la carte des défauts dans l'outil Bibliothèque de Darks dans le module d'acquisition.</p></body></html> |
Message n°996,
Original : | <html><head/><body><p>Subtract dark frame. Create dark frames or defect maps in the Dark Library tool in the capture module.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Soustraire le dark. Créez les darks ou la carte des défauts dans l'outil Bibliothèque de Darks dans le module d'acquisition.</p></body></html> |
À la ligne 7709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°996,
Original : | <html><head/><body><p>Subtract dark frame. Create dark frames or defect maps in the Dark Library tool in the capture module.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Soustraire le dark. Créez les darks ou la carte des défauts dans l'outil Bibliothèque de Darks dans le module d'acquisition.</p></body></html> |
À la ligne 7709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « Dards »
- « Marks »
- « Dar ks »
- « Dar-ks »
Message n°1010,
Original : | StellarSolver |
---|---|
Traduction : | StellarSolver |
Message n°1017,
Original : | dRA |
---|---|
Traduction : | dAD |
Message n°1018,
Original : | dDE |
---|---|
Traduction : | dDEC |
Message n°1032,
Original : | <html><head/><body><p>To disable rotation validation, uncheck the "Automatic and Manual Rotator Control" in "StellarSolver Options".</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour désactiver la validation de la rotation, décochez "Contrôle automatique et manuel du rotateur" dans les options de "StellarSolver".</p></body></html> |
Message n°1089,
Original : | Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically solve the list of points in the table above using the settings in the align module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over again. |
---|---|
Traduction : | Démarrer ou mettre en pause la procédure de modélisation de la monture. Il fera pointer et résoudre de façon astrométrique la liste des points dans la table ci-dessus en utilisant ces paramètres dans le module d'alignement. Si la procédure avait été mise en pause antérieurement, elle reprendra à son point d'arrêt. Si elle a été arrêtée ou terminée, elle sera redémarrée. |
À la ligne 8447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1091,
Original : | StellarSolver Settings |
---|---|
Traduction : | Configuration de StellarSolver |
Message n°1093,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Options for the method of Star Extraction</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Internal SEP uses an internal library in KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">External Sextractor requires an external program.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Built In Method uses whatever default Star Extraction process your selected Solving Method uses.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Options pour la méthode d'extraction d'étoile</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le SEP interne utilise une bibliothèque interne de KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le Sextractor externe requiert un programme externe.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La méthode intégrée utilise la méthode par défaut que le processus d'extraction d'étoile utilise pour la résolution astrométrique.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1093,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Options for the method of Star Extraction</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Internal SEP uses an internal library in KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">External Sextractor requires an external program.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Built In Method uses whatever default Star Extraction process your selected Solving Method uses.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Options pour la méthode d'extraction d'étoile</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le SEP interne utilise une bibliothèque interne de KStars.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le Sextractor externe requiert un programme externe.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La méthode intégrée utilise la méthode par défaut que le processus d'extraction d'étoile utilise pour la résolution astrométrique.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1095,
Original : | External SExtractor |
---|---|
Traduction : | Programme SExtractor externe |
À la ligne 8505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astrométrie »
- « Astrométries »
- « D'astrométrie »
- « L'astrométrie »
- « D'astrométries »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1097,
Original : | <html><head/><body><p align="center">Selects the method of plate solving with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a nearby computer. <span style=" font-weight:600;">Note</span>: If bandwidth is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of Solver'.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="center">Sélectionne la méthode de résolution astrométrique pour la bibliothèque StellarSolver</p><ul><li>L'option « SEP interne » utilise une version interne de Astrometry.net et ne requiert aucun programme externe.</li><li>L'option « Astrometry local » utilise une version locale de l'outil en ligne de commandes de Astrometry.net sur Linux et Mac ou ANSVR sur Windows.</li><li>L'option « ASTAP local » utilise une installation locale du programme ASTAP.</li><li>L'option « Watney local » utilise une installation locale du programme de résolution Watney.</li><li>L'option « En ligne » utilise la version en ligne de Astrometry.net ou ANSVR sur un ordinateur proche. <span style=" font-weight:600;">Remarque</span> : si la bande passante peut représenter un problème, la méthode « SEP interne » peut s'avérer un meilleur choix que la méthode intégrée pour le résolveur.</li></ul></body></html> |
À la ligne 8519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1100,
Original : | Local ASTAP |
---|---|
Traduction : | ASTAP local |
À la ligne 8560
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1101,
Original : | Local Watney |
---|---|
Traduction : | Watney local |
À la ligne 8567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1108,
Original : | enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images. |
---|---|
Traduction : | Active le système de coordonnées mondiales (WCS), utilisé pour encoder les coordonnées AD/DEC dans les images CCD. |
Message n°1109,
Original : | WCS |
---|---|
Traduction : | WCS |
Message n°1120,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Preserve rotator angle</span> will keep the rotator position. The rotator remains inactive and hence the camera is virtually rotated by 180°.</p><p>Most modern astronomic image processing applications can handle "flipped" images.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">L'option Préserver l'angle de rotation</span> conserve la position du rotateur. Le rotateur reste inactif et donc l'appareil est virtuellement tourné de 180°.</p><p>La plupart des applications modernes d'astrophotographie gère les images retournées.</p></body></html> |
Message n°1124,
Original : | Select ASTAP executable |
---|---|
Traduction : | Sélectionner l'exécutable ASTAP |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 8767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1127,
Original : | <html><head/><body><p>Full path to the ASTAP executable application.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Emplacement complet vers l'exécutable d'ASTAP</p></body></html> |
À la ligne 8796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DataPP »
- « d'astate »
- « d'astral »
- « d'asti »
- « DataPPs »
Message n°1137,
Original : | The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the shorter dimension of the image. |
---|---|
Traduction : | Limite inférieure de la taille de l'imageur, calculée de façon légèrement plus petite que la dimension la plus petite de l'image. |
À la ligne 8893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1141,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Unités des limites de l'image ci-dessus.</p> <ul> <li>dw : largeur en degrés</li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> </ul> |
Message n°1141,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Unités des limites de l'image ci-dessus.</p> <ul> <li>dw : largeur en degrés</li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> </ul> |
Message n°1143,
Original : | The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the longer dimension of the image. |
---|---|
Traduction : | Limite supérieure de la taille de l'imageur, calculée de façon légèrement plus importante que la dimension la plus grande de l'image. |
À la ligne 8957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
À la ligne 9017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1150,
Original : | <p>The units of the imager scale bounds above.</p> <ul> <li>dw: degree width</li> <li>aw: arcminute width</li> <li>app: arcsecs per pixel</li> </ul> |
---|---|
Traduction : | <p>Les unités pour les limites de taille de l'imageur ci-dessous.</p> <ul> <li>dw : hauteur en degrés </li> <li>aw : largeur en minutes d'arc</li> <li>app : secondes d'arc par pixel</li> </ul> |
Message n°1153,
Original : | dw |
---|---|
Traduction : | dw |
Message n°1154,
Original : | aw |
---|---|
Traduction : | aw |
Message n°1155,
Original : | app |
---|---|
Traduction : | app |
Message n°1169,
Original : | Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount). |
---|---|
Traduction : | Ne pas utiliser la synchronisation quand Charger && Pointer est sélectionné. Veuillez utiliser la correction d'orientation pour traiter les écarts. Cela est utile pour certaines montures (par exemple, Paramount). |
À la ligne 9196
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Par amount »
- « Par-amount »
- « Para mount »
- « Para-mount »
Message n°1187,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net a besoin de fichiers d'index afin de résoudre l'image. Voir le site Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> pour les détails. La liste suivante décrit les fichiers d'index nécessaires, ainsi que ceux recommandés, à installer pour couvrir le CdV de l'imageur. Une fois installés, les index correspondants sont cochés. Une icône en face de chaque index indique l'état suivant :</p></body></html> |
À la ligne 9315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Offrîmes »
- « Officine »
- « Affine »
- « Affiné »
- « Féline »
Message n°1187,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Offline</span> astrometry.net a besoin de fichiers d'index afin de résoudre l'image. Voir le site Astrometry.net <a href="http://astrometry.net/doc/readme.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">README</span></a> pour les détails. La liste suivante décrit les fichiers d'index nécessaires, ainsi que ceux recommandés, à installer pour couvrir le CdV de l'imageur. Une fois installés, les index correspondants sont cochés. Une icône en face de chaque index indique l'état suivant :</p></body></html> |
À la ligne 9315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'imager »
- « l'imagera »
- « l'image »
- « l'images »
- « l'imagea »
Message n°1213,
Original : | Tycho2/Gaia Catalog |
---|---|
Traduction : | Catalogue Tycho2/Gaia |
Message n°1313,
Original : | Mac Homebrew |
---|---|
Traduction : | Homebrew pour Mac |
À la ligne 10326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ombrée »
- « Ombre »
- « Ombré »
- « Ombrer »
- « Ombres »
Message n°1314,
Original : | Windows ANSVR |
---|---|
Traduction : | Windows ANSVR |
À la ligne 10333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1315,
Original : | Windows Cygwin |
---|---|
Traduction : | Windows Cygwin |
À la ligne 10340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CDRWIN »
- « Cyprin »
- « Gwyn »
- « KWin »
- « Kwin »
Message n°1316,
Original : | Local Sextractor Program |
---|---|
Traduction : | Programme Sextractor local |
À la ligne 10347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1317,
Original : | sextractor binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable de Sextractor |
À la ligne 10354
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1318,
Original : | Path to Sextractor binary file |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers le fichier exécutable Sextractor |
À la ligne 10361
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1319,
Original : | Local Astrometry.net or Local ANSVR |
---|---|
Traduction : | Astrometry.net local ou ANSVR local |
À la ligne 10368
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1321,
Original : | Astrometry.net wcsinfo binary |
---|---|
Traduction : | Exécutable de WCSinfo d'astrometry.net |
À la ligne 10382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « Kcminfo »
- « Sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°1322,
Original : | wcsinfo: |
---|---|
Traduction : | WCSinfo : |
À la ligne 10389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « Kcminfo »
- « Sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°1326,
Original : | ASTAP |
---|---|
Traduction : | ASTAP |
À la ligne 10417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1327,
Original : | ASTAP binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable de ASTAP |
À la ligne 10424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1328,
Original : | ASTAP Program binary path |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable de ASTAP |
À la ligne 10431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°1329,
Original : | Watney Solver |
---|---|
Traduction : | Résolveur Watney |
À la ligne 10438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1330,
Original : | Watney binary: |
---|---|
Traduction : | Exécutable du résolveur Watney |
À la ligne 10445
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1331,
Original : | Watney Program binary path |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable Watney |
À la ligne 10452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°1332,
Original : | Online Astrometry.net or Remote ANSVR |
---|---|
Traduction : | Astrometry.net en ligne ou ANSVR distant |
À la ligne 10459
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ANS VR »
- « ANS-VR »
- « AVR »
- « CSVR »
- « ANZUR »
Message n°1356,
Original : | PAA: Solver failed, retrying. |
---|---|
Traduction : | PAA : la résolution a échoué. Nouvel essai. |
Message n°1357,
Original : | PAA: Stopping, solver failed too many times. |
---|---|
Traduction : | PAA : arrêt car le résolveur a échoué trop de fois. |
Message n°1366,
Original : | PAA: Failed to findCorrectedPixel. |
---|---|
Traduction : | PAA : échec de findCorrectedPixel. |
Message n°1366,
Original : | PAA: Failed to findCorrectedPixel. |
---|---|
Traduction : | PAA : échec de findCorrectedPixel. |
Message n°1367,
Original : | PAA: Failed to find RA Axis center. |
---|---|
Traduction : | PAA : impossible de trouver le centre de l'axe AD. |
Message n°1372,
Original : | Please wait while WCS data is processed... |
---|---|
Traduction : | Veuillez patienter pendant le traitement des données WCS… |
Message n°1373,
Original : | WCS data processing is complete. |
---|---|
Traduction : | Le traitement des données WCS est terminé. |
Message n°1374,
Original : | WCS info is now valid. Capturing next frame... |
---|---|
Traduction : | Les informations WCS sont maintenant valables. Acquisition de la prochaine trame… |
Message n°1375,
Original : | Failed to process World Coordinate System: %1. Try again. |
---|---|
Traduction : | Échec du traitement du système de coordonnées mondiales WCS : %1. Veuillez réessayer. |
Message n°1376,
Original : | PAA: Failed to find the RA axis. Quitting. |
---|---|
Traduction : | PAA : impossible de trouver l'axe AD. Abandon. |
Message n°1388,
Original : | <p>Choose your exposure time & select an adjustment method. Click <i>Refresh</i> to begin.</p><p>Correction triangle is plotted above. <i>Zoom in and select a bright star</i> to reposition the correction vector. Use the <i>MoveStar & Calc Error</i> method to estimate the remaining error.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Veuillez choisir la durée d'exposition et une méthode d'ajustement. Ensuite cliquez sur <i>Rafraîchir</i> pour commencer</p>.<p>Le triangle de correction est tracé dessus. <i>Zoomez et sélectionnez une étoile lumineuse</i> pour repositionner le vecteur de correction. Utilisez la méthode <i>MoveStar & Calc Error</i> pour estimer l'erreur résiduel</p>. |
À la ligne 10806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zoomé »
- « Zoomer »
- « Zoomée »
- « Zonez »
- « Sommez »
Message n°1388,
Original : | <p>Choose your exposure time & select an adjustment method. Click <i>Refresh</i> to begin.</p><p>Correction triangle is plotted above. <i>Zoom in and select a bright star</i> to reposition the correction vector. Use the <i>MoveStar & Calc Error</i> method to estimate the remaining error.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Veuillez choisir la durée d'exposition et une méthode d'ajustement. Ensuite cliquez sur <i>Rafraîchir</i> pour commencer</p>.<p>Le triangle de correction est tracé dessus. <i>Zoomez et sélectionnez une étoile lumineuse</i> pour repositionner le vecteur de correction. Utilisez la méthode <i>MoveStar & Calc Error</i> pour estimer l'erreur résiduel</p>. |
À la ligne 10806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Move Star »
- « Move-Star »
- « Molestât »
- « Molesta »
- « Modestas »
Message n°1391,
Original : | Cannot change to MoveStar algorithm once refresh has begun |
---|---|
Traduction : | Impossible de passer à l'algorithme MoveStar une fois que l'actualisation a démarré. |
À la ligne 10836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Move Star »
- « Move-Star »
- « Molestât »
- « Molesta »
- « Modestas »
Message n°1450,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get HFR values without it. Once you set it, newly captured images will have their HFRs computed. |
---|---|
Traduction : | L'option Calcul automatique du HFR dans le menu des options FITS de KStars n'est pas définie. Vous n'obtiendrez pas de valeurs HFR sans elle. Une fois que vous la sélectionnez, les images nouvellement acquises auront leurs HFR calculés. |
Message n°1450,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get HFR values without it. Once you set it, newly captured images will have their HFRs computed. |
---|---|
Traduction : | L'option Calcul automatique du HFR dans le menu des options FITS de KStars n'est pas définie. Vous n'obtiendrez pas de valeurs HFR sans elle. Une fois que vous la sélectionnez, les images nouvellement acquises auront leurs HFR calculés. |
Message n°1450,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get HFR values without it. Once you set it, newly captured images will have their HFRs computed. |
---|---|
Traduction : | L'option Calcul automatique du HFR dans le menu des options FITS de KStars n'est pas définie. Vous n'obtiendrez pas de valeurs HFR sans elle. Une fois que vous la sélectionnez, les images nouvellement acquises auront leurs HFR calculés. |
Message n°1451,
Original : | The "Auto Compute HFR" option in the KStars FITS options menu is not set. You won't get # stars in capture image values without it. Once you set it, newly captured images will have their stars detected. |
---|---|
Traduction : | L'option « Calcul automatique du HFR » dans le menu des options FITS de KStars n'est pas paramétrée. Vous n'obtiendrez pas # de valeur dans l'image acquise. Une fois paramétrées, les images nouvellement acquises verront leurs étoiles détectées. |
Message n°1500,
Original : | dec |
---|---|
Traduction : | dec |
Message n°1510,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée AD et DEC en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons.</p></body></html> |
Message n°1510,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée AD et DEC en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons.</p></body></html> |
À la ligne 11913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1511,
Original : | rms |
---|---|
Traduction : | rms |
Message n°1512,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1512,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
À la ligne 11934
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1520,
Original : | snr |
---|---|
Traduction : | snr |
Message n°1522,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the Right Ascension (RA) where the telescope is pointing.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer l'erreur de dérive d'ascension droite (AD) là où le telescope pointe.</p></body></html> |
À la ligne 12054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Telescope »
- « télescope »
- « télescopé »
- « télescoper »
- « télescopes »
Message n°1527,
Original : | az |
---|---|
Traduction : | az |
Message n°1538,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the Half-Flux Radius (in pixels) of the captured images.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer le rayon de demi-flux (HFR) en pixels des images acquises.</p></body></html> |
Message n°1539,
Original : | hfr |
---|---|
Traduction : | hfr |
Message n°1540,
Original : | <html><head/><body><p>The Half-Flux Radius (in pixels) of the captured images. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le rayon de demi-flux (HFR) en pixels des images acquises. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1552,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive en RA et DEC, en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant la capture.</p></body></html> |
Message n°1552,
Original : | <html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Tracer la valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive en RA et DEC, en secondes d'arc, moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant la capture.</p></body></html> |
À la ligne 12396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1553,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant l'acquisition. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
Message n°1553,
Original : | <html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, but only in during capture. Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en moyenne quadratique (Root-Mean-Squared, RMS) de la dérive combinée RA et DEC, en secondes d'arc moyennée sur approximativement les 40 derniers échantillons, mais, uniquement durant l'acquisition. Cliquez ici pour afficher cet axe sur l'axe des ordonnées. Double-cliquez pour mettre cet axe à jour.</p></body></html> |
À la ligne 12409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squares »
- « Square »
- « Shared »
- « Scares »
- « Scoured »
Message n°1555,
Original : | dist a-s |
---|---|
Traduction : | dist a-s |
Message n°1592,
Original : | (ΔT=%1) |
---|---|
Traduction : | (ΔT=%1) |
Message n°1594,
Original : | (ΔAlt=%1) |
---|---|
Traduction : | (ΔAlt=%1) |
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « no wrap »
- « no-wrap »
- « wrap »
- « Noweb »
- « moira »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « captions »
- « capiton »
- « cation »
- « caution »
- « capitons »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Center »
- « centre »
- « centré »
- « centrer »
- « venter »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « aligna »
- « aligne »
- « aligné »
- « Alin »
- « alignai »
Message n°1595,
Original : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</td></tr></table></body> |
---|---|
Traduction : | <head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption align=top>Explication de l'adaptation de mise au point</caption><tr><th></th><th>Position</th><th>Température (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Position mesurée</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Position adaptée</th><td>%9</td></tr></table></body> |
Contexte : | Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row 2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and altitude, row 4 is adapted position |
À la ligne 12728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°1601,
Original : | Using available dark frame with %1 seconds exposure. Please take a dark frame with %1 seconds exposure for more accurate results. |
---|---|
Traduction : | Utilisation du dark disponible avec une exposition de %1 secondes. Veuillez prendre un dark avec une exposition de %1 secondes pour des résultats plus précis. |
Message n°1601,
Original : | Using available dark frame with %1 seconds exposure. Please take a dark frame with %1 seconds exposure for more accurate results. |
---|---|
Traduction : | Utilisation du dark disponible avec une exposition de %1 secondes. Veuillez prendre un dark avec une exposition de %1 secondes pour des résultats plus précis. |
Message n°1602,
Original : | Dark frame %s is expired. Please create new master dark. |
---|---|
Traduction : | Le dark %s a expiré. Veuillez créer un nouveau dark maître. |
Message n°1602,
Original : | Dark frame %s is expired. Please create new master dark. |
---|---|
Traduction : | Le dark %s a expiré. Veuillez créer un nouveau dark maître. |
Message n°1603,
Original : | Removing bad dark frame file %1 |
---|---|
Traduction : | Suppression du fichier de dark %1 |
Message n°1606,
Original : | Failed to load dark frame file %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger le fichier dark %1 darks |
Message n°1606,
Original : | Failed to load dark frame file %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger le fichier dark %1 darks |
À la ligne 12855
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1607,
Original : | Failed to process dark data. |
---|---|
Traduction : | Impossible de traiter le dark. |
Message n°1608,
Original : | Failed to load dark data. |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger le dark. |
Message n°1610,
Original : | Are you sure you want to delete all dark frames images and data? |
---|---|
Traduction : | Voulez-vous vraiment supprimer tous les darks et données ? |
À la ligne 12879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1618,
Original : | Dark Library |
---|---|
Traduction : | Bibliothèque de darks |
À la ligne 12928
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1620,
Original : | For the selected camera, remove noise by means of dark frame subtraction. |
---|---|
Traduction : | Pour la caméra sélectionnée, supprimez le bruit par soustraction du dark. |
Message n°1621,
Original : | Darks |
---|---|
Traduction : | Darks |
À la ligne 12950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « Dards »
- « Marks »
- « Dar ks »
- « Dar-ks »
Message n°1628,
Original : | Total estimated time until all dark frames are captured and processed. |
---|---|
Traduction : | Durée totale estimée jusqu'à l'acquisition et le traitement de tous les darks. |
À la ligne 13003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1637,
Original : | Captures per configuration. This number of images would be averaged to produce the master dark frame. |
---|---|
Traduction : | Captures par configuration. Ces images seront moyennées pour produire le dark maître. |
Message n°1654,
Original : | Enable cold pixel detection in the master dark frame. |
---|---|
Traduction : | Activer la détection des pixels froids dans le dark maître. |
Message n°1656,
Original : | Enable detection of hot pixels in the master dark frame. |
---|---|
Traduction : | Activer la détection des pixels chauds dans le dark maître. |
Message n°1664,
Original : | Remove one row from the database and delete the associated dark frame from disk |
---|---|
Traduction : | Supprimer une ligne de la base de données et supprimer le dark associé sur le disque |
Message n°1666,
Original : | Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark frame shall be captured for this set point. |
---|---|
Traduction : | Différence maximale acceptable entre le point de consigne de température du dark courant et celui enregistré. Lorsque la différence dépasse cette valeur, une nouvelle image sombre doit être acquise pour ce point de consigne. |
Message n°1668,
Original : | Remove all dark frames data and files |
---|---|
Traduction : | Supprimer tous les fichiers et données de dark |
Message n°1671,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
À la ligne 13329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1671,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
À la ligne 13329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1671,
Original : | Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use. |
---|---|
Traduction : | Réutiliser les darks de la bibliothèque de darks pendant ce nombre de jours. S'il est dépassé, un nouveau dark devra être acquis et enregistré pour une utilisation future. |
Message n°1672,
Original : | Dark validity: |
---|---|
Traduction : | Validité du dark |
Message n°1673,
Original : | Open folder where dark frames are stored |
---|---|
Traduction : | Ouvrir le dossier où sont enregistrées les darks |
À la ligne 13343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1674,
Original : | Darks Folder |
---|---|
Traduction : | Dossier des darks |
À la ligne 13350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°1676,
Original : | Double click to load dark frame |
---|---|
Traduction : | Double clic pour charger le dark |
Message n°1677,
Original : | No suitable dark frames or defect maps found. Please run the Dark Library wizard in Capture module. |
---|---|
Traduction : | Aucun dark valable ou carte de défaut trouvé. Veuillez lancer l'assistant pour Bibliothèque Dark dans le module d'acquisition. |
Message n°1702,
Original : | <html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always remember the focus position of the autofocus process for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si une roue à filtre est utilisée ainsi qu'un moteur de mise au point à position absolue, il faut mémoriser la position de mise au point pour chaque filtre. Avant l'acquisition d'un flat, il doit être déplacé à la même position que pour les brutes.</p></body></html> |
À la ligne 13537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1703,
Original : | Capture flats at the same focus as lights |
---|---|
Traduction : | Acquérir les flats avec la même mise au point que les brutes |
Message n°1756,
Original : | AO |
---|---|
Traduction : | AO |
Message n°1763,
Original : | The Logging Level for StellarSolver and Astrometry.net |
---|---|
Traduction : | Niveau de journalisation pour StellarSolver et Astrometry.net. |
Message n°1777,
Original : | Primary |
---|---|
Traduction : | Imageur |
À la ligne 14089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Imager »
- « Imagery »
- « Imagera »
- « Mangeur »
- « Nageur »
Message n°1792,
Original : | Select a mechanized dust cap if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner un capuchon anti-poussière si existant (p. ex. FlipFlat). |
À la ligne 14229
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flippât »
- « Flippant »
- « Flippent »
- « Libellât »
Message n°1794,
Original : | <html><head/><body><p>Select if any reducer or barlow is used in the train.</p><p><span style=" font-weight:600;">Reducer:</span> If the value is less than 1.0x, this element is considered as a reducer (focal length is decreased by this factor).</p><p><span style=" font-weight:600;">Barlow</span>: If the value is over 1.0x, then it is considered a barlow element (focal length is increased by this factor).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choix d'un réducteur ou d'une Barlow si utilisé dans un train.</p><p><span style="font-weigh:600;">Réducteur :</span> si la valeur est inférieure à 1,0x, cet élément est considéré comme un réducteur (la longueur focale est réduite de ce facteur).</p><p><span style="font-weigh:600;">Barlow :</span> si la valeur est supérieure à 1,0x, cet élément est considéré comme une Barlow (la longueur focale est augmentée de ce facteur).</p></body></html> |
À la ligne 14243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1794,
Original : | <html><head/><body><p>Select if any reducer or barlow is used in the train.</p><p><span style=" font-weight:600;">Reducer:</span> If the value is less than 1.0x, this element is considered as a reducer (focal length is decreased by this factor).</p><p><span style=" font-weight:600;">Barlow</span>: If the value is over 1.0x, then it is considered a barlow element (focal length is increased by this factor).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choix d'un réducteur ou d'une Barlow si utilisé dans un train.</p><p><span style="font-weigh:600;">Réducteur :</span> si la valeur est inférieure à 1,0x, cet élément est considéré comme un réducteur (la longueur focale est réduite de ce facteur).</p><p><span style="font-weigh:600;">Barlow :</span> si la valeur est supérieure à 1,0x, cet élément est considéré comme une Barlow (la longueur focale est augmentée de ce facteur).</p></body></html> |
À la ligne 14243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1794,
Original : | <html><head/><body><p>Select if any reducer or barlow is used in the train.</p><p><span style=" font-weight:600;">Reducer:</span> If the value is less than 1.0x, this element is considered as a reducer (focal length is decreased by this factor).</p><p><span style=" font-weight:600;">Barlow</span>: If the value is over 1.0x, then it is considered a barlow element (focal length is increased by this factor).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choix d'un réducteur ou d'une Barlow si utilisé dans un train.</p><p><span style="font-weigh:600;">Réducteur :</span> si la valeur est inférieure à 1,0x, cet élément est considéré comme un réducteur (la longueur focale est réduite de ce facteur).</p><p><span style="font-weigh:600;">Barlow :</span> si la valeur est supérieure à 1,0x, cet élément est considéré comme une Barlow (la longueur focale est augmentée de ce facteur).</p></body></html> |
À la ligne 14243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1795,
Original : | Reducer/Barlow: |
---|---|
Traduction : | Réducteur/Barlow |
À la ligne 14260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°1796,
Original : | Select a flat field lightbox if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une boîte à flat si existante (p. ex. FlipFlat). |
À la ligne 14267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1796,
Original : | Select a flat field lightbox if any (e.g. FlipFlat). |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une boîte à flat si existante (p. ex. FlipFlat). |
À la ligne 14267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flippât »
- « Flippant »
- « Flippent »
- « Libellât »
Message n°1797,
Original : | Light box: |
---|---|
Traduction : | Boîte à flat |
À la ligne 14274
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1800,
Original : | <html><head/><body><p>Select the device that receives the guiding correction pulses. This can be one of the following devices:</p><p><span style=" font-weight:600;">Mount</span>: If the Mount can receive guiding correction pulses, then it is best to select it so that the pulses are directly sent to the mount. This is the recommended option.</p><p><span style=" font-weight:600;">ST4</span>: If using an ST4 cable between the guide camera and mount, then you should select the Guide Camera as the Guider.</p><p><span style=" font-weight:600;">Dedicated Guider</span>: If using a dedicated guider interface device (like Shoestring GPUSB) then select it as the Guider.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le périphérique qui reçoit les impulsions de correction du guidage. Cela peut être un des périphériques suivants :</p><p><span style="font-weight:600;">Monture :</span> si la monture peut recevoir des impulsions de correction du guidage, c'est le meilleur choix puisque les impulsions peuvent être directement envoyées à la monture. C'est l'option recommandée.</p><p><span style="font-weight:600;">ST4 :</span> si un câble ST4 relie la caméra guide à la monture, alors il faut choisir Caméra guide comme périphérique de guidage.</p><p><span style="font-weight:600;">Guide dédié :</span> si un guide dédié (comme le Shoestring GPUSB) est utilisé, alors il faut le choisir comme guide.</p></body></html> |
Message n°1800,
Original : | <html><head/><body><p>Select the device that receives the guiding correction pulses. This can be one of the following devices:</p><p><span style=" font-weight:600;">Mount</span>: If the Mount can receive guiding correction pulses, then it is best to select it so that the pulses are directly sent to the mount. This is the recommended option.</p><p><span style=" font-weight:600;">ST4</span>: If using an ST4 cable between the guide camera and mount, then you should select the Guide Camera as the Guider.</p><p><span style=" font-weight:600;">Dedicated Guider</span>: If using a dedicated guider interface device (like Shoestring GPUSB) then select it as the Guider.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le périphérique qui reçoit les impulsions de correction du guidage. Cela peut être un des périphériques suivants :</p><p><span style="font-weight:600;">Monture :</span> si la monture peut recevoir des impulsions de correction du guidage, c'est le meilleur choix puisque les impulsions peuvent être directement envoyées à la monture. C'est l'option recommandée.</p><p><span style="font-weight:600;">ST4 :</span> si un câble ST4 relie la caméra guide à la monture, alors il faut choisir Caméra guide comme périphérique de guidage.</p><p><span style="font-weight:600;">Guide dédié :</span> si un guide dédié (comme le Shoestring GPUSB) est utilisé, alors il faut le choisir comme guide.</p></body></html> |
À la ligne 14303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GP USB »
- « GP-USB »
- « GPU SB »
- « GPU-SB »
- « PUBS »
Message n°1821,
Original : | To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start Scan</b> to begin this procedure. |
---|---|
Traduction : | Pour assigner une désignation permanente à un périphérique, vous avez besoin de le déconnecter de Stellarmate et ensuite de le reconnecter après une seconde. Cliquer sur l'élément <b>Démarrer le balayage</b> pour lancer cette procédure. |
À la ligne 14471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « StellarMate »
- « Stéarate »
- « Stéarates »
- « T'alarmâtes »
Message n°1828,
Original : | VID |
---|---|
Traduction : | VID |
Contexte : | Vendor ID |
Message n°1836,
Original : | Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping. |
---|---|
Traduction : | Détection doublon de périphériques. Vous devez supprimer un mappage ou activer le mappage matériel. |
À la ligne 14564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mappage »
- « nappage »
- « nappages »
- « map page »
- « map-page »
Message n°1836,
Original : | Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping. |
---|---|
Traduction : | Détection doublon de périphériques. Vous devez supprimer un mappage ou activer le mappage matériel. |
À la ligne 14564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mappage »
- « nappage »
- « nappages »
- « map page »
- « map-page »
Message n°1854,
Original : | Profile optimized for source extraction of stars including Donuts. |
---|---|
Traduction : | Profil pour l'extraction de sources d'étoiles incluant les beignets (donut). |
À la ligne 14709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dont »
- « don ut »
- « don-ut »
- « connut »
- « connût »
Message n°1857,
Original : | Profile intended for Plate Solving telescopic sized images in a single CPU Thread |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs de télescope avec un seul processus de traitement. |
À la ligne 14727
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1858,
Original : | Profile intended for Plate Solving camera lens sized images |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs d'objectif d'APN. |
À la ligne 14733
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1858,
Original : | Profile intended for Plate Solving camera lens sized images |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs d'objectif d'APN. |
À la ligne 14733
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'an »
- « d'API »
- « d'api »
- « d'apis »
- « daPa »
Message n°1859,
Original : | Profile intended for Plate Solving telescopic sized images |
---|---|
Traduction : | Profil destiné à la résolution astrométrique pour des champs télescopiques |
À la ligne 14739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1860,
Original : | Default. Set for typical HFR estimation. |
---|---|
Traduction : | Par défaut. Défini pour une estimation HFR classique. |
Message n°1861,
Original : | Set for typical HFR estimation on big stars. |
---|---|
Traduction : | Défini une estimation classique HFR pour les étoiles massives. |
Message n°1862,
Original : | Set for HFR estimation on most stars. |
---|---|
Traduction : | Défini une estimation HFR pour la plupart des étoiles. |
Message n°1863,
Original : | HFR |
---|---|
Traduction : | HFR |
Message n°1869,
Original : | HFR SEP Profiles |
---|---|
Traduction : | Profils HFR SEP |
Message n°1881,
Original : | Sextractor Parameters |
---|---|
Traduction : | Paramètres Sextractor |
À la ligne 14892
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1884,
Original : | A variable to store the fwhm in pixels used to generate the convolution filter for star detection. |
---|---|
Traduction : | Variable pour stocker fwhm en pixels, utilisé pour générer le filtre de convolution pour la détection d'étoiles. |
Message n°1885,
Original : | This is the 'zero' magnitude used for setting the magnitude scale for the stars in the image during sextraction. |
---|---|
Traduction : | Il s'agit de la magnitude zéro utilisée pour définir l'échelle de magnitude des étoiles dans l'image pendant le traitement sextraction. |
À la ligne 14922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « extraction »
- « d'extraction »
- « extractions »
- « d'extractions »
- « l'extraction »
Message n°1889,
Original : | Min Cont. |
---|---|
Traduction : | Cont. Min. |
À la ligne 14953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CONT »
- « Const »
- « Conta »
- « Conte »
- « Conté »
Message n°1890,
Original : | This sets the Kron Factor for use with the kron radius for flux calculations. |
---|---|
Traduction : | Ceci définit le facteur Kron à utiliser avec le rayon de kron pour les calculs de flux. |
À la ligne 14960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « KCron »
- « KTron »
- « Kcron »
- « Kroon »
Message n°1890,
Original : | This sets the Kron Factor for use with the kron radius for flux calculations. |
---|---|
Traduction : | Ceci définit le facteur Kron à utiliser avec le rayon de kron pour les calculs de flux. |
À la ligne 14960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « KCron »
- « KTron »
- « Kcron »
- « Kroon »
Message n°1891,
Original : | Kron Factor |
---|---|
Traduction : | Facteur Kron |
À la ligne 14967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Korn »
- « KCron »
- « KTron »
- « Kcron »
- « Kroon »
Message n°1892,
Original : | Conv FWHM |
---|---|
Traduction : | Conv FWHM |
Message n°1892,
Original : | Conv FWHM |
---|---|
Traduction : | Conv FWHM |
Message n°1893,
Original : | magzero |
---|---|
Traduction : | magzero |
À la ligne 14981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « magnéto »
- « magnera »
- « magnerai »
- « magnétos »
- « maceron »
Message n°1894,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre « Mexican Hat » est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
À la ligne 14988
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°1894,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre « Mexican Hat » est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
Message n°1894,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre « Mexican Hat » est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
Message n°1894,
Original : | The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to star extraction. These filters are comparable to the included filters in a SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for extended, low brightness objects. Note: The "Custom" filter selection is meant for testing purposes and should only be used by developers |
---|---|
Traduction : | Le type de filtre de convolution que SEP va appliquer à l'image avant l'extraction de l'image. Ces filtres sont comparables aux filtres inclus dans un installation de SExtractor, mais ici vous avez la flexibilité de modifier le FWHM. Le filtre par défaut est le plus rapide mais ne modifie PAS le réglage de FWHM et est par conséquent le meilleur pour les petites étoiles. Le filtre gaussien est très performant pour détecter des objets très faibles. Le filtre « Mexican Hat » est bon pour les champs d'étoiles très chargés ou à proximité de nébuleuses. Le filtre Top Hat est bon pour les objets étendus et de faible luminosité. Remarque : le filtre personnalisé n'est utilisé que pour des tests et ne devrait être utilisé que par des développeurs. |
À la ligne 14988
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mexicain »
- « Mexico »
- « Mexicains »
- « M'exila »
- « M'épiça »
Message n°1897,
Original : | Mexican Hat |
---|---|
Traduction : | Mexican Hat |
À la ligne 15011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mexicain »
- « Mexico »
- « Mexicains »
- « M'exila »
- « M'épiça »
Message n°1921,
Original : | Add the multiple times the rms background level to the detection threshold. |
---|---|
Traduction : | Ajouter ce multiple au niveau de background rms pour le seuil de détection. |
À la ligne 15181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « backgrounds »
- « KBackground »
- « backgroundrc »
Message n°1921,
Original : | Add the multiple times the rms background level to the detection threshold. |
---|---|
Traduction : | Ajouter ce multiple au niveau de background rms pour le seuil de détection. |
Message n°1930,
Original : | Sat. Limit |
---|---|
Traduction : | Limites de sat. |
Message n°1940,
Original : | The number of stars to keep in the list after star extraction. This parameter is based on magnitude and is most useful to speed up plate solving, such as in the Align Module. |
---|---|
Traduction : | Le nombre d'étoiles à conserver dans la liste après extraction. Ce paramètre est fondé sur la magnitude. Il est le plus utile pour accélérer la résolution astrométrique dans le module d'alignement. |
À la ligne 15321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1941,
Original : | The number of stars to keep in the list initially. This filter is based on the size of the stars. It is primarily useful for speeding up star extraction with HFR such as in Focus, Guide, and HFR monitoring. |
---|---|
Traduction : | Nombre d'étoiles à conserver dans la liste initiale. Ce filtre repose sur la taille des étoiles. Il est principalement utile pour accélérer l'extraction d'étoiles avec HFR comme dans la mise au point, le guidage et la surveillance HFR. |
Message n°1941,
Original : | The number of stars to keep in the list initially. This filter is based on the size of the stars. It is primarily useful for speeding up star extraction with HFR such as in Focus, Guide, and HFR monitoring. |
---|---|
Traduction : | Nombre d'étoiles à conserver dans la liste initiale. Ce filtre repose sur la taille des étoiles. Il est principalement utile pour accélérer l'extraction d'étoiles avec HFR comme dans la mise au point, le guidage et la surveillance HFR. |
Message n°1943,
Original : | InitialKeep |
---|---|
Traduction : | InitialKeep |
Message n°1946,
Original : | Factor to use for downsampling the image before SEP for plate solving. Can speed it up. |
---|---|
Traduction : | Facteur à utiliser pour le sous-échantillonnage d'une image avant SEP pour la résolution astrométrique. Peut l'accélérer. |
À la ligne 15363
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1948,
Original : | Algorithm for running multiple threads on possibly multiple cores to solve faster |
---|---|
Traduction : | Algorithme pour exécuter plusieurs processus sur un processeur multi-cœurs et une résolution astrométrique plus rapide. |
À la ligne 15377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°1973,
Original : | Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat field images |
---|---|
Traduction : | Pointer la monture vers les coordonnées d'azimut / hauteur avant de prendre des images flat |
À la ligne 15565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1977,
Original : | Flat Duration |
---|---|
Traduction : | Durée d'exposition du flat |
À la ligne 15598
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°1980,
Original : | Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness. |
---|---|
Traduction : | Calcule un temps d'exposition optimal selon le paramètre obligatoire ADU. Si un périphérique pilotable est sélectionné, calculez la luminosité optimale. |
Message n°1980,
Original : | Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness. |
---|---|
Traduction : | Calcule un temps d'exposition optimal selon le paramètre obligatoire ADU. Si un périphérique pilotable est sélectionné, calculez la luminosité optimale. |
À la ligne 15621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « potable »
- « pilotage »
- « pilotasse »
- « dilatable »
- « potables »
Message n°1981,
Original : | ADU |
---|---|
Traduction : | ADU |
Message n°1982,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1982,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1982,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1982,
Original : | <html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Accepte des valeurs ADU qui sont dans la plage autour de la valeur ADU désirée. Par exemple, si la valeur ADU est définie à 10 000 et la tolérance à 100, alors les valeurs ADU de 9900 and 10100 seront acceptées.</p></body></html> |
Message n°1984,
Original : | When shooting flats on sky that can change intensity. Will use simpler exposure calculation. |
---|---|
Traduction : | Pour l'acquisition de flats dans des ciels qui peuvent changer d'intensité. Utilise un calcul de durée d'exposition plus simple. |
Message n°1985,
Original : | Sky flats |
---|---|
Traduction : | Flats du ciel |
Message n°1995,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | Une tâche pour les dark-flats a été créée. |
Message n°1995,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | Une tâche pour les dark-flats a été créée. |
Message n°1995,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | %1 tâches pour les dark-flats ont été créées. |
Message n°1995,
Original : | One dark flats job was created. |
---|---|
Traduction : | %1 tâches pour les dark-flats ont été créées. |
Message n°2038,
Original : | Horizontal and Vertical binning |
---|---|
Traduction : | Regroupement (binning) vertical et horizontal |
À la ligne 16015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°2071,
Original : | Dark & Flat frames automatic calibration options |
---|---|
Traduction : | Options de calibration automatique pour les darks et les flats |
À la ligne 16272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dark »
- « dards »
- « marks »
- « d'ars »
- « d'Ark »
Message n°2071,
Original : | Dark & Flat frames automatic calibration options |
---|---|
Traduction : | Options de calibration automatique pour les darks et les flats |
Message n°2073,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
Message n°2073,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
Message n°2073,
Original : | <html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the sequence queue.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Générer des dark-flats après ajout de flats dans la file d'attente de la séquence.</p></body></html> |
Message n°2084,
Original : | Tº |
---|---|
Traduction : | Tº |
Message n°2095,
Original : | <html><head/><body><p>Target is the name of the targetted object.</p><p>It is available to be used in the filename Format via the %t or %type placeholder tag.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cible est le nom de l'objet ciblé.</p><p>Il peut être utilisé dans le format du nom de fichier via le tag %t ou %type.</p></body></html> |
À la ligne 16465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'abêtîmes »
- « D'entériner »
- « T'attendîmes »
- « T'entérine »
- « T'entériner »
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « exposer »
- « exposée »
- « expose »
- « exposé »
- « exposerez »
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Filtre »
- « Filtré »
- « Fileter »
- « Filtrer »
- « Filer »
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « température »
- « températures »
- « tempe rature »
- « tempe-rature »
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « piéride »
- « piérides »
- « préside »
- « présidé »
- « perfide »
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « séquence »
- « séquences »
- « séquenceur »
- « semence »
- « séquenceurs »
Message n°2101,
Original : | <html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the use of placeholder tags.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %f</span> or <span style=" font-weight:704;">%filename</span>: The name of the .esq file, without extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %D</span> or <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span>: The current time and date <span style=" font-weight:704;">when the file is saved.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %T</span> or <span style=" font-weight:704;">%Type</span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %e</span> or <span style=" font-weight:704;">%exposure</span>: The exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %E</span> or <span style=" font-weight:704;">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %F</span> or <span style=" font-weight:704;">%Filter</span>: The active filter name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %t</span> or <span style=" font-weight:704;">%target</span>: The Target name.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%C</span> or <span style=" font-weight:600;">%temperature</span>: The camera temperature of capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%B</span> or <span style=" font-weight:600;">%bin</span>: The binning configured for capturing.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%G</span> or <span style=" font-weight:600;">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%O</span> or <span style=" font-weight:600;">%offset</span>: The offset configured for capturing.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%I</span> or <span style=" font-weight:600;">%iso</span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder <span style=" font-weight:600;">%P</span> or <span style=" font-weight:600;">%pierside</span>: The current mount's pier side.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Placeholder<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> or <span style=" font-weight:704;">%sequence</span>: The image sequence identifier where * is the number of digits used (1-9). <span style=" font-weight:704;">This tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span style=" font-weight:704;">except the % and \ characters.</span> The / path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Only use the %Datetime tag in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le format est utilisé pour définir les noms de fichier à l'aide de paramètres.</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %f</span> ou <span style=" font-weight:704;">%filename</span> : le nom du fichier .esq, sans extension.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %D</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Datetime</span> : l'heure et la date actuelle <span style=" font-weight:704;">quand le fichier est enregistré.</span></li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %T</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Type</span> : le type de trame, par exemple : « Light », « Bias », « Dark », « Flat »…</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %e</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exposure</span> : le temps d'exposition en secondes, avec _secs comme suffixe.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %E</span> ou <span style=" font-weight:704;">%exp</span> : le temps d'exposition en secondes exprimé par un nombre, sans suffixe.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %F</span> ou <span style=" font-weight:704;">%Filter</span> : le nom du filtre actif.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %t</span> ou <span style=" font-weight:704;">%target</span> : le nom de la cible.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %C</span> ou <span style=" font-weight:600;">%temperature</span> : la température de l'appareil lors de l'acquisition.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %B</span> ou <span style=" font-weight:600;">%bin</span> : le regroupement de pixels.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %G</span> ou <span style=" font-weight:600;">%gain</span> : le gain de l'appareil.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %O</span> ou <span style=" font-weight:600;">%offset</span> : le décalage de l'appareil.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %I</span> ou <span style=" font-weight:600;">%iso</span> : la valeur ISO (seulement pour les APN).</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:600;"> %P</span> ou <span style=" font-weight:600;">%pierside</span> : le côté actuel du pied de la monture.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Paramètre<span style=" font-weight:704;"> %s*</span> ou <span style=" font-weight:704;">%sequence</span> : l'identifiant de la séquence de l'image où * est le nombre de chiffres utilisés (1-9). <span style=" font-weight:704;">Ce paramètre est obligatoire et doit être le dernier élément du format.</span></li></ul><p>Du texte arbitraire peut être ajouté à la chaîne de texte, <span style=" font-weight:704;">à l'exception des caractères % et \.</span> Le caractère de chemin / peut être utilisé pour définir les dossiers.</p><p>Notes:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Les paramètres sont sensibles à la casse, tant pour leur forme courte que longue.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Le paramètre %Datetime ne doit être utilisé que dans la partie du nom de fichier du format et pas dans la définition du chemin.</li></ul></body></html> |
À la ligne 16540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'abêtîmes »
- « D'entériner »
- « T'attendîmes »
- « T'entérine »
- « T'entériner »
Message n°2121,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically apply dark subtraction on preview images if a suitable dark frame is available.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Appliquer automatiquement la soustraction de dark sur les images en aperçu, si un dark valable est disponible.</p></body></html> |
Message n°2121,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically apply dark subtraction on preview images if a suitable dark frame is available.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Appliquer automatiquement la soustraction de dark sur les images en aperçu, si un dark valable est disponible.</p></body></html> |
Message n°2157,
Original : | Dark Exposure |
---|---|
Traduction : | Acquisition des dark |
Message n°2174,
Original : | Performing post flip re-alignment... |
---|---|
Traduction : | Réalisation d'un réalignement après retournement au méridien… |
À la ligne 17177
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°2185,
Original : | Post flip re-alignment completed successfully. |
---|---|
Traduction : | Le réalignement après le retournement s'est terminé avec succès. |
À la ligne 17243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°2211,
Original : | Failed to set binning. |
---|---|
Traduction : | Impossible de définir un regroupement de pixels (binning). |
À la ligne 17404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°2220,
Original : | Cannot calculate ADU levels in non-FITS images. |
---|---|
Traduction : | Impossible de calculer les niveaux ADU dans des images non FITS. |
Message n°2236,
Original : | Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2. |
---|---|
Traduction : | Échec de la calibration du flat. L'image acquise n'est que de %1 bits alors que la valeur ADU demandée est %2. |
À la ligne 17563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2236,
Original : | Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2. |
---|---|
Traduction : | Échec de la calibration du flat. L'image acquise n'est que de %1 bits alors que la valeur ADU demandée est %2. |
Message n°2238,
Original : | Current ADU %1 within target ADU tolerance range. |
---|---|
Traduction : | La valeur courante ADU %1 est dans la plage de tolérance. |
Message n°2239,
Original : | Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats manually. |
---|---|
Traduction : | Impossible de calculer les paramètres optimaux d'exposition. Veuillez acquérir manuellement les flats. |
Message n°2240,
Original : | Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds. |
---|---|
Traduction : | La valeur courante ADU est %1. La prochaine exposition est dans %2 secondes. |
Message n°2266,
Original : | DSLR Camera Settings |
---|---|
Traduction : | Paramètres APN |
Message n°2278,
Original : | Bortle Class |
---|---|
Traduction : | Classe Bortle |
À la ligne 17878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°2281,
Original : | Select DSLR ISO Value |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez la valeur « ISO » du DSLR |
Message n°2293,
Original : | Bortle Zone Color |
---|---|
Traduction : | Couleur de la zone de Bortle |
À la ligne 17983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°2294,
Original : | Bortle class value |
---|---|
Traduction : | Valeur de la classe Bortle |
À la ligne 17990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°2318,
Original : | <html><head/><body><p>If global dither is enabled, then dither every N number of frames for this job. Set to 0 to use global dither frequency.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si le décalage de pixels (dithering) global est activé, décaler toutes les N trames pour cette tâche. Réglez à 0 pour utiliser la fréquence globale de décalage.</p></body></html> |
À la ligne 18162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « jittering »
- « d'utérin »
- « d'utérins »
- « d'utérine »
- « d'intérim »
Message n°2325,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
Message n°2325,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
Message n°2325,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
Message n°2325,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Last Autofocus</span>: This is the default algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the reference for the check.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR to use in the check.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Relative Measure</span>: This algorithm collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR Check.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'algorithme de vérification HFR</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Dernière mise au point automatique</span> : c'est l'algorithme par défaut qui utilise la valeur HFR obtenue de la mise au point automatique la plus récente comme référence pour la vérification.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Constante</span> : cet algorithme permet à l'utilisateur d'utiliser une valeur constante pour la vérification.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Mesure relative</span> : cet algorithme réunit des données des vérifications de la mise au point automatique et du HFR, les trie dans une liste séquencée et utilise la valeur médiane comme référence pour la prochaine vérification.</li></ul></body></html> |
À la ligne 18217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « séquence »
- « séquences »
- « séquenceur »
- « séquenceurs »
- « sérancée »
Message n°2330,
Original : | Refocus if ΔT° >: |
---|---|
Traduction : | Nouvelle mise au point si ΔT° > |
Message n°2335,
Original : | <html><head/><body><p>Check to perform an HFR Check between Subframes. The Check may result in an Autofocus.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour réaliser une vérification du HFR entre les trames. La vérification peut déclencher une mise au point automatique.</p></body></html> |
Message n°2336,
Original : | Refocus on ΔHFR. Use: |
---|---|
Traduction : | Nouvelle mise au point avec ΔHFR. Utilisez : |
Message n°2337,
Original : | Run in-sequence HFR check after this many frames. |
---|---|
Traduction : | Exécuter une vérification HFR en suivant après ce certain nombre de trames. |
Message n°2339,
Original : | <html><head/><body><p>Run HFR check after this many sub-frames.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réaliser une vérification du HFR après cette quantité de trames.</p></body></html> |
Message n°2340,
Original : | <html><head/><body><p>Specify the % to apply to the HFR Check value appropriate to the selected algorithm, to use as the threshold to perform the HFR Check.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Spécifiez le % à appliquer à la valeur de vérification du HFR appropriée à l'algorithme sélectionné, afin de l'utiliser comme seuil pour démarrer la vérification du HFR.</p></body></html> |
Message n°2340,
Original : | <html><head/><body><p>Specify the % to apply to the HFR Check value appropriate to the selected algorithm, to use as the threshold to perform the HFR Check.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Spécifiez le % à appliquer à la valeur de vérification du HFR appropriée à l'algorithme sélectionné, afin de l'utiliser comme seuil pour démarrer la vérification du HFR.</p></body></html> |
Message n°2343,
Original : | <html><head/><body><p>The HFR Check value in pixels. This is an output field when Last Autofocus or Relative Measure is selected, and an input field for Fixed. In all cases, the user can override the system generated value.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur de vérification HFR en pixels. Cela est un champ de sortie quand l'option Dernière mise au point automatique ou Mesure relative est sélectionnée, et un champ en entrée pour Constante. L'utilisateur peut dans tous les cas écraser la valeur générée par le système.</p></body></html> |
Message n°2344,
Original : | frames. HFR: |
---|---|
Traduction : | trames. HFR : |
Message n°2348,
Original : | In sequence HFR based refocus starting... |
---|---|
Traduction : | Redémarrage de la mise au point à partir de la séquence HFR…baBarreBarresée |
Message n°2348,
Original : | In sequence HFR based refocus starting... |
---|---|
Traduction : | Redémarrage de la mise au point à partir de la séquence HFR…baBarreBarresée |
Message n°2355,
Original : | <html><head/><body><p>The rotator gauge displays the actual camera position angle (yellow) and the raw rotator angle (gray). Calibrate the rotator by plate solving in the Align module.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La jauge du rotateur affiche l'angle de position actuel (en jaune) et l'angle brute du rotateur (en gris). Effectuez la calibration en faisant une résolution dans le module d'Alignement.</p></body></html> |
À la ligne 18482
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'alignement »
- « d'alignements »
- « l'alignement »
- « alignement »
- « alignements »
Message n°2393,
Original : | Cover the telescope in order to take a dark exposure. |
---|---|
Traduction : | Couvrir le télescope pour faire un dark. |
Message n°2396,
Original : | Turn light box light on... |
---|---|
Traduction : | Allumer la boîte à flat… |
À la ligne 18851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2397,
Original : | Turn light box light off... |
---|---|
Traduction : | Éteindre la boîte à flat… |
À la ligne 18858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2405,
Original : | Light box on. |
---|---|
Traduction : | Boîte à flat allumée. |
À la ligne 18906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°2433,
Original : | Select EkosLive Servers |
---|---|
Traduction : | Choisissez les serveurs EkosLive |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 19076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°2453,
Original : | Delta (μm) |
---|---|
Traduction : | Delta (μm) |
Message n°2473,
Original : | <html><head/><body><p>Check to show the Critical Focus Zone on the graph.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher la zone critique de mise au point (CFZ) sur le graphique.</p></body></html> |
Message n°2474,
Original : | CFZ |
---|---|
Traduction : | Plage de mise au point (CFZ) |
Message n°2478,
Original : | <html><head/><body><p>Backfocus delta is the difference in focus position between the sensor centre and the average of the centre corners.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le delta de backfocus est la différence de la position de mise au point entre le centre du capteur et la moyenne des coins du centre.</p></body></html> |
Message n°2479,
Original : | Backfocus Δ: |
---|---|
Traduction : | Δ backfocus |
Message n°2489,
Original : | Digia |
---|---|
Traduction : | Digia |
À la ligne 19523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digit »
- « DigiKam »
- « Digikam »
- « Digits »
- « D'ixia »
Message n°2490,
Original : | Stone Moss |
---|---|
Traduction : | Stone Mosee |
À la ligne 19530
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moisée »
- « Misée »
- « Mose »
- « Osée »
- « Moshe »
Message n°2498,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface mesh.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher le filet de la surface de Petzval</p></body></html> |
Message n°2499,
Original : | Petzval Wire |
---|---|
Traduction : | Câble de Petzval |
Message n°2500,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher la surface de Petzval.</p></body></html> |
Message n°2501,
Original : | Petzval Surface |
---|---|
Traduction : | Surface de Petzval |
Message n°2504,
Original : | <html><head/><body><p>Backfocus slider</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Curseur de défilement du backfocus<br/></p></body></html>Barre |
Message n°2507,
Original : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tile: </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos: </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val: </td><td>%5</td></tr></table></font> |
---|---|
Traduction : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tuile : </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos : </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val : </td><td>%5</td></tr></table></font> |
Contexte : | Graphics tooltip; %2 is tile code; %3 is tile name, %4 is Focus Position; %5 is Focus Measure; |
À la ligne 19698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « backgrounds »
- « KBackground »
- « backgroundrc »
Message n°2507,
Original : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tile: </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos: </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val: </td><td>%5</td></tr></table></font> |
---|---|
Traduction : | <style>table { background-color: white;}</style><font color='%1'><table><tr><td>Tuile : </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos : </td><td>%4</td></tr><tr><td>Val : </td><td>%5</td></tr></table></font> |
Contexte : | Graphics tooltip; %2 is tile code; %3 is tile name, %4 is Focus Position; %5 is Focus Measure; |
Message n°2527,
Original : | <html><head/><body><p>Step size can be defaulted to the Critical Focus Zone. Make sure you configure the CFZ tab to give an appropriate value for your system.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur par défaut de la taille de pas peut provenir de la zone CFZ. Prenez soin de configurer la zone CFZ à une valeur appropriée pour votre système.</p></body></html> |
Message n°2527,
Original : | <html><head/><body><p>Step size can be defaulted to the Critical Focus Zone. Make sure you configure the CFZ tab to give an appropriate value for your system.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur par défaut de la taille de pas peut provenir de la zone CFZ. Prenez soin de configurer la zone CFZ à une valeur appropriée pour votre système.</p></body></html> |
Message n°2530,
Original : | <html><head/><body><p>Step size can be defaulted to the Critical Focus Zone..</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La taille de pas peut par défaut être la zone critique de mise au point (CFZ)…</p></body></html> |
Message n°2538,
Original : | Focus CFZ |
---|---|
Traduction : | CFZ de la mise au point |
Message n°2540,
Original : | <html><head/><body><p>CFZ:</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>CFZ<br/></p></body></html> |
Message n°2542,
Original : | <html><head/><body><p>Check to display the CFZ on the V-curve after a successful Autofocus run.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour afficher la CFZ sur la courbe en V après une passe réussie de la mise au point automatique.</p></body></html> |
Message n°2546,
Original : | <html><head/><body><p>The CFZ of the camera (resolution limit) in the active optical train.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La zone CFZ de la caméra (limite de résolution) pour ce train optique.</p></body></html> |
Message n°2547,
Original : | <html><head/><body><p>The calculated CFZ in μm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La zone CFZ calculée en μm.</p></body></html> |
Message n°2547,
Original : | <html><head/><body><p>The calculated CFZ in μm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La zone CFZ calculée en μm.</p></body></html> |
Message n°2548,
Original : | <html><head/><body><p>Set the tolerance=t value between 0 and 1. This scales the classic CFZ calculation of 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Réglez la valeur de tolérance=t entre 0 et 1. Cela règle le calcul classique de la CFZ de 4.88 λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Message n°2549,
Original : | <html><head/><body><p>The Final CFZ is the greater of the calculated CFZ and camera CFZ.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur CFZ finale est la plus grande valeur entre la CFZ calculée et la CFZ de la caméra.</p></body></html> |
Message n°2549,
Original : | <html><head/><body><p>The Final CFZ is the greater of the calculated CFZ and camera CFZ.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur CFZ finale est la plus grande valeur entre la CFZ calculée et la CFZ de la caméra.</p></body></html> |
Message n°2549,
Original : | <html><head/><body><p>The Final CFZ is the greater of the calculated CFZ and camera CFZ.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur CFZ finale est la plus grande valeur entre la CFZ calculée et la CFZ de la caméra.</p></body></html> |
Message n°2551,
Original : | CFZ camera: |
---|---|
Traduction : | Caméra CFZ |
Message n°2554,
Original : | <html><head/><body><p>The calculated CFZ in steps.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La CFZ calculée en pas.</p></body></html> |
Message n°2555,
Original : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span></p></body></html> |
Message n°2556,
Original : | CFZ: |
---|---|
Traduction : | CFZ |
Message n°2559,
Original : | μm |
---|---|
Traduction : | μm |
Message n°2560,
Original : | <html><head/><body><p>The total seeing FWHM (in arc-seconds).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La FWHM de la visibilité totale (en seconde d'arc).</p></body></html> |
Message n°2564,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2564,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2564,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2564,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2564,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Set tolerance, t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Wavefront: </span>Uses the formula, CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 or even t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for more details.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme de zone de mise au point critique (CFZ) :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Classique</span>: utilise la formule CFZ = 4.88 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2.</span>. Réglez la tolérance, t=1 pour la formule de base. Certains suggèrent t=1/3 de manière empirique.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Front d'ondes :</span>utilise la formule CFZ = 4 t λ f<span style=" vertical-align:super;">2</span>. Formule dérivée de la théorie de l'aberration du front d'onde. Certains suggèrent t=1/3 ou même t=1/10.</li></ul><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gold: </span>Utilise la formule CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=" vertical-align:super;">2. </span>A. Voir http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php pour davantage de détails.</li></ul></body></html> |
Message n°2569,
Original : | Final CFZ: |
---|---|
Traduction : | CFZ finale |
Message n°2570,
Original : | FWHM (θ): |
---|---|
Traduction : | FWHM (θ) |
Message n°2589,
Original : | Discarding Autofocus start request - AdjustFocus in progress. |
---|---|
Traduction : | Rejet de la requête de démarrage de la mise au point automatique - AdjustFocus en cours |
Message n°2591,
Original : | Discarding Autofocus start request - AdaptiveFocus in progress. |
---|---|
Traduction : | Rejet de la requête de mise au point automatique. AdaptativeFocus en cours |
Message n°2631,
Original : | No stars detected while testing HFR, capturing again... |
---|---|
Traduction : | Aucune étoile détectée, durant le test HFR. Lancement d'une nouvelle acquisition… |
Message n°2632,
Original : | HFR %1 > Limit %2 |
---|---|
Traduction : | HFR %1 > limite %2 |
Message n°2645,
Original : | Curve Fit check failed R2=%1 focusR2Limit=%2 retrying... |
---|---|
Traduction : | Échec de la régression de la courbe R2=%1 focusR2Limit=%2, nouvel essai… |
Message n°2645,
Original : | Curve Fit check failed R2=%1 focusR2Limit=%2 retrying... |
---|---|
Traduction : | Échec de la régression de la courbe R2=%1 focusR2Limit=%2, nouvel essai… |
À la ligne 20787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limita »
- « Limite »
- « Limité »
- « Limait »
- « Ulimit »
Message n°2647,
Original : | Curve Fit check failed again R2=%1 focusR2Limit=%2 but continuing... |
---|---|
Traduction : | La régression de la courbe a échoué à nouveau R2=%1 focusR2Limit=%2, mais poursuite… |
Message n°2647,
Original : | Curve Fit check failed again R2=%1 focusR2Limit=%2 but continuing... |
---|---|
Traduction : | La régression de la courbe a échoué à nouveau R2=%1 focusR2Limit=%2, mais poursuite… |
À la ligne 20799
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limita »
- « Limite »
- « Limité »
- « Limait »
- « Ulimit »
Message n°2649,
Original : | FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%) |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1 @ %2. Delta (%3%) |
Message n°2650,
Original : | FITS received. HFR %1 @ %2. |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1 @ %2 |
Message n°2651,
Original : | Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the tolerance. |
---|---|
Traduction : | Le changement de HFR est trop petit. Essayez d'augmenter la taille de pas ou de diminuer la tolérance. |
Message n°2658,
Original : | FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3) |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1. Delta (%2 %) Min HFR (%3) |
Message n°2658,
Original : | FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3) |
---|---|
Traduction : | Image FITS reçue. HFR = %1. Delta (%2 %) Min HFR (%3) |
Message n°2673,
Original : | Focus Advisor (FA) is designed to help you with focus parameters. It will not necessarily give you the perfect combination of parameters, you will need to experiment yourself, but it will give you a basic set of parameters to achieve focus. FA will recommend values for the majority of parameters. A few, however, will need extra work from you to setup. These are identified below along with a basic explanation of how to set them. The first step is to set backlash. Your focuser manual will likely explain how to do this. Once you have a value for backlash for your system, set either the Backlash field to have the driver perform backlash compensation or the AF Overscan field to have Autofocus perform backlash compensation. Set only one field and set the other to 0. If you are unsure which to set, AF Overscan is recommended. The second step is to set Step Size. If you are aware of an approximate value enter it here otherwise this can be defaulted from the Critical Focus Zone (CFZ) for your equipment - so configure this now in the CFZ tab and restart Focus Advisor. |
---|---|
Traduction : | Le conseiller de mise au point est conçu pour vous aider avec les réglages de mise au point. Il ne vous fournira pas nécessairement la combinaison parfaite de réglages, vous devriez tester vous-même, mais il vous fournira une explication sommaire sur la manière de les régler pour obtenir une bonne mise au point. Il fera une recommandation sur les valeurs de la majorité des réglages. Toutefois, certains paramètres nécessiteront un peu de travail de votre part pour être fixés. Ces derniers sont indiqués ci-dessous avec une explication sur la manière de les régler. La première étape est de régler le jeu. Le manuel de votre moteur de mise au point fournira probablement comment faire. Une fois que vous avez obtenu une valeur de ce paramètre pour votre système, il est temps de renseigner le champ de jeu du pilote ou celui du sur-balayage de mise au point. Ne réglez qu'un seul champ et mettez zéro pour l'autre. La deuxième étape est le réglage de la taille de pas. Si vous connaissez une valeur approximative, saisissez-là ici, sinon utilisez la valeur déterminée par la CFZ de votre matériel (ainsi, configurez cela maintenant dans l'onglet CFZ et redémarrer le Conseiller de la mise au point). |
Message n°2673,
Original : | Focus Advisor (FA) is designed to help you with focus parameters. It will not necessarily give you the perfect combination of parameters, you will need to experiment yourself, but it will give you a basic set of parameters to achieve focus. FA will recommend values for the majority of parameters. A few, however, will need extra work from you to setup. These are identified below along with a basic explanation of how to set them. The first step is to set backlash. Your focuser manual will likely explain how to do this. Once you have a value for backlash for your system, set either the Backlash field to have the driver perform backlash compensation or the AF Overscan field to have Autofocus perform backlash compensation. Set only one field and set the other to 0. If you are unsure which to set, AF Overscan is recommended. The second step is to set Step Size. If you are aware of an approximate value enter it here otherwise this can be defaulted from the Critical Focus Zone (CFZ) for your equipment - so configure this now in the CFZ tab and restart Focus Advisor. |
---|---|
Traduction : | Le conseiller de mise au point est conçu pour vous aider avec les réglages de mise au point. Il ne vous fournira pas nécessairement la combinaison parfaite de réglages, vous devriez tester vous-même, mais il vous fournira une explication sommaire sur la manière de les régler pour obtenir une bonne mise au point. Il fera une recommandation sur les valeurs de la majorité des réglages. Toutefois, certains paramètres nécessiteront un peu de travail de votre part pour être fixés. Ces derniers sont indiqués ci-dessous avec une explication sur la manière de les régler. La première étape est de régler le jeu. Le manuel de votre moteur de mise au point fournira probablement comment faire. Une fois que vous avez obtenu une valeur de ce paramètre pour votre système, il est temps de renseigner le champ de jeu du pilote ou celui du sur-balayage de mise au point. Ne réglez qu'un seul champ et mettez zéro pour l'autre. La deuxième étape est le réglage de la taille de pas. Si vous connaissez une valeur approximative, saisissez-là ici, sinon utilisez la valeur déterminée par la CFZ de votre matériel (ainsi, configurez cela maintenant dans l'onglet CFZ et redémarrer le Conseiller de la mise au point). |
Message n°2676,
Original : | <html><head/><body><p>Focus Out. </p><p>For SCTs this is usually CW.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Mise au point extérieur </p><p>Pour les télescopes Schmidt-Cassegrain, c'est généralement CW.</p></body></html> |
À la ligne 21015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°2685,
Original : | <html><head/><body><p>Focus In. </p><p>For SCTs this is usually CCW.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Mise au point intérieure </p><p>Pour les télescopes Schmidt-Cassegrain, c'est généralement CCW.</p></body></html> |
À la ligne 21089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°2697,
Original : | ΔT = |
---|---|
Traduction : | ΔT = |
Message n°2705,
Original : | HFR: |
---|---|
Traduction : | HFR |
Message n°2706,
Original : | <html><head/><body><p>Averaged HFR value from the last frame.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Valeur moyenne du HFR pour la dernière trame</p></body></html> |
Message n°2707,
Original : | FWHM: |
---|---|
Traduction : | FWHM |
Message n°2708,
Original : | <html><head/><body><p>Averaged FWHM value from the last frame.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Valeur moyenne de la FWHM de la dernière trame.</p></body></html> |
Message n°2721,
Original : | <table><tr><td>POS: </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL: </td><td>%2</td></tr></table> |
---|---|
Traduction : | <table><tr><td>POS : </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL : </td><td>%2</td></tr></table> |
Contexte : | Graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Focus Value; |
Message n°2724,
Original : | <html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on the Indi Control Panel.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour les moteurs de mise au point gérant le jeu, cette valeur représente la quantité de jeu à appliquer lors d'un changement de direction. Mettre à zéro pour désactiver.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le sur-balayage de la mise au point automatique est activé.</p><p>Ce champ fixe le champ de jeu du moteur de mise au point d'Indi et peut être réglé ici ou dans le panneau de contrôle d'Indi.</p></body></html> |
À la ligne 21463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'INDI »
- « d'indu »
- « d'inti »
- « d'inde »
- « d'intis »
Message n°2724,
Original : | <html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on the Indi Control Panel.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Pour les moteurs de mise au point gérant le jeu, cette valeur représente la quantité de jeu à appliquer lors d'un changement de direction. Mettre à zéro pour désactiver.</p><p>Typiquement, soit le jeu du moteur de mise au point soit le sur-balayage de la mise au point automatique est activé.</p><p>Ce champ fixe le champ de jeu du moteur de mise au point d'Indi et peut être réglé ici ou dans le panneau de contrôle d'Indi.</p></body></html> |
À la ligne 21463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'INDI »
- « d'indu »
- « d'inti »
- « d'inde »
- « d'intis »
Message n°2727,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of walk for the focuser to take when using <span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>. For <span style=" font-weight:600;">Linear</span> only <span style=" font-weight:600;">Classic</span> is available.</p><p><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Focuser steps out "Out Step Multiple" steps, takes a frame and then steps in through focus at a constant step size taking and analysing frames at each step. The exact point at which the pass stops is dependent on the data so this walk is tolerant of starting further away from focus, but at the expense of extra steps.</p><p><span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span>: Focuser steps out half of "Number Steps", takes a frame and then steps in exactly "Number Steps". This walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><span style=" font-weight:600;">CFZ Shuffle</span>: Similar to <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> except this walk takes half steps near the focus point to try to give more weight to points nearer to focus in the curve fitting. As with <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> this walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><br/></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez le type de course pour le moteur de mise au point pour l'algorithme <span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span>. Pour <span style="font-weight:600;">Linéaire</span>, seul <span style="font-weight:600;">Classique</span> est disponible.</p><p><span style="font-weight:600;">Classique</span> : aucun extérieur " Multiple de pas extérieur ", prend une trame et ensuite se déplace vers l'intérieur à un taux constant de taille de pas en prenant une trame et en l'analysant à chaque étape. Le point exact d'arrêt de la passe dépend des données, ainsi cette méthode tolère un point de départ plus éloigné de la position de mise au point, mais au prix de davantage d'étapes.</p><p><span style="font-weight:600;">Étapes fixes</span> : le moteur se déplace de la moitié de "Nombre de pas ", prend une trame et ensuite se déplace d'exactement "Nombre de pas ". Cette méthode nécessite de débuter près de la position de mise au point pour être efficace mais au bénéfice d'être prévisible en nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><span style="font-weight:600;">Mélange CFZ</span> : cette méthode est similaire à <span style="font-weight:600;">Étapes fixes</span> sauf qu'elle prend la moitié d'étapes près de la position de mise au point pour essayer de donner plus de poids pour les points proches de la position de mise au point. Comme pour la méthode <span style="font-weight:600;">Étapes Fixes</span>, il faut débuter près de la position de mise au point pour qu'elle soit efficace mais elle est également prévisible en ce qui concerne le nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><br/></p></body></html> |
À la ligne 21494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'exacte ment »
- « d'exacte-ment »
- « exactement »
- « d'excrément »
- « d'écartement »
Message n°2727,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of walk for the focuser to take when using <span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>. For <span style=" font-weight:600;">Linear</span> only <span style=" font-weight:600;">Classic</span> is available.</p><p><span style=" font-weight:600;">Classic</span>: Focuser steps out "Out Step Multiple" steps, takes a frame and then steps in through focus at a constant step size taking and analysing frames at each step. The exact point at which the pass stops is dependent on the data so this walk is tolerant of starting further away from focus, but at the expense of extra steps.</p><p><span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span>: Focuser steps out half of "Number Steps", takes a frame and then steps in exactly "Number Steps". This walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><span style=" font-weight:600;">CFZ Shuffle</span>: Similar to <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> except this walk takes half steps near the focus point to try to give more weight to points nearer to focus in the curve fitting. As with <span style=" font-weight:600;">Fixed Steps</span> this walk must be started close to focus to be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is experimental.</p><p><br/></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez le type de course pour le moteur de mise au point pour l'algorithme <span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span>. Pour <span style="font-weight:600;">Linéaire</span>, seul <span style="font-weight:600;">Classique</span> est disponible.</p><p><span style="font-weight:600;">Classique</span> : aucun extérieur " Multiple de pas extérieur ", prend une trame et ensuite se déplace vers l'intérieur à un taux constant de taille de pas en prenant une trame et en l'analysant à chaque étape. Le point exact d'arrêt de la passe dépend des données, ainsi cette méthode tolère un point de départ plus éloigné de la position de mise au point, mais au prix de davantage d'étapes.</p><p><span style="font-weight:600;">Étapes fixes</span> : le moteur se déplace de la moitié de "Nombre de pas ", prend une trame et ensuite se déplace d'exactement "Nombre de pas ". Cette méthode nécessite de débuter près de la position de mise au point pour être efficace mais au bénéfice d'être prévisible en nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><span style="font-weight:600;">Mélange CFZ</span> : cette méthode est similaire à <span style="font-weight:600;">Étapes fixes</span> sauf qu'elle prend la moitié d'étapes près de la position de mise au point pour essayer de donner plus de poids pour les points proches de la position de mise au point. Comme pour la méthode <span style="font-weight:600;">Étapes Fixes</span>, il faut débuter près de la position de mise au point pour qu'elle soit efficace mais elle est également prévisible en ce qui concerne le nombre d'étapes. Cette méthode est encore expérimentale.</p><p><br/></p></body></html> |
Message n°2729,
Original : | CFZ Shuffle |
---|---|
Traduction : | Mélanger CFZ |
Message n°2738,
Original : | <html><head/><body><p><span style=" font-weight:600;">Initial Step Size</span> in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward or outward</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><span style="font-weight:600;">Taille initiale de pas</span> pouvant produire une modification visible de la valeur « HFR ». Pour la gestion de mise au point utilisant un minuteur, c'est le temps initial en millisecondes pour déplacer le gestionnaire de mise au point vers l'intérieur ou vers l'extérieur.</p></body></html> |
Message n°2751,
Original : | PSF: |
---|---|
Traduction : | PSF |
Message n°2752,
Original : | <html><head/><body><p>The type of PSF to use when Measure is set to FWHM:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussian</span>: Uses a 2D Gaussian. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le type de PSF à utiliser quand Mesure est fixé à FWHM :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussienne</span> : utilise une gaussienne en 2D. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2752,
Original : | <html><head/><body><p>The type of PSF to use when Measure is set to FWHM:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussian</span>: Uses a 2D Gaussian. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Le type de PSF à utiliser quand Mesure est fixé à FWHM :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gaussienne</span> : utilise une gaussienne en 2D. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2758,
Original : | <html><head/><body><p>Set a minimum for the acceptable R² when performing an Autofocus run. The value is between 0 (no fit) and 1 (perfect fit). 0.8 is a good start. If the minimum is not met, Autofocus will rerun once to try to improve the R². Currently only available for the Linear 1 Pass algorithm when using a Curve Fit of Hyperbola or Parabola. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Fixer une valeur minimale acceptable pour R² lors d'une mise au point automatique. La valeur se trouve entre 0 (pas de résultat) et 1 (résultat parfait). 0,8 est une bonne valeur pour commencer. Si le minimum n'est pas atteint, la mise au point automatique sera relancée pour essayer d'améliorer R². Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme linéaire à une passe à régression hyperbolique ou parabolique.</p></body></html> |
À la ligne 21802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2759,
Original : | <html><head/><body><p>Check to use the standard deviation of the star HFR or FWHM as a weighting to the curve fitting algorithm. If unchecked, all data points are given equal weighting. Currently only available when using Full Field (multiple stars) and a Curve Fit of Hyperbola or Parabola under the Linear 1 Pass algorithm. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez cette case pour utiliser la déviation standard du HFR ou de la FWHM de l'étoile comme poids pour l'algorithme de régression de la courbe. Si décochée, tous les points auront le même poids. Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme Plein Champ (étoiles multiples) et une régression hyperbolique ou parabolique de l'algorithme linéaire à une passe.</p></body></html> |
Message n°2759,
Original : | <html><head/><body><p>Check to use the standard deviation of the star HFR or FWHM as a weighting to the curve fitting algorithm. If unchecked, all data points are given equal weighting. Currently only available when using Full Field (multiple stars) and a Curve Fit of Hyperbola or Parabola under the Linear 1 Pass algorithm. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez cette case pour utiliser la déviation standard du HFR ou de la FWHM de l'étoile comme poids pour l'algorithme de régression de la courbe. Si décochée, tous les points auront le même poids. Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme Plein Champ (étoiles multiples) et une régression hyperbolique ou parabolique de l'algorithme linéaire à une passe.</p></body></html> |
Message n°2759,
Original : | <html><head/><body><p>Check to use the standard deviation of the star HFR or FWHM as a weighting to the curve fitting algorithm. If unchecked, all data points are given equal weighting. Currently only available when using Full Field (multiple stars) and a Curve Fit of Hyperbola or Parabola under the Linear 1 Pass algorithm. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez cette case pour utiliser la déviation standard du HFR ou de la FWHM de l'étoile comme poids pour l'algorithme de régression de la courbe. Si décochée, tous les points auront le même poids. Cette fonctionnalité n'est disponible que pour l'algorithme Plein Champ (étoiles multiples) et une régression hyperbolique ou parabolique de l'algorithme linéaire à une passe.</p></body></html> |
À la ligne 21815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2761,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of curve to fit to the data:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Quadratic</span>: Uses a polynomial fit of degree 2. This is currently the default option and currently the only option for all Algorithms except Linear 1 Pass.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Hyperbola</span>: Fits a hyperbola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Parabola</span>: Fits a parabola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le type de courbes de régression :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Quadratique</span> : utilise une régression polynomiale de degrés 2. C'est l'option par défaut actuelle et actuellement la seule option pour tous les algorithmes excepté l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Hyperbolique</span> : utilise une régression hyperbolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Parabolique</span> : utilise une régression parabolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parapublique »
- « Parabole »
- « Paraboloïde »
- « Parapubliques »
- « Paraboles »
Message n°2761,
Original : | <html><head/><body><p>Select the type of curve to fit to the data:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Quadratic</span>: Uses a polynomial fit of degree 2. This is currently the default option and currently the only option for all Algorithms except Linear 1 Pass.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Hyperbola</span>: Fits a hyperbola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Parabola</span>: Fits a parabola to the data points. This is currently only available for the Linear 1 Pass Algorithm.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionner le type de courbes de régression :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Quadratique</span> : utilise une régression polynomiale de degrés 2. C'est l'option par défaut actuelle et actuellement la seule option pour tous les algorithmes excepté l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Hyperbolique</span> : utilise une régression hyperbolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Parabolique</span> : utilise une régression parabolique. Actuellement seulement disponible pour l'algorithme linéaire à 1 passe.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21835
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ajustes »
- « Ajustés »
- « Ajuste »
- « Ajusté »
- « Ajuster »
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2765,
Original : | <html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for Linear 1 Pass:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental feature.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># Stars</span>: Number of stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This is an experimental feature.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Fourier</span>: Fourier power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Choisissez la mesure à utiliser pour la régression linéaire à 1 passe :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR</span>: Half Flux Radius. Utilise un algorithme qui calcule le rayon d'un cercle centré sur l'étoile et qui englobe la moitié du flux de l'étoile.</li><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">HFR ajusté</span> : Adjusted Half Flux Radius. Normalise le HFR en fonction du pic d'intensité. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">FWHM</span> : Full Width Half Maximum. La courbe suit une PSF de chaque centroïde d'étoile et utilise la courbe pour calculer la FWHM. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;"># d'étoiles</span> : nombre d'étoiles. Le nombre d'étoiles détectées à la position optimale de mise au point sera un maximum. Cette fonctionnalité est encore expérimentale.</li></ul></body></html> |
Message n°2766,
Original : | HFR Adj |
---|---|
Traduction : | Ajustement HFR |
Message n°2767,
Original : | FWHM |
---|---|
Traduction : | FWHM |
Message n°2770,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « Extracteurs »
- « Extraction »
- « Extractif »
- « Extractions »
Message n°2770,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Photomètre »
- « Photométrie »
- « Photomètres »
- « Photométries »
- « Potomètre »
Message n°2770,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Bert in »
- « Bert-in »
- « Berthon »
- « Pétrin »
Message n°2770,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raouts »
- « Abouts »
- « Atouts »
- « Ragoûts »
- « Rajouts »
Message n°2770,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Bert in »
- « Bert-in »
- « Berthon »
- « Pétrin »
Message n°2770,
Original : | <html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; Bertin 2016). See <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open Source Software.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Centroid</span>: a source detection based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Gradient</span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Threshold</span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Méthode de détection des étoiles : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">SEP :</span> Extracteur de Sources et Photométrie (Source Extractor and Photometry), une méthode de détection de sources efficace reposant sur l'extracteur de sources (Bertin et Arnouts 1996 ; Bertin 2016). Veuillez consulter <a href="https://joss.theoj.org/papers/10.21105/joss.00058.pdf"><span style=" text-decoration : underline ; color:#0000ff ;">« SEP : Source Extractor as a library »</span></a> dans le Journal du logiciel libre.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Centroïde</span> : une détection de source reposant sur l'estimation de la masse des étoiles autour des pics de signal.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Gradient</span> : une détection de source unique reposant sur le filtre de Sobel. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP à la place de cette méthode.</li><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Seuil</span> : une détection de source unique reposant sur les valeurs des pixels. L'analyse initiale ou plein champ utilisera la SEP au lieu de cette méthode.</li></ul></body></html> |
À la ligne 21939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « Extracteurs »
- « Extraction »
- « Extractif »
- « Extractions »
Message n°2775,
Original : | Bahtinov |
---|---|
Traduction : | Bahtinov |
À la ligne 21993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2777,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Message n°2777,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Message n°2777,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
Message n°2777,
Original : | <html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Iterative</span>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Polynomial</span>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear</span>: Samples focus inward in a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and range around start focus position. Tolerance should be around 5%.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=" font-weight:600;">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélectionnez l'algorithme du processus de mise au point : </p><ul style="margin-top : 0px ; margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; margin-right : 0px ; -qt-list-indent : 1 ;"><li style=" margin-top:12px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Itératif</span> : déplace le moteur de mise au point par pas discrets, selon un pas préalablement défini. Une fois que la pente de la courbe est calculée, d'autres tailles de pas sont calculées pour atteindre la solution optimale. L'algorithme s'arrête lorsque le HFR mesuré se situe dans la tolérance en pourcentage du HFR minimum enregistré dans la procédure.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:0px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Polynomial</span> : commence par une méthode itérative. En passant de l'autre côté de la courbe en V, les coefficients d'ajustement polynomiaux ainsi que la solution minimale possible sont calculés. Cet algorithme peut être plus rapide que l'approche purement itérative, moyennant un bon ensemble de données.</li><li style=" margin-top:0px ; margin-bottom:12px ; margin-left:0px ; margin-right:0px ; -qt-block-indent:0 ; text-indent:0px ;"><span style=" font-weight:600 ;">Linéaire</span> : les échantillons se concentrent vers l'intérieur de façon homogène, en utilisant 2 passes. L'algorithme peut être lent, mais il est plus résistant aux contrecoups. Commencez avec le moteur de mise au point positionné près de la bonne mise au point. Définissez la taille du pas initial et le déplacement maximal pour l'intervalle d'échantillonnage souhaité et la plage autour de la position de départ de la mise au point. La tolérance devrait être d'environ 5 %.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Linéaire 1 passe</span> : commence comme <span style="font-weight:600;">linéaire</span> mais après avoir terminé la première passe et plutôt que d'en faire une seconde, se déplace directement à la valeur minimale du HFR calculé. Utilise une régression hyperbolique ou parabolique.</li></ul></body></html> |
À la ligne 22008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « parapublique »
- « parabole »
- « paraboloïde »
- « parapubliques »
- « paraboles »
Message n°2782,
Original : | <html><head/><body><p>Check to run an outlier pass when all datapoints have been taken. The pass uses Peirce's Criteria for outlier threshold detection. If there are outliers, these are removed and curve fitting rerun. If the R² is improved by the process then this new dataset is used and outliers highlighted on the v-curve. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour lancer le traitement des valeurs aberrantes quand toutes les données ont été enregistrées. Ce traitement utilise le critère de Peirce pour le seuil de détection de ces valeurs. S'il en existe, elles seront supprimées et l'ajustement de courbe relancé. Si R² est amélioré, ce nouveau jeu de données sera utilisé et les valeurs aberrantes seront affichées sur la courbe en V.</p></body></html> |
À la ligne 22061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pierce »
- « Perce »
- « Percé »
- « Percer »
- « Perces »
Message n°2785,
Original : | Average HFR Check: |
---|---|
Traduction : | Vérification HFR moyenne : |
Message n°2786,
Original : | Number of frames to capture when running in-sequence HFR Check. If using Linear 1 Pass, the point of optimum focus will also capture this number of frames. |
---|---|
Traduction : | Nombre de trames à acquérir pendant une vérification HFR. Pour l'algorithme linéaire à une passe, ce nombre de trames sera également acquis à la position optimale de mise au point. |
Message n°2787,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur kernel size. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La taille du noyau du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image avant, par exemple, la détection de Bahtinov des bords.</p></body></html> |
À la ligne 22102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°2787,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur kernel size. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La taille du noyau du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image avant, par exemple, la détection de Bahtinov des bords.</p></body></html> |
À la ligne 22102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2792,
Original : | <html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern more accurate.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Combiner ce nombre de lignes dans le calcul de la moyenne maximale de Bahtinov. Une modification de cette valeur pourrait aider à faire correspondre de façon plus précise, les lignes de Bahtinov sur le modèle d'étoile.</p></body></html> |
À la ligne 22149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2792,
Original : | <html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov lines on the star pattern more accurate.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Combiner ce nombre de lignes dans le calcul de la moyenne maximale de Bahtinov. Une modification de cette valeur pourrait aider à faire correspondre de façon plus précise, les lignes de Bahtinov sur le modèle d'étoile.</p></body></html> |
À la ligne 22149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2793,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur sigma value. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en sigma du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image, avant, par exemple, la détection des bords de Bahtinov.</p></body></html> |
À la ligne 22162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flouter »
- « filouter »
- « floute »
- « flûter »
- « flouer »
Message n°2793,
Original : | <html><head/><body><p>The gaussian blur sigma value. Used for blurring the image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>La valeur en sigma du flou gaussien. Utilisé pour flouter l'image, avant, par exemple, la détection des bords de Bahtinov.</p></body></html> |
À la ligne 22162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°2795,
Original : | <html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when defocused.</p><p>This is a currently an experimental feature that should be used with caution.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour utiliser la fonctionnalité de Donut Busting. À utiliser avec des télescopes ayant une obstruction centrale qui crée des étoiles en forme de donut lorsque loin de la mise au point.</p><p>C'est une fonctionnalité encore expérimentale et devrait être utilisé avec précaution.</p></body></html> |
À la ligne 22182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°2795,
Original : | <html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when defocused.</p><p>This is a currently an experimental feature that should be used with caution.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour utiliser la fonctionnalité de Donut Busting. À utiliser avec des télescopes ayant une obstruction centrale qui crée des étoiles en forme de donut lorsque loin de la mise au point.</p><p>C'est une fonctionnalité encore expérimentale et devrait être utilisé avec précaution.</p></body></html> |
À la ligne 22182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basting »
- « Bastings »
- « Putting »
- « Pudding »
Message n°2795,
Original : | <html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when defocused.</p><p>This is a currently an experimental feature that should be used with caution.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Cochez pour utiliser la fonctionnalité de Donut Busting. À utiliser avec des télescopes ayant une obstruction centrale qui crée des étoiles en forme de donut lorsque loin de la mise au point.</p><p>C'est une fonctionnalité encore expérimentale et devrait être utilisé avec précaution.</p></body></html> |
À la ligne 22182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « dont »
- « don ut »
- « don-ut »
- « connut »
- « connût »
Message n°2796,
Original : | Donut Buster (WARNING: Experimental Feature) |
---|---|
Traduction : | Donut Buster (ATTENTION : fonctionnalité expérimentale) |
À la ligne 22197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°2796,
Original : | Donut Buster (WARNING: Experimental Feature) |
---|---|
Traduction : | Donut Buster (ATTENTION : fonctionnalité expérimentale) |
À la ligne 22197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bustier »
- « Buste »
- « Buter »
- « Bustes »
- « Butter »
Message n°2809,
Original : | <html><head/><body><p>Select Full Field to allow focus to use multiple stars (note: Sub Frame uses a single star). In this mode Ekos will automatically select multiple stars during Autofocus and, for example, average the HFR of all stars detected to perform focus. </p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Sélection de Plein champ pour permettre à la mise au point d'utiliser plusieurs étoiles (note : sous-trame n'utilise qu'une seule étoile). Dans ce mode, Ekos utilisera automatiquement plusieurs étoiles pour la mise au point et, par exemple, fera une moyenne du HFR de toutes les étoiles détectées pour réaliser la mise au point.</p></body></html> |
Message n°2822,
Original : | <html><head/><body><p>Display units for HFR and FWHM.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher les unités pour le HFR et la FWHM.</p></body></html> |
Message n°2822,
Original : | <html><head/><body><p>Display units for HFR and FWHM.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Afficher les unités pour le HFR et la FWHM.</p></body></html> |
Message n°2848,
Original : | The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, and check that the host name and port settings are correct. |
---|---|
Traduction : | La connexion a été refusée par le pair. Veuillez vous assurer que le composant « LinGuider » est lancé et que le nom de l'hôte et les paramètres de port sont corrects. |
À la ligne 22687
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2851,
Original : | Connected to LinGuider %1 |
---|---|
Traduction : | Connecté à LinGuider %1 |
À la ligne 22707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2852,
Original : | Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again. |
---|---|
Traduction : | Seules les versions v4.1.0 ou supérieure de « LinGuider » sont prises en charge. Veuillez mettre à jour le composant « LinGuider » et essayer à nouveau. |
À la ligne 22713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2852,
Original : | Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again. |
---|---|
Traduction : | Seules les versions v4.1.0 ou supérieure de « LinGuider » sont prises en charge. Veuillez mettre à jour le composant « LinGuider » et essayer à nouveau. |
À la ligne 22713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°2909,
Original : | GPG RA Guider |
---|---|
Traduction : | Guidage PGG en AD |
Message n°2964,
Original : | Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher. |
---|---|
Traduction : | Regroupement de la caméra de guidage. Il est recommandé de définir le binning à 2x2 ou plus. |
À la ligne 23425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°3086,
Original : | xxxx |
---|---|
Traduction : | xxxx |
Message n°3117,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
Message n°3117,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
Message n°3117,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
À la ligne 24767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicative »
- « prédicatives »
- « productive »
- « prédiction »
- « productives »
Message n°3117,
Original : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Enable GPG</span> with the checkbox below. It can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested most and is recommended with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose aggressiveness is controlled with <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Control Gain</span> and <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled by <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Prediction Gain</span>.</p><p>The most important parameter is <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p><a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7105398"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">Le processus de guidage Gaussien (PGG)</span></a>, <span style=" font-style:italic;">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, est utilisé uniquement pour du guidage en AD.<br/>La plupart des paramètres peuvent être conservés avec leur valeur par défaut.<br/> Ce processus peut être utilisé avec tous les algorithmes de détection d'étoiles mais il a été testé en profondeur avec l'algorithme recommandé<span style="font-weight:600; color:#8ae234;"> SEP MultiStar</span>.<br/>Il combine une bonne correction dont l'agressivité est contrôlée avec <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Contrôler le gain </span>et <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Déplacement minimal</span>, avec une correction prédictive contrôlée par <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Prédiction du gain</span>.</p><p>Le paramètre le plus important est <span style=" font-weight:600; color:#8ae234;">Période Maximale</span>. Si vous pouvez le déterminer pour votre monture <br/>il est bien plus efficace de le régler manuellement en décochant <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">Estimer la période.</span><br/><br/>Veuillez cocher la case ci-dessous pour <span style="font-weight:600; color:#8ae234;">activer PGG</span>.</p><hr/></body></html> |
Message n°3118,
Original : | Enable the GPG guider for RA guiding. |
---|---|
Traduction : | Activer le guidage PGG pour le guidage en AD. |
Message n°3119,
Original : | Enable GPG |
---|---|
Traduction : | Activer PGG |
Message n°3120,
Original : | Maximum time between emitting predictive corrections while capturing guide images. This might be on the order of 1 second or less, with the guide exposure much longer. The exact values and the ratio between them will depend greatly on your mount and environmental conditions; but generally, the worse periodic error of your mount, the greater the ratio between guide exposure and dark guiding interval. |
---|---|
Traduction : | Durée maximale entre l'émission de corrections prédictives pendant l'acquisition des images de guidage. Elle est de l'ordre d'une seconde ou moins tandis que la durée d'exposition du guide est bien plus importante. Les valeurs exactes et leur rapport dépendra fortement de la monture et des conditions environnementales ; mais en général, plus l'erreur périodique de la monture est importante, plus grand sera le rapport entre la durée d'exposition du guide et l'intervalle de guidage dark. |
À la ligne 24811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicatives »
- « prédicative »
- « productives »
- « prédictions »
- « productive »
Message n°3120,
Original : | Maximum time between emitting predictive corrections while capturing guide images. This might be on the order of 1 second or less, with the guide exposure much longer. The exact values and the ratio between them will depend greatly on your mount and environmental conditions; but generally, the worse periodic error of your mount, the greater the ratio between guide exposure and dark guiding interval. |
---|---|
Traduction : | Durée maximale entre l'émission de corrections prédictives pendant l'acquisition des images de guidage. Elle est de l'ordre d'une seconde ou moins tandis que la durée d'exposition du guide est bien plus importante. Les valeurs exactes et leur rapport dépendra fortement de la monture et des conditions environnementales ; mais en général, plus l'erreur périodique de la monture est importante, plus grand sera le rapport entre la durée d'exposition du guide et l'intervalle de guidage dark. |
Message n°3121,
Original : | Dark guiding interval |
---|---|
Traduction : | Intervalle de guidage dark |
Message n°3124,
Original : | The fraction of its prediction the GPG uses to move the mount. |
---|---|
Traduction : | La fraction de sa prédiction utiliser par « PGG » pour faire déplacer la monture. |
Message n°3126,
Original : | Enable predictive corrections during acquisition of guide camera images |
---|---|
Traduction : | Activer les corrections prédictives durant l'acquisition des images de la caméra de guidage |
À la ligne 24856
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « prédicatives »
- « prédicative »
- « productives »
- « prédictions »
- « productive »
Message n°3127,
Original : | Intra-frame dark guiding |
---|---|
Traduction : | Guidage dark intra-trame |
Message n°3127,
Original : | Intra-frame dark guiding |
---|---|
Traduction : | Guidage dark intra-trame |
À la ligne 24863
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « nitra »
- « cintra »
- « infra »
- « entra »
- « nitras »
Message n°3128,
Original : | If checked, the GPG estimates the mount's major period. Otherwise, it uses the entry above. |
---|---|
Traduction : | Si coché, « PGG » estime la période principale de la monture. Sinon, il utilise la saisie ci-dessus. |
Message n°3131,
Original : | The min-move parameter the GPG uses to move the mount when it uses its backoff proportional guider. |
---|---|
Traduction : | Le paramètre « Déplacement Minimal » utilisé par PGG pour déplacer la monture quand il utilise son guidage proportionnel avec délai d'attente. |
Message n°3134,
Original : | The fraction of the guide-star drift that the GPG uses to move the mount. |
---|---|
Traduction : | Une partie de la dérive associée à l'étoile de guidage, utilisé par « PGG » pour déplacer la monture. |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3137,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</p><p>This parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on the scale of several major periods. This might be due to, for example:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Harmonic interaction between the gears in the whole gear train,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Change in loading due to gravity,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Thermal variations.</li></ul><p>This should probably be several times larger than the major period.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur de l'échelle pour le noyau à longue portée.</p><p>Ce paramètre gère la dérive de l'erreur périodique sur le long terme, sur une échelle de plusieurs périodes majeures. Cela peut être dû à, par exemple :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des interactions harmoniques entre les rouages dans tout le train de rouages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">un changement dans la charge dû à la gravitation,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore à des variations thermiques.</li></ul><p>Elle devrait probablement être de plusieurs ordre de grandeur plus grande que la période majeure.</p></body></html> |
À la ligne 24935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3141,
Original : | <html><head/><body><p>Periodic Kernel length scale, in seconds.</p><p>This describes how quickly the error changes within a single period. It can be thought of as the wavelength of the noise component above which the noise becomes unpredictable. A higher length scale means the predictable error has less high-frequency components; a shorter length-scale means it has more.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Échelle de longueur du noyau périodique, en secondes.</p><p>Cela décrit la vitesse de variation de l'erreur sur une seule période. On peut se l'imaginer comme la longueur d'onde de la composante du bruit au-dessus de laquelle le bruit devient imprédictible. Une plus grande échelle de longueur signifie que l'erreur prédictible possède moins de composantes à haute fréquence ; une plus courte signifie qu'elle en a plus.</p></body></html> |
Message n°3141,
Original : | <html><head/><body><p>Periodic Kernel length scale, in seconds.</p><p>This describes how quickly the error changes within a single period. It can be thought of as the wavelength of the noise component above which the noise becomes unpredictable. A higher length scale means the predictable error has less high-frequency components; a shorter length-scale means it has more.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Échelle de longueur du noyau périodique, en secondes.</p><p>Cela décrit la vitesse de variation de l'erreur sur une seule période. On peut se l'imaginer comme la longueur d'onde de la composante du bruit au-dessus de laquelle le bruit devient imprédictible. Une plus grande échelle de longueur signifie que l'erreur prédictible possède moins de composantes à haute fréquence ; une plus courte signifie qu'elle en a plus.</p></body></html> |
À la ligne 25013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réductible »
- « productible »
- « prédicable »
- « réductibles »
- « productibles »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « margina »
- « margine »
- « marginé »
- « Margon »
- « marin »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Right »
- « Rights »
- « RIGHTB »
- « Wright »
- « Light »
Message n°3145,
Original : | <html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic short-term noise, caused by things such as:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Grit in the gearchain,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Wind gusts,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Structural vibrations, such as footsteps or traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Swinging or dragging cables.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Longueur d'échelle pour le noyau à courte portée, en secondes.</p><p>Cela est une mesure de l'échelle du bruit à court terme non-périodique, qui peut être causé par des choses telles que :</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des grincements dans la chaîne d'engrenages,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des rafales de vents,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">des vibrations structurelles telles que des pas ou le traffic,</li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">ou encore des câbles qui flottent ou qui traînent.</li></ul></body></html> |
À la ligne 25067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indente »
- « indenté »
- « IDENT »
- « iodent »
- « in dent »
Message n°3153,
Original : | The min number of periods that must be sampled before GPG fully estimates the period. |
---|---|
Traduction : | Nombre minimal de périodes qui doivent être échantillonnées pour que PGG détermine complètement la période. |
Message n°3172,
Original : | The StellarSolver profile to use when detecting stars--used with the SEP MultiStar and SEP algorithms. |
---|---|
Traduction : | Le profil « StellarSolver » à utiliser pour la détection des étoiles ; est utilisé avec les algorithmes « SEP MultiStar » et « SEP ». |
Message n°3172,
Original : | The StellarSolver profile to use when detecting stars--used with the SEP MultiStar and SEP algorithms. |
---|---|
Traduction : | Le profil « StellarSolver » à utiliser pour la détection des étoiles ; est utilisé avec les algorithmes « SEP MultiStar » et « SEP ». |
Message n°3174,
Original : | Maximum HFR allowed for SEP MultiStar guide star. |
---|---|
Traduction : | HFR maximal autorisé pour le guidage SEP multi-étoiles. |
Message n°3175,
Original : | Max MultiStar HFR |
---|---|
Traduction : | HFR maximale d'étoiles multiples |
Message n°3177,
Original : | <html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p> Si cette case est cochée et que le guide interne est exécuté, un fichier journal est enregistré dans le dossier de journalisation par défaut. Il ne s'agit pas d'un journal de débogage mais il est destiné en vue d'améliorer la journalisation et il peut être affiché avec phd2logview.</p></body></html> |
Message n°3177,
Original : | <html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p> Si cette case est cochée et que le guide interne est exécuté, un fichier journal est enregistré dans le dossier de journalisation par défaut. Il ne s'agit pas d'un journal de débogage mais il est destiné en vue d'améliorer la journalisation et il peut être affiché avec phd2logview.</p></body></html> |
À la ligne 25377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « loviez »
- « XOSView »
- « l'obvie »
- « l'obvier »
- « l'obvies »
Message n°3186,
Original : | Minimum number of stars detected for SEP MultiStar to initialize. |
---|---|
Traduction : | Nombre minimal d'étoiles détectées HFR (Half-Flux Radius) pour le guidage SEP multi-étoiles pour lancer l'initialisation. |
Message n°3192,
Original : | INDI Hub Settings |
---|---|
Traduction : | Configuration du Hub INDI |
Message n°3193,
Original : | <html><head/><body><h2 style=" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600;">Share access to your observatory on </span><a href="https://indihub.space"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;">indihub.space</span></a></h2></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><h2 style=" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600;">Partager l'accès à votre observatoire </span><a href="https://indihub.space"><span style=" font-size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;">indihub.space</span></a></h2></body></html> |
À la ligne 25511
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indium »
- « indiums »
- « indiqua »
- « indique »
- « indiqué »
Message n°3194,
Original : | Use you equipment without opening remote access but equipment is still connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for scientific purposes. |
---|---|
Traduction : | Utiliser votre équipement sans ouvrir un accès distant. Cependant, l'équipement reste connecté au réseau « IndiHub » et toutes les images prises sont disponibles pour des besoins scientifiques. |
À la ligne 25524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°3196,
Original : | <html><head/><body><p>Open remote access to your equipment via INDIHUB-network of telescopes, so you can provide remote imaging sessions to your guests.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ouvrir un accès distant vers votre équipement grâce au réseau « IndiHub ». Ainsi, vous pouvez mettre à disposition des sessions d'imagerie à distance pour vos invités.</p></body></html> |
À la ligne 25538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°3198,
Original : | <html><head/><body><p>Open remote access to your equipment to be controlled by scheduler running in INDIHUB-cloud (experimental).</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ouvrir un accès distant vers votre équipement devant être contrôlé par l'ordonnanceur s'exécutant dans le nuage « IndiHub » (expérimental).</p></body></html> |
À la ligne 25558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°3206,
Original : | Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now? |
---|---|
Traduction : | Ekos a détecté que la caméra PTP est en fonctionnement et peut empêcher une caméra Canon ou Nikon de se connecter à Ekos. Voulez-vous vraiment quitter la caméra PTP maintenant ? |
À la ligne 25616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Niko »
- « Nik on »
- « Nik-on »
- « IKons »
- « Nions »
Message n°3275,
Original : | Focus HFR profile |
---|---|
Traduction : | Profil de focus HFR |
Message n°3279,
Original : | σRA: |
---|---|
Traduction : | σAD |
Message n°3280,
Original : | σDEC: |
---|---|
Traduction : | σDEC |
Message n°3289,
Original : | Assuming meridian flip completed, but pier side unknown. |
---|---|
Traduction : | Retournement au méridien supposément terminé, mais le côté du pied est inconnu. |
À la ligne 26196
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supposèrent »
- « sup posément »
- « sup-posément »
- « supposé ment »
- « supposé-ment »
Message n°3395,
Original : | Move (rel) |
---|---|
Traduction : | Mouvement (rel) |
Message n°3463,
Original : | Pre-emptive shutdown: |
---|---|
Traduction : | Arrêt préemptif |
Message n°3480,
Original : | Use greedy scheduling |
---|---|
Traduction : | Utiliser l'ordonnanceur greedy |
À la ligne 27712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « grées »
- « gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « grée »
Message n°3482,
Original : | If Align is enabled, scheduler would initiate a realignment procedure before restarting any jobs even if guiding is active. |
---|---|
Traduction : | Si l'option Alignement est activée, l'ordonnanceur lancera une procédure de réalignement avant de relancer toute tâche, même si le guidage est actif. |
À la ligne 27728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°3483,
Original : | Force re-alignment before re-starting jobs |
---|---|
Traduction : | Forcer le réalignement avant le redémarrage des tâches |
À la ligne 27735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°3490,
Original : | <html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment process before proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter the target object in the field of view if the calibration process strayed too far off.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si la calibration du guidage échoue, redémarrez le processus d'alignement avant de relancer le processus de recalibration du guidage. Cela peut aider à recentrer l'objet cible dans le champ de vision si le processus de calibration s'éloigne de trop.</p></body></html> |
À la ligne 27786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « re calibration »
- « re-calibration »
- « calibration »
- « calibrations »
- « équilibration »
Message n°3508,
Original : | DSLR |
---|---|
Traduction : | Appareil photo numérique (APN) |
Message n°3509,
Original : | <html><head/><body><p>Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Forcer les temps d'exposition à s'aligner sur les préréglages d'exposition APN. Cela garantit des temps d'exposition précis pour les expositions inférieures à la seconde.</p></body></html> |
Message n°3510,
Original : | Force DSLR presets |
---|---|
Traduction : | Forcer les préréglages APN |
Message n°3511,
Original : | Display received DSLR images in the Image Viewer |
---|---|
Traduction : | Afficher les images DSLR reçues dans l'afficheur d'images |
Message n°3512,
Original : | DSLR image viewer |
---|---|
Traduction : | Afficheur d'images du DSLR |
Message n°3513,
Original : | Clear saved DSLR sizes |
---|---|
Traduction : | Effacer les tailles enregistrées du DSLR |
Message n°3514,
Original : | Clear DSLR Info |
---|---|
Traduction : | Effacer les informations du DSLR |
Message n°3549,
Original : | <html><head/><body><p>Configure INDIHub.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Configurer INDIHub.</p></body></html> |
À la ligne 28307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°3556,
Original : | LinGuider |
---|---|
Traduction : | LinGuider |
À la ligne 28375
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°3569,
Original : | <html><head/><body><p>Add remote INDI drivers to chain with the local INDI server configured by this profile. Format this field as a comma-separated list of quoted driver name, host name/address and optional port:</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to the named camera on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">"EQMod Mount"@192.168.1.50</span><br/>Connect to the named mount on 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 7624.</p><p>When omitted, host defaults to localhost and port defaults to 7624.<br/>Remote INDI drivers must be already running for the connection to succeed.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ajouter des pilotes INDI distants à chaîner avec le serveur INDI local configuré dans ce profil. Formatez ce champ comme une liste de noms de pilotes, de noms d'hôtes/adresses, le port facultatif, séparée par des virgules :</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte la caméra à l'adresse 192.168.1.50, le port 8000,</p><p><span style=" font-weight:600;"> « Monture EQMod » @192.168.1.50</span><br/>Connecte la monture nommée, à l'adresse 192.168.1.50, le port 7624,</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte tous les pilotes trouvés sur l'adresse 192.168.1.50, port 7624</p><p>Sinon, les hôtes par défaut sur localhost et port par défaut 7624.<br/>Les pilotes INDI distants doivent déjà être actifs pour pouvoir être connectés.</p></body></html> |
Message n°3569,
Original : | <html><head/><body><p>Add remote INDI drivers to chain with the local INDI server configured by this profile. Format this field as a comma-separated list of quoted driver name, host name/address and optional port:</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to the named camera on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">"EQMod Mount"@192.168.1.50</span><br/>Connect to the named mount on 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 7624.</p><p>When omitted, host defaults to localhost and port defaults to 7624.<br/>Remote INDI drivers must be already running for the connection to succeed.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ajouter des pilotes INDI distants à chaîner avec le serveur INDI local configuré dans ce profil. Formatez ce champ comme une liste de noms de pilotes, de noms d'hôtes/adresses, le port facultatif, séparée par des virgules :</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte la caméra à l'adresse 192.168.1.50, le port 8000,</p><p><span style=" font-weight:600;"> « Monture EQMod » @192.168.1.50</span><br/>Connecte la monture nommée, à l'adresse 192.168.1.50, le port 7624,</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte tous les pilotes trouvés sur l'adresse 192.168.1.50, port 7624</p><p>Sinon, les hôtes par défaut sur localhost et port par défaut 7624.<br/>Les pilotes INDI distants doivent déjà être actifs pour pouvoir être connectés.</p></body></html> |
Message n°3569,
Original : | <html><head/><body><p>Add remote INDI drivers to chain with the local INDI server configured by this profile. Format this field as a comma-separated list of quoted driver name, host name/address and optional port:</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to the named camera on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">"EQMod Mount"@192.168.1.50</span><br/>Connect to the named mount on 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50</span><br/>Connect to all drivers found on 192.168.1.50, port 7624.</p><p>When omitted, host defaults to localhost and port defaults to 7624.<br/>Remote INDI drivers must be already running for the connection to succeed.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Ajouter des pilotes INDI distants à chaîner avec le serveur INDI local configuré dans ce profil. Formatez ce champ comme une liste de noms de pilotes, de noms d'hôtes/adresses, le port facultatif, séparée par des virgules :</p><p><span style=" font-weight:600;">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte la caméra à l'adresse 192.168.1.50, le port 8000,</p><p><span style=" font-weight:600;"> « Monture EQMod » @192.168.1.50</span><br/>Connecte la monture nommée, à l'adresse 192.168.1.50, le port 7624,</p><p><span style=" font-weight:600;">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecte tous les pilotes trouvés sur l'adresse 192.168.1.50, port 7624</p><p>Sinon, les hôtes par défaut sur localhost et port par défaut 7624.<br/>Les pilotes INDI distants doivent déjà être actifs pour pouvoir être connectés.</p></body></html> |
Message n°3572,
Original : | AO: |
---|---|
Traduction : | AO |
Message n°3603,
Original : | AtikBase |
---|---|
Traduction : | AtikBase |
À la ligne 28773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attifasse »
- « Attirasse »
- « Attisasse »
- « Astiquasse »
- « Adoubasse »
Message n°3612,
Original : | stellarmate.local |
---|---|
Traduction : | stellarmate.local |
À la ligne 28849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « StellarMate »
- « stéarate »
- « stéarates »
- « t'alarmâtes »
Message n°3624,
Original : | Lin Guider |
---|---|
Traduction : | LinGuider |
À la ligne 28971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lin Guider »
- « Lin-Guider »
- « Linguiste »
- « Linguistes »
- « Lignite »
Message n°3631,
Original : | <html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Utilisez le pilote INDI WatchDog. Il gère les connexions entre votre équipement distant et Ekos. Si la communication est perdue, le pilote passe en mode sécurisé et exécute un arrêt des procédures afin de protéger vos équipements.</p></body></html> |
Message n°3633,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3633,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3633,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3633,
Original : | <html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Si vous comptez utiliser Skysafari pour gérer et/ou contrôler votre monture, cochez cette case pour démarrer le serveur INDI Skysafari. Vous pouvez connecter Skysafari à ce serveur et il vous permettra d'y connecter et contrôler votre monture. Pour plus de détails, consultez <a href="https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#007af4;">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></body></html> |
Message n°3634,
Original : | SkySafari |
---|---|
Traduction : | SkySafari |
Message n°3636,
Original : | Scheduler job |
---|---|
Traduction : | Tâche d'ordonnanceur |
À la ligne 29095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'ordonnancer »
- « l'ordonnanceur »
- « d'ordonnance »
- « ordonnanceur »
- « d'ordonnances »
Message n°3636,
Original : | Scheduler job |
---|---|
Traduction : | Tâches d'ordonnanceur |
À la ligne 29095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'ordonnancer »
- « l'ordonnanceur »
- « d'ordonnance »
- « ordonnanceur »
- « d'ordonnances »
Message n°3652,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Width of a single camera photosite, in micrometers.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Largeur d'un photosite unique de la caméra, en micromètres.</p></body></html> |
À la ligne 29241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « photo site »
- « photo-site »
- « porosité »
- « nodosité »
- « photostyle »
Message n°3653,
Original : | µm |
---|---|
Traduction : | µm |
Message n°3654,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Height of a single camera photosite, in micrometers.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Hauteur d'un photosite unique de la caméra, en micromètres.</p></body></html> |
À la ligne 29263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « photo site »
- « photo-site »
- « porosité »
- « nodosité »
- « photostyle »
Message n°3690,
Original : | Import Mosaic from Telescopius |
---|---|
Traduction : | Importer une mosaïque depuis Telescopius |
À la ligne 29614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Télescopiques »
- « Télescopais »
- « Télescopions »
- « Télescopique »
- « Télescopons »
Message n°3704,
Original : | ↓Create Scheduler Jobs |
---|---|
Traduction : | ↓Créer des tâches d'ordonnanceur |
À la ligne 29716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'ordonnancer »
- « l'ordonnanceur »
- « d'ordonnance »
- « ordonnanceur »
- « d'ordonnances »
Message n°3724,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Select a group name. Useful if you want the mosaic jobs to repeat together--assign them a group name, and give them <span style=" font-style:italic;">repeat for N (N=2 or more)</span> or <span style=" font-style:italic;">repeat until terminated</span> completion conditions. Otherwise leave empty.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Choisissez un nom pour le groupe. Cela est utile si vous souhaitez que les tâches de mosaïque se répètent ensemble. Assignez leur un nom de groupe et donnez leur la condition d'achèvement <span style="font-style:italic;">>Répéter pour N (N=2 ou plus)</span> ou <span style="font-style:italic;">Répéter jusqu'à achèvement</span>. Sinon, laissez vide. Ne s'applique que pour l'algorithme de Greedy.</p></body></html> |
À la ligne 29884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grées »
- « Gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « Grée »
Message n°3735,
Original : | Ekos Sequence Queue (*.esq) |
---|---|
Traduction : | File d'attente de séquences Ekos (*.esq) |
Message n°3737,
Original : | Telescopius CSV (*.csv) |
---|---|
Traduction : | Fichier CSV de Telescopius (*.csv) |
À la ligne 29987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Télescopiques »
- « Télescopais »
- « Télescopions »
- « Télescopique »
- « Télescopons »
Message n°3746,
Original : | Completion time for the job, as estimated by the Scheduler. You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort before completion. |
---|---|
Traduction : | Durée de réalisation de la tâche, tel qu'estimée par l'ordonnanceur. Vous pouvez spécifier un temps fixe pour limiter la durée des tâches en boucle. Un symbole d'avertissement indique que l'élévation à la fin de la tâche peut entraîner la fin de la tâche avant son achèvement. |
À la ligne 30072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « qu'estimer »
- « qu'estime »
- « qu'estimes »
- « qu'estimez »
- « qu'estimai »
Message n°3752,
Original : | Warning: The Classic scheduler algorithm has been retired. Switching you to the Greedy algorithm. |
---|---|
Traduction : | Avertissement : l'algorithme Classique a été retiré. Passage à l'algorithme Greedy. |
À la ligne 30123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grées »
- « Gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « Grée »
Message n°3753,
Original : | Select FITS/XISF Image |
---|---|
Traduction : | Sélectionner une image FITS/XISF |
Contexte : | @title:window |
Message n°3754,
Original : | FITS header: cannot find OBJCTRA (%1). |
---|---|
Traduction : | En-tête FITS : impossible de trouver « OBJCTRA » (%1). |
À la ligne 30136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OBJECTERA »
- « OBJECTA »
- « OBJECTERAS »
- « OBJECTAS »
Message n°3755,
Original : | FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1). |
---|---|
Traduction : | En-tête FITS : impossible de trouver « OBJCTDEC » (%1). |
Message n°3787,
Original : | Repositioning |
---|---|
Traduction : | Repositionnement |
À la ligne 30339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Repositionnèrent »
- « Re positionnement »
- « Re-positionnement »
- « Repositionne ment »
- « Repositionne-ment »
Message n°3788,
Original : | Repositioning complete |
---|---|
Traduction : | Repositionnement terminé |
À la ligne 30345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Repositionnèrent »
- « Re positionnement »
- « Re-positionnement »
- « Repositionne ment »
- « Repositionne-ment »
Message n°3806,
Original : | <html><head/><body><p align="justify">Select a group name. Useful if you want several jobs to repeat together--assign them the same group name, and give them <i>repeat for N</i> or <i>repeat until terminated</i> completion conditions. Otherwise leave empty. Only applies to the Greedy scheduler algorithm.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="justify">Choisissez un nom pour le groupe. Cela est utile si vous souhaitez que les tâches de mosaïque se répètent ensemble. Assignez leurs un nom de groupe et donnez leurs la condition d'achèvement <i>Répéter pour N (N=2 ou plus)</i> ou <i>Répéter jusqu'à achèvement</i>. Sinon, laissez vide. Ne s'applique que pour l'algorithme Greedy.</p></body></html> |
À la ligne 30464
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grées »
- « Gréés »
- « Fredy »
- « Grey »
- « Grée »
Message n°3850,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de pré-aube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Message n°3850,
Original : | <html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first value is <span style=" font-weight:600;">dusk</span>, specifically the next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts.</p><p>- The second value is <span style=" font-weight:600;">dawn</span>, specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of -18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of 30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment.</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>L'aube astronomique et le crépuscule pour la tache planifiée courante ou pour la date courante si aucune tâche n'est disponible.</p><p> - la première valeur concerne <span style="font-weight:600;">le crépuscule</span>, spécifiquement la prochaine heure locale où le Soleil sera plus haut que -18° d'altitude après le démarrage de la tâche.</p><p>Un symbole d'avertissement indique que le Soleil ne descendra pas en dessous de la limite astronomique du crépuscule après le début du travail, et que les heures de l'aube et du crépuscule sont calculées à partir de son altitude minimale. Dans cette situation, la restriction crépusculaire empêche l'exécution du travail, à moins que les options Ekos Dawn Offset et Dusk Offset soient configurées de manière appropriée.</p><p>Notez que l'option de décalage de pré-aube avance virtuellement l'aube par défaut de 30 minutes and évitera donc qu'une tâche ne démarre juste avant ce moment.</p></body></html> |
Message n°3904,
Original : | Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive Shutdown. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1» est à %2 de distance dans le temps par rapport à maintenant. Vous pourriez vouloir activer l'arrêt préemptif. |
Message n°3909,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête %1 de la tâche loadAndSlew %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3910,
Original : | Warning: job '%1' loadAndSlew request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche loadAndSlew %1 a échoué. |
Message n°3912,
Original : | Warning: job '%1' setTargetCoords request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche setTargetCoords %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3913,
Original : | Warning: job '%1' setTargetPositionAngle request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche setTargetPositionAngle %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3914,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request received DBUS error: %2 |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a reçu l'erreur D-Bus %2. |
Message n°3915,
Original : | Warning: job '%1' captureAndSolve request failed. |
---|---|
Traduction : | Attention : la requête de la tâche captureAndSolve %1 a échoué. |
Message n°3989,
Original : | Captured frame is %1 arcminutes away from target, re-aligning... |
---|---|
Traduction : | Trame acquise est à %1 minutes d'arc de la cible, réalignement en cours… |
À la ligne 31746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « réalignèrent »
- « ré alignement »
- « ré-alignement »
- « réaligne ment »
- « réaligne-ment »
Message n°4009,
Original : | Job '%1' repositioning is complete. |
---|---|
Traduction : | La tâche « %1 » de repositionnement est terminée. |
À la ligne 31867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « repositionnèrent »
- « re positionnement »
- « re-positionnement »
- « repositionne ment »
- « repositionne-ment »
Message n°4010,
Original : | Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1 » de repositionnement a échoué. Marquée annulée par suite d'erreurs. |
À la ligne 31873
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « repositionnèrent »
- « re positionnement »
- « re-positionnement »
- « repositionne ment »
- « repositionne-ment »
Message n°4011,
Original : | Warning: job '%1' found not repositioning, restarting. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1 » n'a pas trouvé de repositionnement. Redémarrage. |
À la ligne 31879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « repositionnèrent »
- « re positionnement »
- « re-positionnement »
- « repositionne ment »
- « repositionne-ment »
Message n°4037,
Original : | Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures currently set in its sequence will not occur. |
---|---|
Traduction : | Attention : la tâche « %1 » a son étape de mise au point désactivée. Les procédures périodiques et/ou « HFR » actuellement définies dans sa séquence ne se produiront pas. |
Message n°4045,
Original : | Could not locate image HDU: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver une image HDU : %1 |
Message n°4053,
Original : | XISF file open error: |
---|---|
Traduction : | Erreur à l'ouverture du fichier XISF |
Message n°4054,
Original : | Error saving XISF image |
---|---|
Traduction : | Erreur à l'enregistrement de l'image XISF |
Message n°4075,
Original : | Debayer failed (%1) |
---|---|
Traduction : | Échec du Debayer (%1) |
À la ligne 32267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déblayer »
- « Débrayer »
- « Débâter »
- « Délayer »
- « Dérayer »
Message n°4080,
Original : | RGGB |
---|---|
Traduction : | RVVB |
Message n°4081,
Original : | GBRG |
---|---|
Traduction : | VBRV |
Message n°4082,
Original : | GRBG |
---|---|
Traduction : | VRBV |
Message n°4083,
Original : | BGGR |
---|---|
Traduction : | BVVR |
Message n°4135,
Original : | Warning! This tool only supports the internal StellarSolver solver. |
---|---|
Traduction : | Attention ! Cet outil ne gère que le résolveur interne StellarSolver. |
Message n°4181,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoile |
Message n°4181,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoile |
Message n°4181,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoiles |
Message n°4181,
Original : | HFR:%2 Ecc:%3 %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 Ecc = %3 %1 étoiles |
Message n°4182,
Original : | HFR:%2, %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 %1 étoile |
Message n°4182,
Original : | HFR:%2, %1 star. |
---|---|
Traduction : | HFR = %2 %1 étoiles |
Message n°4183,
Original : | Cannot find tab with UID %1 in the FITS Viewer |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver l'onglet d'UID %1 dans l'afficheur FITS |
À la ligne 33032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'UID »
- « l'uid »
- « duit »
- « duits »
- « d'ouïs »
Message n°4184,
Original : | currentView 3D Graph |
---|---|
Traduction : | Graphique 3D currentView |
Message n°4196,
Original : | Show Equatorial Gridlines *No WCS Info* |
---|---|
Traduction : | Afficher les lignes de grille équatoriale * Aucune information WCS * |
Message n°4197,
Original : | Center Telescope *No WCS Info* |
---|---|
Traduction : | Centrer le télescope * Aucune information WCS * |
Message n°4198,
Original : | Show Objects in Image *No WCS Info* |
---|---|
Traduction : | Afficher les objets dans l'image * Aucune information WCS * |
Message n°4205,
Original : | HFR Options Profile Editor |
---|---|
Traduction : | Modificateur de profils pour les options HFR |
Message n°4235,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
À la ligne 33405
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « déblayer »
- « débrayer »
- « débâter »
- « délayer »
- « dérayer »
Message n°4235,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
À la ligne 33405
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « bayé risées »
- « bayé-risées »
- « bayeriez »
- « parkérisées »
- « taylorisées »
Message n°4235,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
Message n°4235,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
Message n°4235,
Original : | <html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li><li style=" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Activez le mode ressources limitées pour désactiver toutes les opérations gourmandes en ressources : </p><ul style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"><li style="margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto-débayer</span>: les images bayérisées ne seront pas débayérisées. Seules les images en niveau de gris sont affichées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">Auto WCS</span>: les données du système de coordonnées mondiales ne seront pas traitées. Le WCS fait correspondre les coordonnées du ciel aux coordonnées de l'image. Les lignes de la grille équatoriale, l'identification des objets et la rotation du télescope dans une image sont désactivées.</li><li style="margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style="font-weight:600;">3D Cube</span> : les images RVB ne seront pas traitées. Seules les images en niveaux de gris sont affichées.</li></ul></body></html> |
Message n°4237,
Original : | Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern |
---|---|
Traduction : | Débayérisation automatique de l'image acquise si elle contient une matrice de Bayer |
Message n°4239,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.</p><p><span style=" font-weight:600;">Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Chargement automatique des données du World-Coordinate-System (WCS) lors de l'ouverture d'un fichier FITS.</p><p><span style="font-weight:600;"> Attention : activer cette option seulement sur des machines très rapides car elle peut conduire à des comportements imprévisibles aboutissant à un crash sur des machines lentes.</span></p></body></html> |
À la ligne 33449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coordinateur »
- « Coordonnâtes »
- « Coordinateurs »
- « Coordonnât »
Message n°4239,
Original : | <html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.</p><p><span style=" font-weight:600;">Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Chargement automatique des données du World-Coordinate-System (WCS) lors de l'ouverture d'un fichier FITS.</p><p><span style="font-weight:600;"> Attention : activer cette option seulement sur des machines très rapides car elle peut conduire à des comportements imprévisibles aboutissant à un crash sur des machines lentes.</span></p></body></html> |
Message n°4240,
Original : | Auto WCS |
---|---|
Traduction : | WCS automatique |
Message n°4245,
Original : | Compute the HFR of images loaded into fitsviewer. |
---|---|
Traduction : | Calculer le HFR des images chargées dans l'afficheur FITS. |
Message n°4246,
Original : | Auto compute HFR |
---|---|
Traduction : | Calculer automatiquement HFR |
Message n°4247,
Original : | When computing the HFR, run it quickly by only looking at 25% of the image. |
---|---|
Traduction : | Lors du calcul du HFR, l'exécuter rapidement en n'utilisant que 25 % de l'image. |
Message n°4248,
Original : | Quick HFR |
---|---|
Traduction : | HFR rapide |
Message n°4249,
Original : | Set the StellarSolver SEP profile for Capture-image HFR calculations. |
---|---|
Traduction : | Définir le profil SEP pour le résolveur Stellarsolver pour les calculs HFR de l'image acquise. |
Message n°4249,
Original : | Set the StellarSolver SEP profile for Capture-image HFR calculations. |
---|---|
Traduction : | Définir le profil SEP pour le résolveur Stellarsolver pour les calculs HFR de l'image acquise. |
Message n°4250,
Original : | HFR SEP profile: |
---|---|
Traduction : | Profil SEP pour HFR |
Message n°4251,
Original : | Enable StellarSolver partition. Partitions the image in multiple threads to speed up detecting stars. This may significantly speed up source extraction but may result in unstable operation. |
---|---|
Traduction : | Activer le découpage pour StellarSolver. Découpe l'image en plusieurs parties pour accélérer la détection des étoiles. Cela peut accélérer significativement l'extraction des sources mais peut rendre instable l'opération. |
Message n°4252,
Original : | StellarSolver partitioning |
---|---|
Traduction : | Découpage de StellarSolver |
Message n°4290,
Original : | Shows the HFR of stars in the frame |
---|---|
Traduction : | Affiche le HFR des étoiles dans la trame |
Message n°4293,
Original : | Zooms the view to preset locations. |
---|---|
Traduction : | Zoome l'affichage sur les positions présélectionnées. |
À la ligne 33829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zoomé »
- « Zoomer »
- « Zoomée »
- « Zoom »
- « Zooms »
Message n°4315,
Original : | HFR: %1 |
---|---|
Traduction : | HFR : %1 |
Message n°4320,
Original : | Std. Dev |
---|---|
Traduction : | Dév. std |
Message n°4348,
Original : | Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2 to JPEG. |
---|---|
Traduction : | Impossible de trouver « dcraw » et « cjpeg ». Veuillez installer les outils requis pour convertir « CR2 » vers « JPEG ». |
Message n°4361,
Original : | Set the line thickness used to draw the element. |
---|---|
Traduction : | Réglez l'épaisseur de la line utilisée pour dessiner l'élément. |
Message n°4370,
Original : | PCD: |
---|---|
Traduction : | PCD |
Message n°4462,
Original : | Select INDIHub Agent |
---|---|
Traduction : | Sélectionner l'agent « INDIHub » |
Contexte : | @title:window |
À la ligne 34949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°4471,
Original : | INDIHub agent: |
---|---|
Traduction : | Agent INDIHub |
À la ligne 35012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indium »
- « Indiums »
- « Indiqua »
- « Indique »
- « Indiqué »
Message n°4492,
Original : | <html><head/><body> <p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running locally, then a local directory can be selected. However, if you are connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid directory on the remote file system where it is saved.</p> <p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p> <ul> <li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li> <li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li> </ul> </body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body> <p>Nom du dossier des vidéos SER <b>distante</b>. Si le serveur INDI est actif localement, alors un dossier local peut être sélectionné. Cependant, si vous êtes connecté à un serveur « INDI » distant, alors le dossier doit être un dossier valable sur le système de fichiers distant ou il sera sauvé.</p> <p>Les dossiers d'enregistrement peuvent contenir des token pour les rendre dynamiques :</p> <ul> <li><b>_D_</b> pour la date « AAAA-MM-JJ.</li> <li><b>_H_</b> pour l'heure « HH:MM:SS ».</li> <li><b>_T_</b> pour l'horodatage ISO8601.</li> <li><b>_F_</b> pour le nom du filtre, si besoin.</li> </ul> </body></html> |
Message n°4494,
Original : | <html><head/><body> <p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:</p> <ul> <li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li> <li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li> </ul> </body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body> <p>Nom des fichiers vidéos SER. Les fichiers enregistrées peuvent contenir des tokens pour les rendre dynamiques :</p> <ul> <li><b>_D_</b> pour la date « AAAA-MM-JJ ».</li> <li><b>_H_</b> pour l'heure « HH:MM:SS ».</li> <li><b>_T_</b> pour l'horodatage ISO8601.</li> <li><b>_F_</b> pour le nom de filtre, si besoin.</li> </ul> </body></html> |
Message n°4494,
Original : | <html><head/><body> <p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:</p> <ul> <li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li> <li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li> <li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li> <li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li> </ul> </body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body> <p>Nom des fichiers vidéos SER. Les fichiers enregistrées peuvent contenir des tokens pour les rendre dynamiques :</p> <ul> <li><b>_D_</b> pour la date « AAAA-MM-JJ ».</li> <li><b>_H_</b> pour l'heure « HH:MM:SS ».</li> <li><b>_T_</b> pour l'horodatage ISO8601.</li> <li><b>_F_</b> pour le nom de filtre, si besoin.</li> </ul> </body></html> |
À la ligne 35212
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « token »
- « totems »
- « tokays »
- « tokais »
- « toquas »
Message n°4525,
Original : | SER Record Directory |
---|---|
Traduction : | Dossier d'enregistrement « SER » |
Contexte : | @title:window |
Message n°4534,
Original : | <b>Tip</b> <br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices. |
---|---|
Traduction : | <b>Astuce</b> <br>Certains télescopes différents des « Meade » prennent en charge un sous-ensemble du jeu de commandes LX200 Basic. Cliquez sur <tt>LX200 Basic</tt> pour contrôler ce type de périphérique. |
À la ligne 35549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ménade »
- « Mède »
- « Merde »
- « Merdé »
- « M'évade »
Message n°4557,
Original : | Show SDSS Image |
---|---|
Traduction : | Afficher l'image SDSS |
Contexte : | Sloan Digital Sky Survey |
Message n°4569,
Original : | Copy TLE to Clipboard |
---|---|
Traduction : | Copier le « TLE » vers le presse-papier |
Message n°4626,
Original : | Toggle display of the status bar. |
---|---|
Traduction : | (Dés)ative l'affichage de la barre d'état. |
À la ligne 36205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « active »
- « activé »
- « hâtive »
- « dative »
- « native »
Message n°4650,
Original : | The filename of the default DSO catalog (OpenNGC). |
---|---|
Traduction : | Le nom de fichier du catalogue par défaut des objets du ciel profond (CP) (OpenNGC). |
À la ligne 36381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Open NGC »
- « Open-NGC »
- « OpenAL »
- « OpenId »
- « Aubaine »
Message n°4676,
Original : | PATH to indihub-agent binary |
---|---|
Traduction : | Emplacement de l'exécutable de « indihub-agent » |
À la ligne 36565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « indium »
- « indiums »
- « indiqua »
- « indique »
- « indiqué »
Message n°4711,
Original : | Select default Skymap cursor? |
---|---|
Traduction : | Sélectionner le curseur par défaut « Skymap » ? |
À la ligne 36811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sky map »
- « Sky-map »
- « Sympa »
- « KEYMAP »
- « DIMAP »
Message n°4721,
Original : | Name of focused object |
---|---|
Traduction : | Nom de l'objet ciblé |
À la ligne 36881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « cible »
- « cibler »
- « cibles »
- « ciblée »
- « crible »
Message n°4760,
Original : | Label Supernova Names in the sky map? |
---|---|
Traduction : | Étiqueter les noms des supernovas sur la carte du ciel ? |
À la ligne 37159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4761,
Original : | Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map. |
---|---|
Traduction : | Décide si les étiquettes des noms des supernovas sont ou non dessinées sur la carte du ciel. |
À la ligne 37166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4772,
Original : | Show supernova alerts? |
---|---|
Traduction : | Afficher les alertes des supernovas ? |
À la ligne 37245
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4773,
Original : | Toggle supernova alerts. |
---|---|
Traduction : | (Dés)active les alertes concernant les supernovas. |
À la ligne 37252
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°4933,
Original : | Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list |
---|---|
Traduction : | Préférer l'imagerie SDSS dans la liste d'observation |
Message n°4934,
Original : | The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery. |
---|---|
Traduction : | La liste d'observation préférera l'imagerie SDSS lors du téléchargement d'imagerie. |
Message n°4935,
Original : | While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects present in the Dobsonian hole |
---|---|
Traduction : | En triant par pourcentage d'élévation dans la liste d'observation, rétrogradez les objets présents dans le trou du Dobsonien. |
À la ligne 38391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Poissonnien »
- « Poissonniens »
- « T'obstinas »
Message n°4936,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
À la ligne 38398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4936,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
À la ligne 38398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4936,
Original : | Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation. |
---|---|
Traduction : | Veuillez vérifier ceci si vous utilisez un grand télescope dobsonien. Le tri par pourcentage de l'altitude actuelle est un moyen facile de déterminer quels objets sont bien placés pour être observés. Cependant, lorsque vous utilisez un grand télescope dobsonien, les objets proches du zénith sont difficiles à observer. Puisque le suivi à cet endroit correspond à une rotation en azimut, il est à la fois contre-intuitif et nécessite que l'observateur déplace fréquemment l'échelle. La région autour du zénith où cela est particulièrement frustrant est appelée le trou dobsonnien. Cette case à cocher permet à la liste d'observation de considérer les objets présents dans le trou comme impropres à l'observation. |
À la ligne 38398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4938,
Original : | This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily. |
---|---|
Traduction : | Cela spécifie le rayon angulaire du trou dobsonien, c'est-à-dire la région où un grand télescope dobsonien peine à se rendre. |
À la ligne 38412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°4938,
Original : | This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily. |
---|---|
Traduction : | Cela spécifie le rayon angulaire du trou dobsonien, c'est-à-dire la région où un grand télescope dobsonien peine à se rendre. |
À la ligne 38412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°5132,
Original : | Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern |
---|---|
Traduction : | Débayérisation automatique si l'image FITS contient une matrice de Bayer |
Message n°5134,
Original : | Automatically compute HFRs of fits images |
---|---|
Traduction : | Calculer automatiquement les HFR des images FITS. |
Message n°5135,
Original : | Compute the HFRs of normal images quickly by looking at the center 25% only. |
---|---|
Traduction : | Calculer les HFR des images normales rapidement en regardant 25 % du centre seulement. |
Message n°5136,
Original : | Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS file. |
---|---|
Traduction : | Traiter automatiquement les données « WCS » (Système de coordonnées mondiales) lors du chargement d'un fichier « FITS ». |
Message n°5138,
Original : | Create histogram from non-linear auto-stretched image rather than linear raw image data. |
---|---|
Traduction : | Créer un histogramme à partir d'une image non-linéaire dimensionnable automatiquement, plutôt qu'à partir de données linéaires et brutes d'une image. |
À la ligne 39851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « redimensionnable »
- « dimensionnasse »
- « dimensionnelle »
- « dimensionnâmes »
- « dimensionnâtes »
Message n°5150,
Original : | Bortle dark-sky rating |
---|---|
Traduction : | Échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir |
À la ligne 39935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°5166,
Original : | EkosLive username |
---|---|
Traduction : | Nom d'utilisateur « EkosLive » |
À la ligne 40047
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°5167,
Original : | EkosLive Offline Server |
---|---|
Traduction : | Serveur hors-ligne de EkosLive |
À la ligne 40054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°5168,
Original : | EkosLive Online Server |
---|---|
Traduction : | Serveur en ligne de EkosLive |
À la ligne 40061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ekos Live »
- « Ekos-Live »
- « Érosive »
- « Érosives »
- « Écolier »
Message n°5199,
Original : | Default maximum permittable HFR deviation |
---|---|
Traduction : | Déviation HFR maximale admissible par défaut |
Message n°5200,
Original : | If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be automatically started. |
---|---|
Traduction : | Si la déviation HFR dépasse cette limite, la routine de mise au point automatique sera automatiquement démarrée. |
Message n°5205,
Original : | Enforce Autofocus on HFR limit. |
---|---|
Traduction : | Appliquer la mise au point automatique à partir de la limite HFR. |
Message n°5213,
Original : | Desired flat field ADU |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat |
Message n°5213,
Original : | Desired flat field ADU |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat |
À la ligne 40376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5214,
Original : | If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal exposure time to achieve the desired ADU value. |
---|---|
Traduction : | Si cette option est choisie, Ekos acquerra quelques images planes afin de déterminer le temps optimal d'exposition pour atteindre la valeur ADU souhaitée. |
Message n°5215,
Original : | ADU Value tolerance |
---|---|
Traduction : | Tolérance de valeur ADU |
Message n°5216,
Original : | Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value as acceptable. |
---|---|
Traduction : | Différence maximale entre les valeurs ADU mesurées et objectives pour statuer que la valeur est acceptable. |
Message n°5218,
Original : | When shooting flats on sky with changing intensity. |
---|---|
Traduction : | Pour l'acquisition de flats avec une intensité variable. |
Message n°5220,
Original : | Index of flat duration option. |
---|---|
Traduction : | Index de l'option de durée du flat. |
À la ligne 40425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5228,
Original : | Capture flat frames at the same focus position of light frames. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les flats avec la même position de mise au point que les trames lumineuses. |
Message n°5229,
Original : | Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture Module. |
---|---|
Traduction : | Augmenter la valeur HFR de mise au point automatique de ce gain en pourcentage et l'enregistrer dans le module d'acquisition. |
Message n°5230,
Original : | Algorithm for In Sequence HFR Check |
---|---|
Traduction : | Algorithme de vérification HFR durant la séquence |
Message n°5231,
Original : | Run In-Sequence HFR check after this many frames. |
---|---|
Traduction : | Exécuter à la suite la vérification HFR après ce certain nombre de trames. |
Message n°5237,
Original : | Display every captured DSLR image in the Image Viewer window. |
---|---|
Traduction : | Afficher chaque image du DSLR dans la fenêtre d'affichage des images. |
Message n°5238,
Original : | Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures. |
---|---|
Traduction : | Forcer les durées d'exposition à s'aligner sur les préréglages d'exposition APN. Cela garantit des durées d'exposition précises pour les expositions inférieures à la seconde. |
Message n°5250,
Original : | Capture calibration frames using ADU threshold. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les trames de calibration en utilisant le seuil ADU. |
Message n°5251,
Original : | Desired flat frame ADU value. |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat. |
Message n°5251,
Original : | Desired flat frame ADU value. |
---|---|
Traduction : | Valeur ADU désirée du flat. |
À la ligne 40648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5252,
Original : | Desired flat frame ADU tolerance. |
---|---|
Traduction : | Tolérance ADU désirée du flat. |
Message n°5252,
Original : | Desired flat frame ADU tolerance. |
---|---|
Traduction : | Tolérance ADU désirée du flat. |
À la ligne 40655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flat »
- « filât »
- « float »
- « fluât »
- « fêlât »
Message n°5253,
Original : | Capture calibration frames using Sky Flats. |
---|---|
Traduction : | Acquérir les trames de calibration en utilisant les flats du ciel. |
Message n°5269,
Original : | Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases. |
---|---|
Traduction : | Mesurer la valeur moyenne du HFR de toutes les étoiles combinées dans une trame complète. Cette méthode utilise par défaut la détection centroïde, mais peut aussi utiliser la détection SEP. Sa performance diminue à mesure que le nombre d'étoiles augmente. |
Message n°5274,
Original : | During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter. |
---|---|
Traduction : | Pendant la mise au point de plein champ, les étoiles se trouvant à l'intérieur de ce pourcentage de la trame sont filtrées hors du calcul HFR (0 % par défaut). Les algorithmes de détection peuvent également avoir un filtre inhérent. |
Message n°5276,
Original : | During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter. |
---|---|
Traduction : | Lors de la mise au point en plein champ, les étoiles étant en dehors de ce pourcentage de la trame sont filtrées en dehors du calcul HFR (100 % par défaut). Les algorithmes de détection peuvent également avoir un filtre inhérent. |
Message n°5282,
Original : | Display units for HFR and FWHM |
---|---|
Traduction : | Afficher les unités pour HFR et FWHM |
Message n°5282,
Original : | Display units for HFR and FWHM |
---|---|
Traduction : | Afficher les unités pour HFR et FWHM |
Message n°5292,
Original : | The type of star PSF to use if curve fitting star profiles. |
---|---|
Traduction : | Le type de PSF d'étoile à utiliser pour les profils d'ajustement de courbe d'étoile. |
Message n°5297,
Original : | How many frames to average over when performing in-sequence HFR Check. |
---|---|
Traduction : | Le nombre de trames à utiliser pour la moyenne dans le processus de vérification HFR. |
Message n°5298,
Original : | Number of rows to combine in the Bahtinov average calculation. |
---|---|
Traduction : | Nombre de lignes à combiner pour le calcul de la moyenne de Bahtinov. |
À la ligne 40977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°5301,
Original : | Whether to use Donut Busting functionality during Autofocus. |
---|---|
Traduction : | S'il faut utiliser la fonctionnalité de Donut Busting pour la mise au point automatique. |
À la ligne 40998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°5301,
Original : | Whether to use Donut Busting functionality during Autofocus. |
---|---|
Traduction : | S'il faut utiliser la fonctionnalité de Donut Busting pour la mise au point automatique. |
À la ligne 40998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basting »
- « Bastings »
- « Putting »
- « Pudding »
Message n°5302,
Original : | Factor to multiply focus exposure by for out of focus frames when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur de multiplication pour la durée d'exposition pour les trames hors mise au point lors de l'utilisation du Donut Busting. |
À la ligne 41005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°5302,
Original : | Factor to multiply focus exposure by for out of focus frames when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur de multiplication pour la durée d'exposition pour les trames hors mise au point lors de l'utilisation du Donut Busting. |
À la ligne 41005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basting »
- « Bastings »
- « Putting »
- « Pudding »
Message n°5303,
Original : | Aggressiveness factor to apply to outlier rejection when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agressivité à appliquer au rejet des valeurs aberrantes avec la méthode Donut Buster |
À la ligne 41012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dont »
- « Don ut »
- « Don-ut »
- « Connut »
- « Connût »
Message n°5303,
Original : | Aggressiveness factor to apply to outlier rejection when using Donut Buster. |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agressivité à appliquer au rejet des valeurs aberrantes avec la méthode Donut Buster |
À la ligne 41012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bustier »
- « Buste »
- « Buter »
- « Bustes »
- « Butter »
Message n°5305,
Original : | Number of datapoints to use during scan when focusScanStartPos is checked. |
---|---|
Traduction : | Nombre de points à utiliser durant un balayage quand l'option focusScanStartPos est cochée. |
Message n°5306,
Original : | Factor to apply to Initial Step Size during scan when focusScanStartPos is checked. |
---|---|
Traduction : | Facteur à appliquer à Taille de pas initiale durant un balayage quand l'option focusScanStartPos est cochée. |
Message n°5313,
Original : | Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus. |
---|---|
Traduction : | Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche de la mise au point optimale. |
À la ligne 41082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RICKS »
- « TICS »
- « STICKS »
- « KICKS »
- « TECKS »
Message n°5313,
Original : | Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus. |
---|---|
Traduction : | Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche de la mise au point optimale. |
À la ligne 41082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RICKS »
- « TICS »
- « STICKS »
- « KICKS »
- « TECKS »
Message n°5313,
Original : | Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus. |
---|---|
Traduction : | Taille de pas du viseur absolu. La taille de pas « TICKS » doit être ajustée pour que, lorsque le viseur déplace des pas « TICKS », la différence de HFR soit supérieure à 0,1 pixels. Abaissez la valeur lorsque vous êtes proche de la mise au point optimale. |
Message n°5315,
Original : | The total number of steps for a Fixed Steps or CFZ Shuffle Autofocus run. |
---|---|
Traduction : | Le nombre total de pas pour une procédure à pas fixes ou mélange CFZ de mise au point automatique. |
Message n°5323,
Original : | The type of CFZ Algorithm to use. |
---|---|
Traduction : | Le type d'algorithme CFZ à utiliser. |
Message n°5326,
Original : | Whether to display the CFZ on the v-curve after an Autofocus run. |
---|---|
Traduction : | S'il faut afficher la zone CFZ sur la courbe en V lors de la procédure de mise au point automatique. |
Message n°5328,
Original : | Telescope aperture in mm to use in CFZ calcs. |
---|---|
Traduction : | L'ouverture du télescope en mm à utiliser dans les calculs de la zone CFZ. |
Message n°5329,
Original : | The f# to use in the CFZ algo. |
---|---|
Traduction : | La focale f à utiliser pour l'algorithme CFZ. |
Message n°5330,
Original : | The total seeing in arc-secs to use in the CFZ algo. |
---|---|
Traduction : | La qualité de visibilité (seeing) en seconde d'arc à utiliser dans l'algorithme CFZ. |
À la ligne 41201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seeding »
- « seing »
- « seings »
- « sleeping »
- « serein »
Message n°5330,
Original : | The total seeing in arc-secs to use in the CFZ algo. |
---|---|
Traduction : | La qualité de visibilité (seeing) en seconde d'arc à utiliser dans l'algorithme CFZ. |
Message n°5340,
Original : | Position of FocusSplitter. |
---|---|
Traduction : | Position du FocusSplitter. |
Message n°5341,
Original : | Position of rightLayout. |
---|---|
Traduction : | Position de rightLayout. |
Message n°5345,
Original : | Show Critical Focus Zone on Aberration Inspector graph. |
---|---|
Traduction : | Afficher la zone critique de mise au point (CFZ) sur le graphique de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5353,
Original : | Aberration Inspector 3D graphic show Petzval wire. |
---|---|
Traduction : | Affichage du câble de Petzval sur le graphique 3D de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5354,
Original : | Aberration Inspector 3D graphic show Petzval surface. |
---|---|
Traduction : | Affichage de la surface de Petzval sur le graphique 3D de l'inspecteur d'aberration. |
Message n°5355,
Original : | Internal or External Sextractor for Focusing. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour la mise au point. |
À la ligne 41376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5356,
Original : | Options Profile for Sextraction when Focusing. |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme d'extraction d'étoiles Sextractor lors de la mise au point. |
À la ligne 41383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5357,
Original : | Internal or External Sextractor to compute subs HFR. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le calcul des sous HFR. |
À la ligne 41390
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5357,
Original : | Internal or External Sextractor to compute subs HFR. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le calcul des sous HFR. |
Message n°5358,
Original : | Options Profile for Sextraction to compute subs HFR |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor pour le calcul des sous-HFR. |
À la ligne 41397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5358,
Original : | Options Profile for Sextraction to compute subs HFR |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor pour le calcul des sous-HFR. |
Message n°5359,
Original : | Internal or External Sextractor for Guiding. |
---|---|
Traduction : | Sextractor interne ou externe pour le guidage. |
À la ligne 41404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5360,
Original : | Options Profile for Sextraction when Guiding. |
---|---|
Traduction : | Options du profil pour le programme Sextractor lors du guidage. |
À la ligne 41411
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5361,
Original : | Internal, External, or BuiltIn Sextractor for Solving. |
---|---|
Traduction : | Interne, externe ou Sextractor intégré pour la résolution. |
À la ligne 41418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5363,
Original : | Local solving method. 0 for Internal Solver. 1 for Local Astrometry. 2 for Local ASTAP. 3 for Online Astrometry. |
---|---|
Traduction : | Méthode de résolution locale. 0 pour le résolveur interne. 1 pour l'astrométrie locale. 2 pour ASTAP local. 3 pour l'astrométrie en ligne. |
À la ligne 41432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°5371,
Original : | Specifies exposure value of camera in seconds when performing plate solving. |
---|---|
Traduction : | Spécifie le temps de pose en secondes de la caméra pendant la résolution astrométrique. |
À la ligne 41488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « astrométrie »
- « astrométries »
- « stéréométrique »
- « stéréométriques »
- « d'astrométrie »
Message n°5375,
Original : | Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation. |
---|---|
Traduction : | Prendre un dark et le soustraire avant l'exécution de l'opération d'astrométrie. |
Message n°5381,
Original : | World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images. |
---|---|
Traduction : | Système de coordonnées mondiales (World Coordinate System, WCS). Ce système est utilisé pour l'encodage des coordonnées AD/DEC dans les images CCD acquises. |
À la ligne 41558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coordinateur »
- « Coordonnâtes »
- « Coordinateurs »
- « Coordonnât »
Message n°5381,
Original : | World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images. |
---|---|
Traduction : | Système de coordonnées mondiales (World Coordinate System, WCS). Ce système est utilisé pour l'encodage des coordonnées AD/DEC dans les images CCD acquises. |
Message n°5388,
Original : | This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it checked. |
---|---|
Traduction : | Cela empêchera le résolveur de chercher un en-tête WCS déjà existant, avant d'essayer de résoudre l'image par une recherche étendue. Il est recommandé de conserver cette option cochée. |
Message n°5392,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5392,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5392,
Original : | Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app) |
---|---|
Traduction : | Unités d'échelle d'images en minutes d'arc (aw), degrés (dw) ou secondes d'arc par pixel (app). |
Message n°5403,
Original : | astrometry.net wcsinfo binary |
---|---|
Traduction : | Exécutable wcsinfo d'astrometry.net |
À la ligne 41712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « kcminfo »
- « sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°5404,
Original : | Path to astrometry.net wcsinfo location. |
---|---|
Traduction : | Emplacement du fichier des informations wcsinfo astronomy.net. |
À la ligne 41719
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GpsInfo »
- « SysInfo »
- « kcminfo »
- « sysinfo »
- « KMInfo »
Message n°5407,
Original : | Path to the Sextractor executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers l'exécutable Sextractor |
À la ligne 41740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extracteur »
- « D'extracteur »
- « Extracteurs »
- « D'extracteurs »
- « L'extracteur »
Message n°5408,
Original : | Path to the Watney Solver executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement vers l'exécutable du résolveur Watney |
À la ligne 41747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wadley »
- « Wayne »
- « Haney »
- « Water »
Message n°5431,
Original : | Guide binning. |
---|---|
Traduction : | Regroupement de pixels (binning) du guide. |
À la ligne 41908
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°5437,
Original : | Maximum HFR permitted for SEP MultiStar guide star. |
---|---|
Traduction : | HFR maximal autorisé pour le guidage SEP multi-étoiles. |
Message n°5471,
Original : | Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours. |
---|---|
Traduction : | Réaliser un arrêt préemptif si aucune tâche n'est programmée durant un certain nombre d'heures. |
Message n°5480,
Original : | Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive shutdown. |
---|---|
Traduction : | Nombre maximum d'heures avant que la prochaine tâche soit à même de déclencher un arrêt préemptif. |
Message n°5527,
Original : | Display HFR on the Analyze Statistics Plot. |
---|---|
Traduction : | Afficher HFR sur le tracé de statistiques de l'onglet Analyse. |
Message n°5559,
Original : | Redraw HiPS while panning. |
---|---|
Traduction : | Redessiner HiPS durant le panoramique. |
À la ligne 42804
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Re dessiner »
- « Re-dessiner »
- « Dessiner »
- « Prédestiner »
- « Redessinage »
Message n°5605,
Original : | Full path to the ASTAP executable. |
---|---|
Traduction : | Emplacement complet vers l'exécutable ASTAP. |
À la ligne 43131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ASAP »
- « AST AP »
- « AST-AP »
- « STAMP »
- « ASTALS »
Message n°5606,
Original : | Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in auto selection downsampling. |
---|---|
Traduction : | Sous-échantillonnage avant sa résolution. Également appelé regroupement (binning). Une valeur de 0 entraînera un sous-échantillonnage par sélection automatique. |
À la ligne 43139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « timing »
- « bonding »
- « Shining »
- « Hanning »
- « zinking »
Message n°5630,
Original : | CASSIOPEIA |
---|---|
Traduction : | Cassiopée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Passionnée »
- « Passionnées »
- « Camionnée »
- « Camionnées »
- « Occasionnée »
Message n°5632,
Original : | CEPHEUS |
---|---|
Traduction : | Céphée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cepheus »
- « Celée »
- « Cédée »
- « Cessée »
- « Celées »
Message n°5648,
Original : | ERIDANUS |
---|---|
Traduction : | Éridan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éroda »
- « Rida »
- « Merida »
- « Dérida »
- « Érodas »
Message n°5671,
Original : | OPHIUCHUS |
---|---|
Traduction : | Ophiucus |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5675,
Original : | PERSEUS |
---|---|
Traduction : | Persée |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 43623
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perse »
- « Pesée »
- « Percée »
- « Hersée »
- « Perses »
Message n°5687,
Original : | SCUTUM |
---|---|
Traduction : | Écu de Sobieski |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5788,
Original : | XUANYUAN |
---|---|
Traduction : | Xuanyuan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5791,
Original : | ZAOFU |
---|---|
Traduction : | Zaofu |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zazou »
- « ZSoft »
- « Zazous »
- « Sagou »
- « Sauf »
Message n°5798,
Original : | SAH |
---|---|
Traduction : | Sah |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5800,
Original : | SEK |
---|---|
Traduction : | Sek |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5804,
Original : | SELKIS |
---|---|
Traduction : | Selkis |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Selkie »
- « Sulkys »
- « Sellais »
- « Elkins »
- « Ellis »
Message n°5806,
Original : | HORUS |
---|---|
Traduction : | Horus |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « HOURS »
- « Hors »
- « Chorus »
- « Ho rus »
- « Ho-rus »
Message n°5811,
Original : | PAIR OF STARS |
---|---|
Traduction : | Paire d'Étoiles |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'étoiles »
- « d'étoile »
- « s'étoiles »
- « s'étoilés »
- « d'étoles »
Message n°5812,
Original : | KHANUWY FISH |
---|---|
Traduction : | Poisson Khanuwy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44582
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canut »
- « Kabuki »
- « Kami »
- « Canuts »
- « Kamis »
Message n°5815,
Original : | KENEMET |
---|---|
Traduction : | Kenemet |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démener »
- « Démené »
- « Démène »
- « Démenés »
- « Démènes »
Message n°5816,
Original : | CHEMATY |
---|---|
Traduction : | Chematy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chérât »
- « Chômât »
- « Schemata »
- « Chaînât »
- « Chaumât »
Message n°5817,
Original : | WATY BEKETY |
---|---|
Traduction : | Waty Bekety |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44617
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Watt »
- « Watts »
- « WHAT »
- « Whatis »
- « Water »
Message n°5817,
Original : | WATY BEKETY |
---|---|
Traduction : | Waty Bekety |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44617
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Béké »
- « Békés »
- « Bokey »
- « Béqueta »
- « Béqueté »
Message n°5853,
Original : | CAVALRY OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Cavalerie de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44869
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5863,
Original : | SEAT OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Siège de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 44939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5881,
Original : | ROAD FOR EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Route de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45065
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5913,
Original : | PALACE OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Palais de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5931,
Original : | SOUTHERN GATE OF EMPERATOR |
---|---|
Traduction : | Porte sud de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45415
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5960,
Original : | FLAGE OF SAAM |
---|---|
Traduction : | Drapeau de Saam |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5965,
Original : | FLAG OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Drapeau de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°5971,
Original : | SAAM |
---|---|
Traduction : | Saam |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°5996,
Original : | EYE OF SKY |
---|---|
Traduction : | Œil céleste |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6001,
Original : | SPIRIT OF GURYOUNG |
---|---|
Traduction : | Esprit de Guryoung |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6005,
Original : | EMPEROR HEONWON |
---|---|
Traduction : | Empereur Heonwon |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Onion »
- « Phonon »
- « Ronron »
- « Zonnon »
- « London »
Message n°6012,
Original : | CHARIOT OF EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Chariot de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 45982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°6017,
Original : | SANGJIIN |
---|---|
Traduction : | Sangjiin |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sanguin »
- « Sanguins »
- « Sanglions »
- « Sagouin »
- « Sagouins »
Message n°6043,
Original : | COVER FOR EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Couverture de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°6063,
Original : | SEAT FOR EMPEROR |
---|---|
Traduction : | Siège de l'Empereur |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'empereur »
- « d'empereur »
- « empereur »
- « d'empereurs »
- « empereurs »
Message n°6080,
Original : | CROSSBEAM FOR HEO |
---|---|
Traduction : | Faisceaux croisés de Héo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6082,
Original : | C Lakota |
---|---|
Traduction : | C Lakota |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakota »
- « L'accota »
- « L'accotas »
- « L'annota »
- « Accota »
Message n°6096,
Original : | TAKI-O-AUTAHI |
---|---|
Traduction : | TakiI-O-Autahi |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raki »
- « Taquin »
- « Aki »
- « Tahiti »
- « Rakis »
Message n°6096,
Original : | TAKI-O-AUTAHI |
---|---|
Traduction : | TakiI-O-Autahi |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6097,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'aura »
- « T'auras »
- « Taureau »
- « T'aurai »
- « Taureaux »
Message n°6097,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6097,
Original : | TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI |
---|---|
Traduction : | Te TauraO-Te-Waka-O-Tamarereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'amarrerait »
- « T'amarrerai »
- « T'amarrèrent »
- « Ramarrerait »
- « Amarrerait »
Message n°6098,
Original : | TAU-TORO |
---|---|
Traduction : | Tau-Toro |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6099,
Original : | THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI |
---|---|
Traduction : | Le grand bateau de Tama Rereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tamas »
- « Tamia »
- « Trama »
- « Rama »
- « Dama »
Message n°6099,
Original : | THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI |
---|---|
Traduction : | Le grand bateau de Tama Rereti |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Revêtis »
- « Retenti »
- « Regrets »
- « Recrépi »
- « Revêtir »
Message n°6100,
Original : | MATAKAREHU |
---|---|
Traduction : | Matakarehu |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46598
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'attaquâtes »
- « M'attaquerai »
- « M'attaquâmes »
- « M'attaquerez »
- « N'attaquâtes »
Message n°6101,
Original : | C Navaro |
---|---|
Traduction : | C Navaro |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6104,
Original : | DILYEHE |
---|---|
Traduction : | Dilyehe |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46626
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diluée »
- « Dialysée »
- « Diluées »
- « Dilatée »
- « Drillée »
Message n°6108,
Original : | C Norse |
---|---|
Traduction : | C Norse |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morse »
- « Morses »
- « Horse »
- « Corse »
- « Corsé »
Message n°6109,
Original : | AURVANDIL'S TOE |
---|---|
Traduction : | L'orteil d'Aurvandil |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « t'aura-t-il »
- « d'organdi »
- « d'organdis »
- « l'aura-t-il »
- « m'aura-t-il »
Message n°6114,
Original : | THE ASAR BATTLEFIELD |
---|---|
Traduction : | Le champ de bataille d'Asar |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46696
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakar »
- « d'ashram »
- « d'azur »
- « quasar »
- « dansât »
Message n°6118,
Original : | VOICE OF JOY |
---|---|
Traduction : | Voix de Joy |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6122,
Original : | KITE OF KAWELO |
---|---|
Traduction : | Cerf-volant de Kawelo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pawel »
- « Angelo »
- « Carlo »
- « Calo »
- « Hanwell »
Message n°6127,
Original : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
---|---|
Traduction : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6127,
Original : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
---|---|
Traduction : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FUIRA »
- « CUIRA »
- « GUIDA »
- « GUIPA »
- « OUÏRA »
Message n°6127,
Original : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
---|---|
Traduction : | EMA (GUIRA-NHANDU) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6128,
Original : | HOMEM VELHO (TUIVAE) |
---|---|
Traduction : | Homem Velho (Tuivae) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Homme »
- « Home »
- « Homes »
- « Hommes »
- « Mém »
Message n°6128,
Original : | HOMEM VELHO (TUIVAE) |
---|---|
Traduction : | Homem Velho (Tuivae) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Juive »
- « Suive »
- « Tuila »
- « Tuile »
- « Tuilé »
Message n°6129,
Original : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
---|---|
Traduction : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6129,
Original : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
---|---|
Traduction : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MORTE »
- « NOTRE »
- « NÔTRE »
- « NOTE »
- « NOTÉ »
Message n°6129,
Original : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
---|---|
Traduction : | ANTA DO NORTE (TAPI'I) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TAPI »
- « TAPIS »
- « TAPIA »
- « TAPIE »
- « TAPIN »
Message n°6130,
Original : | VEADO |
---|---|
Traduction : | Veado |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6131,
Original : | JOYKEXO |
---|---|
Traduction : | Joykexo |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6132,
Original : | VESPEIRO (EIXU) |
---|---|
Traduction : | Vespeiro (Eixu) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6132,
Original : | VESPEIRO (EIXU) |
---|---|
Traduction : | Vespeiro (Eixu) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6133,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quémanda »
- « Qu'exista »
- « Qu'exalta »
- « Qu'exhala »
- « Quémandas »
Message n°6133,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6133,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tapi »
- « Tapis »
- « Tapia »
- « Tapie »
- « Tapin »
Message n°6133,
Original : | QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA) |
---|---|
Traduction : | Queixada da Anta (Tapi'I Rainhyka) |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renia »
- « Réunira »
- « Renias »
- « Rebiqua »
- « Remisa »
Message n°6134,
Original : | C Tongan |
---|---|
Traduction : | C Tongan |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonga »
- « Tonna »
- « Tsonga »
- « Conga »
- « Tonka »
Message n°6135,
Original : | FATANALUA |
---|---|
Traduction : | FATANALUA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6136,
Original : | AE E'UVEA |
---|---|
Traduction : | AE E'UVEA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6136,
Original : | AE E'UVEA |
---|---|
Traduction : | AE E'UVEA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « HÉVÉA »
- « HÉVÉAS »
- « OEUVÉS »
- « OEUVRA »
- « EVA »
Message n°6137,
Original : | LUA TANGATA |
---|---|
Traduction : | LUA TANGATA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TANGARA »
- « TANG ATA »
- « TANG-ATA »
- « TANGARAS »
- « JANGADA »
Message n°6138,
Original : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
---|---|
Traduction : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6138,
Original : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
---|---|
Traduction : | KAPAKUA'O'TAFAHI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TAFIA »
- « TAFIAS »
- « TAFFY »
- « T'ENVAHI »
- « D'AMPHI »
Message n°6139,
Original : | TU'ULALUPE |
---|---|
Traduction : | TU'ULALUPE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6140,
Original : | TOLOA |
---|---|
Traduction : | TOLOA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TOLOZA »
- « DOLA »
- « DOLONS »
- « DOLAS »
- « DOLEAU »
Message n°6141,
Original : | TUINGA IKA |
---|---|
Traduction : | TUINGA IKA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TUNING »
- « TURING »
- « TUNGAR »
- « TONGA »
- « RUINA »
Message n°6141,
Original : | TUINGA IKA |
---|---|
Traduction : | TUINGA IKA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6142,
Original : | TOLOALAHI |
---|---|
Traduction : | TOLOALAHI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6143,
Original : | HOUMATOLOA |
---|---|
Traduction : | HOUMATOLOA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ENTÔLA »
- « N'ENTÔLA »
- « M'ENTÔLONS »
- « N'ENTÔLONS »
- « M'ENTÔLAS »
Message n°6144,
Original : | TOLOATONGA |
---|---|
Traduction : | TOLOATONGA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6145,
Original : | FUNGASIA |
---|---|
Traduction : | FUNGASIA |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6147,
Original : | SERPENS |
---|---|
Traduction : | SERPENS |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SERPENTS »
- « SERPES »
- « SERPENT »
- « SERPE NS »
- « SERPE-NS »
Message n°6148,
Original : | C Asterisms |
---|---|
Traduction : | C Astérismes |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46934
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérisques »
- « Astéries »
- « Satyrismes »
- « Astérisque »
- « Ésotérismes »
Message n°6150,
Original : | DIAMOND OF VIRGO |
---|---|
Traduction : | DIAMANT DE VIRGO |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 46948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « VIRAGO »
- « VIRAGOS »
- « IGO »
- « FRIGO »
- « VIRAI »
Message n°6159,
Original : | CASSIOPEIA W |
---|---|
Traduction : | CASSIOPÉE W |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PASSIONNÉE »
- « PASSIONNÉES »
- « CAMIONNÉE »
- « CAMIONNÉES »
- « OCCASIONNÉE »
Message n°6167,
Original : | KEMBLE'S CASCADE |
---|---|
Traduction : | LA CASCADE DE KEMBLE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SEMBLE »
- « SEMBLÉ »
- « SEMBLER »
- « SEMBLES »
- « AMBLE »
Message n°6168,
Original : | HYADES |
---|---|
Traduction : | LES HYADES |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « HADES »
- « DYADES »
- « CLADES »
- « GLANDES »
- « GLANDÉS »
Message n°6169,
Original : | CEPHEUS HOUSE |
---|---|
Traduction : | MAISON DE CEPHEE |
Contexte : | Constellation name (optional) |
À la ligne 47081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CEPHEUS »
- « CELÉE »
- « CÉDÉE »
- « CESSÉE »
- « CELÉES »
Message n°6173,
Original : | PONIATOWSKI'S BULL |
---|---|
Traduction : | LE TAUREAU DE PONIATOWSKI |
Contexte : | Constellation name (optional) |
Message n°6183,
Original : | Lakota |
---|---|
Traduction : | Lakota |
Contexte : | Sky Culture |
À la ligne 47179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakota »
- « L'accota »
- « L'accotas »
- « L'annota »
- « Accota »
Message n°6185,
Original : | Navaro |
---|---|
Traduction : | Navaro |
Contexte : | Sky Culture |
Message n°6189,
Original : | Tongan |
---|---|
Traduction : | Tongan |
Contexte : | Sky Culture |
À la ligne 47221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonga »
- « Tonna »
- « Tsonga »
- « Conga »
- « Tonka »
Message n°6190,
Original : | Asterisms |
---|---|
Traduction : | Astérismes |
Contexte : | Sky Culture |
À la ligne 47228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérisques »
- « Astéries »
- « Satyrismes »
- « Astérisque »
- « Ésotérismes »
Message n°6192,
Original : | Aabenraa |
---|---|
Traduction : | Åbenrå |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 47242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aberra »
- « Aberras »
- « Barra »
- « Apeura »
- « Ambra »
Message n°6194,
Original : | Aalborg |
---|---|
Traduction : | Ålborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 47256
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alors »
- « ABORT »
- « Abord »
- « Valberg »
- « Albers »
Message n°6195,
Original : | Aarhus |
---|---|
Traduction : | Århus |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6196,
Original : | Abakan |
---|---|
Traduction : | Abakan |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 47270
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abakus »
- « Apscan »
- « Agaça »
- « Panka »
- « Abaque »
Message n°6197,
Original : | Abbotsford |
---|---|
Traduction : | Abbotsford |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6198,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 47284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6199,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 47291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6200,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Scotland United Kingdom |
À la ligne 47298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6201,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 47305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6202,
Original : | Aberdeen |
---|---|
Traduction : | Aberdeen |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 47312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abordée »
- « Abordées »
- « Aberre »
- « Aberré »
- « Aberrer »
Message n°6204,
Original : | Abilene |
---|---|
Traduction : | Abilene |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 47326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Habileté »
- « Amylène »
- « Habillée »
- « Habiletés »
- « Amylènes »
Message n°6205,
Original : | Abilene |
---|---|
Traduction : | Abilene |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 47333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Habileté »
- « Amylène »
- « Habillée »
- « Habiletés »
- « Amylènes »
Message n°6206,
Original : | Abuja |
---|---|
Traduction : | Abuja |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 47340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abusa »
- « Aboula »
- « Abouta »
- « Abusas »
- « Apura »
Message n°6207,
Original : | Acapulco |
---|---|
Traduction : | Acapulco |
Contexte : | City in Mexico |
Message n°6212,
Original : | Adamstown |
---|---|
Traduction : | Adamstown |
Contexte : | City in Pitcairn Islands |
À la ligne 47382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adaptons »
- « Attestons »
- « Hâtassions »
- « Attentons »
- « Attardons »
Message n°6216,
Original : | Afton |
---|---|
Traduction : | Afton |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 47410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anton »
- « Atom »
- « Caftons »
- « A-t-on »
- « Ashton »
Message n°6217,
Original : | Afton |
---|---|
Traduction : | Afton |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 47417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anton »
- « Atom »
- « Caftons »
- « A-t-on »
- « Ashton »
Message n°6218,
Original : | Agadez |
---|---|
Traduction : | Agadez |
Contexte : | City in Niger |
À la ligne 47424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agacez »
- « Agate »
- « Gâtez »
- « Agates »
- « Gantez »
Message n°6219,
Original : | Agadir |
---|---|
Traduction : | Agadir |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 47431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agrandir »
- « Anadyr »
- « Amatir »
- « Affadir »
- « Agami »
Message n°6220,
Original : | Agana |
---|---|
Traduction : | Agana |
Contexte : | City in Guam |
À la ligne 47438
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ahana »
- « Agaça »
- « Ag ana »
- « Ag-ana »
- « Ghana »
Message n°6221,
Original : | Aginskoe |
---|---|
Traduction : | Aginskoe |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°6222,
Original : | Ahwahnee |
---|---|
Traduction : | Ahwahnee |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47452
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Athénée »
- « Hawaïenne »
- « Havane »
- « Empannée »
- « Haubanée »
Message n°6223,
Original : | Aiken |
---|---|
Traduction : | Aiken |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°6224,
Original : | Ainsworth |
---|---|
Traduction : | Ainsworth |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°6225,
Original : | Airdrie |
---|---|
Traduction : | Airdrie |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 47473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aireriez »
- « Aigrie »
- « Ordre »
- « Hardie »
- « Raidie »
Message n°6226,
Original : | Ajaccio |
---|---|
Traduction : | Ajaccio |
Contexte : | City in Corse du Sud France |
À la ligne 47480
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casaccio »
- « Adagio »
- « Ajay »
- « Agio »
- « Adagios »
Message n°6227,
Original : | Ajo |
---|---|
Traduction : | Ajo |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°6228,
Original : | Akron |
---|---|
Traduction : | Akron |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 47494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aron »
- « Aaron »
- « Arçon »
- « Ancrons »
- « KCron »
Message n°6229,
Original : | Al Jawf |
---|---|
Traduction : | Al-Jaouf |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 47501
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ja ouf »
- « Ja-ouf »
- « Joug »
- « Ajour »
- « Ajout »
Message n°6230,
Original : | Al Manamah |
---|---|
Traduction : | Manama |
Contexte : | City in Bahrain |
À la ligne 47508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panama »
- « Mana ma »
- « Mana-ma »
- « M'anima »
- « Panamas »
Message n°6232,
Original : | Alameda |
---|---|
Traduction : | Alameda |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47522
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alarmera »
- « Lamera »
- « Allâmes »
- « Blâmera »
- « Clamera »
Message n°6233,
Original : | Alamo |
---|---|
Traduction : | Alamo |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 47529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allanon »
- « Llanos »
- « Allâmes »
- « Halâmes »
- « Hâlâmes »
Message n°6234,
Original : | Alamogordo |
---|---|
Traduction : | Alamogordo |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°6235,
Original : | Albacete |
---|---|
Traduction : | Albacete |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbalète »
- « Placette »
- « Alliacée »
- « Lancette »
- « Arbalètes »
Message n°6236,
Original : | Albany |
---|---|
Traduction : | Albany |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 47550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°6237,
Original : | Albany |
---|---|
Traduction : | Albany |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 47557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°6238,
Original : | Albany |
---|---|
Traduction : | Albany |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 47564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°6239,
Original : | Albion |
---|---|
Traduction : | Albion |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 47571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albinos »
- « Galbions »
- « Allions »
- « Alpin »
- « Amblions »
Message n°6240,
Original : | Albuquerque |
---|---|
Traduction : | Albuquerque |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°6241,
Original : | Alcalá de Henares |
---|---|
Traduction : | Alcalá de Henares |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alcali »
- « Alcalis »
- « Scala »
- « Avala »
- « Alcalisa »
Message n°6241,
Original : | Alcalá de Henares |
---|---|
Traduction : | Alcalá de Henares |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Égares »
- « Égarés »
- « Émarges »
- « Émargés »
- « Mares »
Message n°6242,
Original : | Alcoa |
---|---|
Traduction : | Alcoa |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 47592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laça »
- « Acos »
- « AOA »
- « Accola »
- « Accora »
Message n°6243,
Original : | Aldermaston |
---|---|
Traduction : | Aldermaston |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 47599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alternassions »
- « Altérassions »
- « Lanternassions »
- « L'alternassions »
- « N'alternassions »
Message n°6244,
Original : | Alert |
---|---|
Traduction : | Alert |
Contexte : | City in Nunavut Canada |
À la ligne 47606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albert »
- « Alerta »
- « Alerte »
- « Alerté »
- « AleVT »
Message n°6253,
Original : | Alhambra |
---|---|
Traduction : | Alhambra |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'ambra »
- « L'ambras »
- « Palabra »
- « Chambra »
- « Palabras »
Message n°6255,
Original : | Allegheny Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Allegheny |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 47683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « t'allèguent »
- « t'allègent »
- « d'allègre »
- « l'allèguent »
- « m'allèguent »
Message n°6256,
Original : | Allentown |
---|---|
Traduction : | Allentown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 47690
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allanon »
- « L'entons »
- « Allaitons »
- « Arrentons »
- « Attentons »
Message n°6258,
Original : | Alma |
---|---|
Traduction : | Alma |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 47704
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lama »
- « Salma »
- « Calma »
- « Palma »
- « Alla »
Message n°6260,
Original : | Almería |
---|---|
Traduction : | Alméria |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 47718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lamera »
- « Calmera »
- « Palmera »
- « Asmera »
- « Alerta »
Message n°6261,
Original : | Alonsa |
---|---|
Traduction : | Alonsa |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 47725
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alonso »
- « Allons »
- « Alsa »
- « Alunas »
- « Almansa »
Message n°6262,
Original : | Alpharetta |
---|---|
Traduction : | Alpharetta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 47732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alphabets »
- « L'arrêta »
- « Affréta »
- « L'arrêtas »
- « L'affréta »
Message n°6264,
Original : | Altenstadt |
---|---|
Traduction : | Altenstadt |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6265,
Original : | Altoona |
---|---|
Traduction : | Altoona |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 47753
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alterna »
- « Actionna »
- « Alternas »
- « Adonna »
- « Actionnas »
Message n°6266,
Original : | Alytus |
---|---|
Traduction : | Alytus |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 47760
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alytes »
- « Alyte »
- « Alitas »
- « Alites »
- « Alités »
Message n°6267,
Original : | Amami Island |
---|---|
Traduction : | Îles Amami |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 47767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agami »
- « Amati »
- « Am ami »
- « Am-ami »
- « Agamis »
Message n°6268,
Original : | Amarillo |
---|---|
Traduction : | Amarillo |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 47774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amaril lo »
- « Amaril-lo »
- « Amaril »
- « Amarils »
- « Amarile »
Message n°6270,
Original : | Amchitka |
---|---|
Traduction : | Amchitka |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 47788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kamchatka »
- « Chitta »
- « Acheta »
- « Achiam »
- « Achetas »
Message n°6272,
Original : | Ames |
---|---|
Traduction : | Ames |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 47802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Âmes »
- « Ânes »
- « Acmés »
- « Amers »
- « Amies »
Message n°6273,
Original : | Amherst |
---|---|
Traduction : | Amherst |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 47809
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aérât »
- « Adhérât »
- « Aérait »
- « Aérant »
- « HERest »
Message n°6274,
Original : | Amherst |
---|---|
Traduction : | Amherst |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 47816
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aérât »
- « Adhérât »
- « Aérait »
- « Aérant »
- « HERest »
Message n°6275,
Original : | Amherst Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Amherst |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 47823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'adhérant »
- « t'aérât »
- « d'adhérent »
- « d'arrêts »
- « d'averse »
Message n°6276,
Original : | Amiens |
---|---|
Traduction : | Amiens |
Contexte : | City in Somme France |
À la ligne 47830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aminés »
- « Amies »
- « Miens »
- « Ariens »
- « Amie ns »
Message n°6277,
Original : | Amilcar Cabral |
---|---|
Traduction : | Amilcar Cabral |
Contexte : | City in Cape Verde |
À la ligne 47837
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabra »
- « Cabras »
- « Cabrât »
- « Cabrai »
- « Cambra »
Message n°6279,
Original : | Amos |
---|---|
Traduction : | Amos |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6280,
Original : | Amqui |
---|---|
Traduction : | Amqui |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 47858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amuï »
- « Am qui »
- « Am-qui »
- « Maquis »
- « Enquis »
Message n°6284,
Original : | Anaheim |
---|---|
Traduction : | Anaheim |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 47886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anavenin »
- « Anavenins »
- « Amatie »
- « Amaril »
- « Amati »
Message n°6285,
Original : | Anahim Lake |
---|---|
Traduction : | Anahim Lake |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 47893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avahi »
- « Achim »
- « Anima »
- « Anime »
- « Animé »
Message n°6287,
Original : | Ancona |
---|---|
Traduction : | Ancône |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 47907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Annone »
- « An cône »
- « An-cône »
- « Axone »
- « Ânonne »
Message n°6291,
Original : | Andong |
---|---|
Traduction : | Andong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
À la ligne 47935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dong »
- « Anton »
- « Antoni »
- « Adonis »
- « Adonna »
Message n°6292,
Original : | Andria |
---|---|
Traduction : | Andria |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 47942
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adrian »
- « Adrián »
- « Andrea »
- « Andriy »
- « And ria »
Message n°6293,
Original : | Angaur Island |
---|---|
Traduction : | Angaur |
Contexte : | City in Palau |
À la ligne 47949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angor »
- « An gaur »
- « An-gaur »
- « Angors »
- « Gaur »
Message n°6294,
Original : | Ankara |
---|---|
Traduction : | Ankara |
Contexte : | City in Turkey |
À la ligne 47956
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ancra »
- « Amarra »
- « Ancras »
- « Afaras »
- « Encadra »
Message n°6295,
Original : | Ann Arbor |
---|---|
Traduction : | Ann Arbor |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 47963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Armor »
- « Arbores »
Message n°6296,
Original : | Annabah |
---|---|
Traduction : | Annaba |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 47970
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anna ba »
- « Anna-ba »
- « Amapá »
- « Ananas »
- « Anna »
Message n°6297,
Original : | Annapolis |
---|---|
Traduction : | Annapolis |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 47977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anna polis »
- « Anna-polis »
- « N'abolis »
- « M'abolis »
- « N'aboli »
Message n°6299,
Original : | Annette Island |
---|---|
Traduction : | Île Annette |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 47991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bannette »
- « An nette »
- « An-nette »
- « Manette »
- « Ameute »
Message n°6300,
Original : | Anniston |
---|---|
Traduction : | Anniston |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 47998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amnistions »
- « Anisons »
- « Miston »
- « Anisions »
- « Assistons »
Message n°6301,
Original : | Ansbach |
---|---|
Traduction : | Ansbach |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 48005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Subach »
- « Ensacha »
- « Ensache »
- « Ensaché »
- « Mobach »
Message n°6302,
Original : | Antananarivo |
---|---|
Traduction : | Tananarive |
Contexte : | City in Madagascar |
Message n°6303,
Original : | Antigonish |
---|---|
Traduction : | Antigonish |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6304,
Original : | Antlers |
---|---|
Traduction : | Antlers |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 48026
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anders »
- « Allers »
- « Entiers »
- « Ambleurs »
- « Ampleurs »
Message n°6305,
Original : | Antofagasta |
---|---|
Traduction : | Antofagasta |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6306,
Original : | Antsirabe |
---|---|
Traduction : | Antsirabé |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 48040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attirable »
- « Antipape »
- « Attirables »
- « Attirance »
- « Attirante »
Message n°6307,
Original : | Antwerp |
---|---|
Traduction : | Anvers |
Contexte : | City in Belgium |
À la ligne 48047
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avers »
- « Envers »
- « Anders »
- « Âniers »
- « An vers »
Message n°6308,
Original : | Anzac |
---|---|
Traduction : | Anzac |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6309,
Original : | Aosta |
---|---|
Traduction : | Aoste |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aposte »
- « Aposté »
- « Aorte »
- « Poste »
- « Posté »
Message n°6310,
Original : | Appleton |
---|---|
Traduction : | Appleton |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 48068
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apple ton »
- « Apple-ton »
- « Applet on »
- « Applet-on »
- « Appétons »
Message n°6311,
Original : | Aqaba |
---|---|
Traduction : | Aqaba |
Contexte : | City in Jordan |
À la ligne 48075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cacaba »
- « Amapá »
- « Accabla »
- « Caban »
- « Cabas »
Message n°6312,
Original : | Arborg |
---|---|
Traduction : | Arborg |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 48082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Arborai »
- « Arboras »
Message n°6313,
Original : | Arcade-Arden |
---|---|
Traduction : | Arcade-Arden |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 48089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ardent »
- « Aden »
- « Arjen »
- « Arien »
- « Artem »
Message n°6314,
Original : | Arcetri |
---|---|
Traduction : | Arcetri |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ancêtre »
- « Ancêtres »
- « Azerty »
- « Arseniy »
Message n°6315,
Original : | Archenhold |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Archenhold |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6316,
Original : | Arches National Park (IDS) |
---|---|
Traduction : | Parc national Arches (IDS) |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6317,
Original : | Ardmore |
---|---|
Traduction : | Ardmore |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 48117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hardcore »
- « Armoire »
- « Armorie »
- « Armorié »
- « Admire »
Message n°6318,
Original : | Arecibo Obs. |
---|---|
Traduction : | Observatoire d'Arecibo |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
Message n°6319,
Original : | Arese |
---|---|
Traduction : | Arese |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ares »
- « Alèse »
- « Alésé »
- « Arase »
- « Arasé »
Message n°6320,
Original : | Arezzo |
---|---|
Traduction : | Arezzo |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mezzo »
- « Armez »
- « Aérez »
- « Airez »
- « Aurez »
Message n°6321,
Original : | Argentia |
---|---|
Traduction : | Argentia |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 48145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argentai »
- « Argenta »
- « Argentin »
- « Argentins »
- « Argentan »
Message n°6322,
Original : | Argyle |
---|---|
Traduction : | Argyle |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 48152
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aryle »
- « Argile »
- « Argiles »
- « Aryles »
- « Argileux »
Message n°6323,
Original : | Arica |
---|---|
Traduction : | Arica |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 48159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arnica »
- « Rica »
- « Aria »
- « Ariya »
- « Arisa »
Message n°6324,
Original : | Arkadelphia |
---|---|
Traduction : | Arkadelphia |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°6325,
Original : | Arkhangelsk |
---|---|
Traduction : | Arkhangelsk |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°6326,
Original : | Arlington |
---|---|
Traduction : | Arlington |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 48180
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6327,
Original : | Arlington |
---|---|
Traduction : | Arlington |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 48187
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6328,
Original : | Arlington |
---|---|
Traduction : | Arlington |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 48194
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6329,
Original : | Arlington Heights |
---|---|
Traduction : | Arlington Heights |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 48201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ralinguons »
- « Ralinguions »
- « Millington »
- « Alimentons »
Message n°6329,
Original : | Arlington Heights |
---|---|
Traduction : | Arlington Heights |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 48201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°6330,
Original : | Armagh |
---|---|
Traduction : | Armagh |
Contexte : | City in Northern Ireland United Kingdom |
À la ligne 48208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arma »
- « Armas »
- « Armât »
- « Armant »
- « Armai »
Message n°6331,
Original : | Armour |
---|---|
Traduction : | Armour |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 48215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amour »
- « Armor »
- « Ardour »
- « Amours »
- « Armure »
Message n°6332,
Original : | Armstrong |
---|---|
Traduction : | Armstrong |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6333,
Original : | Arnold's Cove |
---|---|
Traduction : | Arnold's Cove |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 48229
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arnold »
- « Armond »
- « Aréoles »
- « Renold »
- « Arnd »
Message n°6333,
Original : | Arnold's Cove |
---|---|
Traduction : | Arnold's Cove |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6334,
Original : | Arrecife |
---|---|
Traduction : | Arrecife |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
À la ligne 48236
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Recife »
- « Récif »
- « Apprécie »
- « Apprécié »
- « Récifs »
Message n°6335,
Original : | Arua |
---|---|
Traduction : | Arua |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 48243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aruba »
- « Argua »
- « Aria »
- « Arqua »
- « Aura »
Message n°6336,
Original : | Arvada |
---|---|
Traduction : | Arvada |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 48250
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Armada »
- « Armadas »
- « Ravauda »
- « Arasa »
- « Évada »
Message n°6337,
Original : | Ash Fork |
---|---|
Traduction : | Ash Fork |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°6338,
Original : | Ashern |
---|---|
Traduction : | Ashern |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 48264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asserh »
- « Assert »
- « CERN »
- « Acère »
- « Acéra »
Message n°6339,
Original : | Asheville |
---|---|
Traduction : | Asheville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 48271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cheville »
- « Chevillé »
- « Seille »
- « S'éveille »
- « Faseille »
Message n°6340,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 48278
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Island »
- « Salant »
- « Salants »
- « Asdad »
- « Assolant »
Message n°6341,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 48285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Island »
- « Salant »
- « Salants »
- « Asdad »
- « Assolant »
Message n°6342,
Original : | Ashland |
---|---|
Traduction : | Ashland |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Island »
- « Salant »
- « Salants »
- « Asdad »
- « Assolant »
Message n°6343,
Original : | Ashley |
---|---|
Traduction : | Ashley |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 48299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hemsley »
- « Asile »
- « Gashler »
- « Asiles »
- « Sale »
Message n°6344,
Original : | Asiago |
---|---|
Traduction : | Asiago |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asia go »
- « Asia-go »
- « Aseigo »
- « Asia »
- « Tiago »
Message n°6345,
Original : | Asmera |
---|---|
Traduction : | Asmara |
Contexte : | City in Eritrea |
À la ligne 48313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Samara »
- « Asmera »
- « Aymara »
- « Amarra »
- « S'amarra »
Message n°6346,
Original : | Aspen |
---|---|
Traduction : | Aspen |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°6347,
Original : | Assab |
---|---|
Traduction : | Assab |
Contexte : | City in Eritrea |
À la ligne 48327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Assaf »
- « ASAP »
- « Assai »
- « ASA »
- « Hassan »
Message n°6348,
Original : | Assiniboia |
---|---|
Traduction : | Assiniboia |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°6349,
Original : | Astoria |
---|---|
Traduction : | Astoria |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 48341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Historia »
- « Assoira »
- « Stria »
- « Historias »
- « Associa »
Message n°6350,
Original : | Asunción |
---|---|
Traduction : | Asunción |
Contexte : | City in Paraguay |
À la ligne 48348
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asuncion »
- « Assumions »
- « Sucions »
- « Alunions »
- « Associons »
Message n°6351,
Original : | Aswan |
---|---|
Traduction : | Assouan |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 48355
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Assuma »
- « Assura »
- « Assumas »
- « Assuras »
- « Hassan »
Message n°6352,
Original : | Asyut |
---|---|
Traduction : | Assiout |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 48362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Assit »
- « Assît »
- « Assidu »
- « Assidus »
- « Hassium »
Message n°6354,
Original : | Athabasca |
---|---|
Traduction : | Athabasca |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 48376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabassa »
- « Tabassas »
- « Attopascal »
- « Attopascals »
- « D'Alaska »
Message n°6359,
Original : | Athlone |
---|---|
Traduction : | Athlone |
Contexte : | City in Leinster Ireland |
À la ligne 48411
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atone »
- « Talonne »
- « Talonné »
- « Atome »
- « Atones »
Message n°6362,
Original : | Atlanta |
---|---|
Traduction : | Atlanta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 48432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atlante »
- « Atlantis »
- « Atlantes »
- « Attenta »
- « Attentas »
Message n°6363,
Original : | Atlantic City |
---|---|
Traduction : | Atlantic City |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 48439
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atlantis »
- « Atlantique »
- « Atlante »
- « Atlantes »
- « Static »
Message n°6364,
Original : | Atmore |
---|---|
Traduction : | Atmore |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 48446
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AMORé »
- « At more »
- « At-more »
- « Ashmore »
- « Admire »
Message n°6365,
Original : | Attleboro |
---|---|
Traduction : | Attleboro |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°6369,
Original : | Auden |
---|---|
Traduction : | Auden |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6370,
Original : | Augsburg |
---|---|
Traduction : | Augsbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6371,
Original : | Augusta |
---|---|
Traduction : | Augusta |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 48495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auguste »
- « Augustes »
- « Augura »
- « Augurât »
- « Ajusta »
Message n°6372,
Original : | Augusta |
---|---|
Traduction : | Augusta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 48502
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auguste »
- « Augustes »
- « Augura »
- « Augurât »
- « Ajusta »
Message n°6373,
Original : | Augusta |
---|---|
Traduction : | Augusta |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auguste »
- « Augustes »
- « Augura »
- « Augurât »
- « Ajusta »
Message n°6379,
Original : | Avalon |
---|---|
Traduction : | Avalon |
Contexte : | City in New South Wales Australia |
À la ligne 48551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avalons »
- « Aval on »
- « Aval-on »
- « Avalions »
- « Vallon »
Message n°6380,
Original : | Avalon |
---|---|
Traduction : | Avalon |
Contexte : | City in Victoria Australia |
À la ligne 48558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avalons »
- « Aval on »
- « Aval-on »
- « Avalions »
- « Vallon »
Message n°6381,
Original : | Aviano |
---|---|
Traduction : | Aviano |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avinai »
- « Avina »
- « Avion »
- « Aviso »
- « Avinas »
Message n°6382,
Original : | Avon |
---|---|
Traduction : | Avon |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°6383,
Original : | Ayase |
---|---|
Traduction : | Ayase |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 48579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amylase »
- « Arase »
- « Arasé »
- « Yash »
- « Yast »
Message n°6384,
Original : | Aztec |
---|---|
Traduction : | Aztec |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 48586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Athec »
- « Aster »
- « Azote »
- « Azoté »
- « Arec »
Message n°6385,
Original : | Babelthuap Island |
---|---|
Traduction : | Babeldaob |
Contexte : | City in Palau |
Message n°6386,
Original : | Bacolod |
---|---|
Traduction : | Bacolod |
Contexte : | City in Philippines |
À la ligne 48600
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâclons »
- « Racolons »
- « Macleod »
- « Paolo »
- « Picolos »
Message n°6387,
Original : | Badajoz |
---|---|
Traduction : | Badajoz |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 48607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandage »
- « Bandages »
- « Badigeon »
- « Pacagez »
- « Badigeons »
Message n°6388,
Original : | Badalona |
---|---|
Traduction : | Badalona |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 48614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballonna »
- « Pantalons »
- « Pantalon »
- « Batelons »
- « Pédalons »
Message n°6389,
Original : | Baddeck |
---|---|
Traduction : | Baddeck |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 48621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paddock »
- « Haddock »
- « Beck »
- « Back »
- « Bande »
Message n°6390,
Original : | Baden-Baden |
---|---|
Traduction : | Baden-Baden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 48628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braden »
- « Aden »
- « Badin »
- « Bandent »
- « Bande »
Message n°6390,
Original : | Baden-Baden |
---|---|
Traduction : | Baden-Baden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 48628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braden »
- « Aden »
- « Badin »
- « Bandent »
- « Bande »
Message n°6392,
Original : | Bafata |
---|---|
Traduction : | Bafatá |
Contexte : | City in Guinea Bissau |
À la ligne 48642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balata »
- « Balatas »
- « Baratta »
- « Balada »
- « Barattas »
Message n°6393,
Original : | Baghdad |
---|---|
Traduction : | Bagdad |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 48649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baghdad »
- « Bagad »
- « Bagads »
- « Bandât »
- « Baguât »
Message n°6398,
Original : | Baker |
---|---|
Traduction : | Baker |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 48684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baser »
- « Baver »
- « Bâter »
- « Bayer »
- « Basket »
Message n°6399,
Original : | Bakersfield |
---|---|
Traduction : | Bakersfield |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6401,
Original : | Baldwin Park |
---|---|
Traduction : | Baldwin Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 48705
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baladin »
- « Balin »
- « Aldin »
- « Badin »
- « Baladins »
Message n°6403,
Original : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
---|---|
Traduction : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 48719
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palmarès »
- « Palmures »
- « Palmera »
- « Ballonnera »
- « Palmure »
Message n°6403,
Original : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
---|---|
Traduction : | Balmorhea SP (Toyahvale) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6406,
Original : | Bamberg |
---|---|
Traduction : | Bamberg |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 48740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hamberg »
- « Valberg »
- « Barbera »
- « Lambert »
- « Pampéro »
Message n°6407,
Original : | Bancroft |
---|---|
Traduction : | Bancroft |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 48747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Croft »
- « Barrot »
- « Accroît »
- « Battront »
- « Barrots »
Message n°6408,
Original : | Bandar Abbass |
---|---|
Traduction : | Bandar Abbass |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 48754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandât »
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bandai »
- « Bander »
Message n°6408,
Original : | Bandar Abbass |
---|---|
Traduction : | Bandar Abbass |
Contexte : | City in Iran |
Message n°6409,
Original : | Bandar Lengeh |
---|---|
Traduction : | Bandar Lengeh |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 48761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandât »
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bandai »
- « Bander »
Message n°6409,
Original : | Bandar Lengeh |
---|---|
Traduction : | Bandar Lengeh |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 48761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lange »
- « Langé »
- « Length »
- « Langer »
- « Langes »
Message n°6410,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
À la ligne 48768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bandât »
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bandai »
- « Bander »
Message n°6410,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
À la ligne 48768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ESRI »
- « Serif »
- « Serin »
- « Serti »
- « Servi »
Message n°6410,
Original : | Bandar Seri Begawan |
---|---|
Traduction : | Bandar Seri Begawan |
Contexte : | City in Brunei |
À la ligne 48768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bégaya »
- « Bégayas »
- « Bégayât »
- « Égala »
- « Égara »
Message n°6411,
Original : | Bandirma |
---|---|
Traduction : | Bandırma |
Contexte : | City in Turkey |
À la ligne 48775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barman »
- « Badina »
- « Battra »
- « Pendra »
- « Badinas »
Message n°6412,
Original : | Banff |
---|---|
Traduction : | Banff |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 48782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baffa »
- « Baffe »
- « Baffé »
- « PanF »
- « Band »
Message n°6414,
Original : | Bangassou |
---|---|
Traduction : | Bangassou |
Contexte : | City in Central African Republic |
À la ligne 48796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bagasse »
- « Bagasses »
- « Bandasse »
- « Bannasse »
- « Bagads »
Message n°6416,
Original : | Bangor |
---|---|
Traduction : | Bangor |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angor »
- « Bang or »
- « Bang-or »
- « Angors »
- « Bator »
Message n°6419,
Original : | Bar Harbor |
---|---|
Traduction : | Bar Harbor |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 48831
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harbour »
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Armor »
Message n°6420,
Original : | Baraboo |
---|---|
Traduction : | Baraboo |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 48838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barbon »
- « Barbados »
- « Barbons »
- « Parabole »
- « Parados »
Message n°6421,
Original : | Barcelona |
---|---|
Traduction : | Barcelone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 48845
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcellons »
- « Harcelons »
- « Parcelle »
- « Parcellé »
- « Parcellée »
Message n°6422,
Original : | Bari |
---|---|
Traduction : | Bari |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6423,
Original : | Barkerville |
---|---|
Traduction : | Barkerville |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 48859
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parkérise »
- « Parkérisé »
- « Parkériser »
- « Parkérises »
- « Parkérisés »
Message n°6424,
Original : | Barletta |
---|---|
Traduction : | Barletta |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 48866
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baréta »
- « Paletta »
- « Barétas »
- « Palettas »
- « Parlera »
Message n°6425,
Original : | Barnaul |
---|---|
Traduction : | Barnaoul |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 48873
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Banal »
- « Banals »
- « Barman »
- « Barmans »
- « Parnasse »
Message n°6426,
Original : | Barnesville |
---|---|
Traduction : | Barnesville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6427,
Original : | Barrage Manic-3 |
---|---|
Traduction : | Barrage Manic-3 |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 48887
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Manioc »
- « Magic »
- « Mania »
- « Manie »
- « Manié »
Message n°6428,
Original : | Barrage Manic-5 |
---|---|
Traduction : | Barrage Manic-5 |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 48894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Manioc »
- « Magic »
- « Mania »
- « Manie »
- « Manié »
Message n°6429,
Original : | Barranquilla |
---|---|
Traduction : | Barranquilla |
Contexte : | City in Colombia |
À la ligne 48901
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renquilla »
- « Barbouilla »
- « Brandilla »
- « Renquillas »
- « Barbouillas »
Message n°6432,
Original : | Barron |
---|---|
Traduction : | Barron |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 48922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barrons »
- « Baron »
- « Varron »
- « Barons »
- « Barbon »
Message n°6433,
Original : | Barrow |
---|---|
Traduction : | Barrow |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 48929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barrot »
- « Barrons »
- « Barrots »
- « Baron »
- « Barre »
Message n°6434,
Original : | Barry's Bay |
---|---|
Traduction : | Barry's Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 48936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barry »
- « Barys »
- « Barris »
- « Barri »
- « Barras »
Message n°6435,
Original : | Barstow |
---|---|
Traduction : | Barstow |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 48943
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bar stow »
- « Bar-stow »
- « Bastos »
- « Bardot »
- « Baryton »
Message n°6436,
Original : | Bartlesville |
---|---|
Traduction : | Bartlesville |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6437,
Original : | Barton |
---|---|
Traduction : | Barton |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 48957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baryton »
- « Baron »
- « Bâton »
- « Baryon »
- « Parton »
Message n°6438,
Original : | Basrah |
---|---|
Traduction : | Bassorah |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 48964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massorah »
- « Massorahs »
- « Basera »
- « Baseras »
- « Passera »
Message n°6439,
Original : | Bastia |
---|---|
Traduction : | Bastia |
Contexte : | City in Haute-Corse France |
À la ligne 48971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bastian »
- « Bastidas »
- « Pastis »
- « Pastilla »
Message n°6440,
Original : | Bata |
---|---|
Traduction : | Bata |
Contexte : | City in Equatorial Guinea |
À la ligne 48978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâta »
- « Bâtas »
- « Bats »
- « Bâtât »
- « Bâtai »
Message n°6441,
Original : | Batesburg |
---|---|
Traduction : | Batesburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 48985
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Petersburg »
- « Brandebourg »
- « Brandebourgs »
Message n°6442,
Original : | Bathurst |
---|---|
Traduction : | Bathurst |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 48992
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pâturât »
- « Pâturait »
- « Pâturant »
- « Battures »
- « Biturât »
Message n°6444,
Original : | Battle Creek |
---|---|
Traduction : | Battle Creek |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 49006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Battles »
- « Batte »
- « Batelé »
- « Battre »
- « Battue »
Message n°6445,
Original : | Bay Bulls |
---|---|
Traduction : | Bay Bulls |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 49013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bulles »
- « Bills »
- « Pulls »
- « Bulle »
- « Fulls »
Message n°6448,
Original : | Bayonne |
---|---|
Traduction : | Bayonne |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 49034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtonne »
- « Bâtonné »
- « Rayonne »
- « Rayonné »
- « Baronne »
Message n°6449,
Original : | Bayonne |
---|---|
Traduction : | Bayonne |
Contexte : | City in Pyrénées atlantiques France |
À la ligne 49041
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtonne »
- « Bâtonné »
- « Rayonne »
- « Rayonné »
- « Baronne »
Message n°6450,
Original : | Baytown |
---|---|
Traduction : | Baytown |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 49048
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baryton »
- « Bâton »
- « Barytons »
- « Battons »
- « Bâtons »
Message n°6451,
Original : | Be'er Sheva |
---|---|
Traduction : | Beer-Sheva |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6453,
Original : | Beardmore |
---|---|
Traduction : | Beardmore |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6454,
Original : | Beatty |
---|---|
Traduction : | Beatty |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°6458,
Original : | Beauval |
---|---|
Traduction : | Beauval |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 49104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beau val »
- « Beau-val »
- « Beaulac »
- « Naval »
- « Aval »
Message n°6459,
Original : | Beaver |
---|---|
Traduction : | Beaver |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 49111
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braver »
- « Baver »
- « Beamer »
- « Brave »
- « Bravé »
Message n°6460,
Original : | Beaverlodge |
---|---|
Traduction : | Beaverlodge |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6461,
Original : | Beavermouth |
---|---|
Traduction : | Beavermouth |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6462,
Original : | Beaverton |
---|---|
Traduction : | Beaverton |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 49132
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Braverons »
- « Baverons »
- « Braverions »
- « Baverions »
- « Paverons »
Message n°6463,
Original : | Beckley |
---|---|
Traduction : | Beckley |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 49139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berkeley »
- « Becker »
- « Bailey »
- « Becque »
- « Becqué »
Message n°6465,
Original : | Beira |
---|---|
Traduction : | Beira |
Contexte : | City in Mozambique |
À la ligne 49153
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bénira »
- « Bera »
- « Obéira »
- « Boira »
- « Béera »
Message n°6467,
Original : | Beja |
---|---|
Traduction : | Beja |
Contexte : | City in Portugal |
Message n°6468,
Original : | Belem |
---|---|
Traduction : | Belém |
Contexte : | City in Brazil |
À la ligne 49174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belem »
- « Belén »
- « Bêle »
- « Bêlé »
- « Bêler »
Message n°6469,
Original : | Belen |
---|---|
Traduction : | Belen |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 49181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belén »
- « Belem »
- « Beelen »
- « Bêlent »
- « Bêle »
Message n°6471,
Original : | Belgorod |
---|---|
Traduction : | Belgorod |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°6474,
Original : | Belleterre |
---|---|
Traduction : | Belleterre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 49216
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belle terre »
- « Belle-terre »
- « Pelleterie »
- « Pelletière »
- « Belle-mère »
Message n°6475,
Original : | Belleville |
---|---|
Traduction : | Belleville |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 49223
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belle ville »
- « Belle-ville »
- « Belle-fille »
- « Bellevue »
- « Relevailles »
Message n°6476,
Original : | Belleville |
---|---|
Traduction : | Belleville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belle ville »
- « Belle-ville »
- « Belle-fille »
- « Bellevue »
- « Relevailles »
Message n°6479,
Original : | Bellflower |
---|---|
Traduction : | Bellflower |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6480,
Original : | Bellingham |
---|---|
Traduction : | Bellingham |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 49258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nelligan »
- « Lingam »
- « Élingua »
- « Bellini »
- « Kelling »
Message n°6481,
Original : | Bellows Falls |
---|---|
Traduction : | Bellows Falls |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 49265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Belons »
- « Bêlons »
- « Belles »
- « Ellos »
- « Brellons »
Message n°6482,
Original : | Ben Guerir |
---|---|
Traduction : | Ben Guerir |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 49272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guérir »
- « Guérira »
- « Guérie »
- « Guérit »
- « Guérît »
Message n°6483,
Original : | Bend |
---|---|
Traduction : | Bend |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6484,
Original : | Bender Cassim |
---|---|
Traduction : | Boosaaso |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°6485,
Original : | Bendigo |
---|---|
Traduction : | Bendigo |
Contexte : | City in Victoria Australia |
Message n°6486,
Original : | Benghazi |
---|---|
Traduction : | Benghazi |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 49300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bengalî »
- « Bengali »
- « Bengalis »
- « Bensi »
- « Bangui »
Message n°6487,
Original : | Bennington |
---|---|
Traduction : | Bennington |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 49307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pennington »
- « Brewington »
- « Bonimentons »
Message n°6488,
Original : | Benton |
---|---|
Traduction : | Benton |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 49314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Béton »
- « Fenton »
- « Menton »
- « Bâton »
- « Ben ton »
Message n°6489,
Original : | Berbera |
---|---|
Traduction : | Berbera |
Contexte : | City in Somalia |
À la ligne 49321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bernera »
- « Herbera »
- « Barbera »
- « Berbère »
- « Bercera »
Message n°6490,
Original : | Bergamo |
---|---|
Traduction : | Bergame |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49328
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bernâmes »
- « Berçâmes »
- « Beurrâmes »
- « Bergamote »
- « Berme »
Message n°6491,
Original : | Bergen |
---|---|
Traduction : | Bergen |
Contexte : | City in Norway |
Message n°6492,
Original : | Bergisch-Gladbach |
---|---|
Traduction : | Bergisch Gladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6492,
Original : | Bergisch-Gladbach |
---|---|
Traduction : | Bergisch Gladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6497,
Original : | Besançon |
---|---|
Traduction : | Besançon |
Contexte : | City in Doubs France |
À la ligne 49377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Étançon »
- « Bacon »
- « Élançons »
- « Étançons »
- « Basanons »
Message n°6498,
Original : | Bethel |
---|---|
Traduction : | Bethel |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 49384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bétel »
- « Bétels »
- « Bétail »
- « Bête »
- « Bette »
Message n°6499,
Original : | Bethesda |
---|---|
Traduction : | Bethesda |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 49391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détesta »
- « Bêtisa »
- « Détestas »
- « Bêtisas »
- « Bêtisât »
Message n°6500,
Original : | Bethlehem |
---|---|
Traduction : | Bethlehem |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 49398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beutler »
- « Belem »
- « Peléen »
- « Péléen »
- « Bêlée »
Message n°6501,
Original : | Bettendorf |
---|---|
Traduction : | Bettendorf |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°6502,
Original : | Bettles Field |
---|---|
Traduction : | Bettles Field |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 49412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bétyles »
- « Bettes »
- « Beatles »
- « Battles »
- « Beutler »
Message n°6502,
Original : | Bettles Field |
---|---|
Traduction : | Bettles Field |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6503,
Original : | Biddeford |
---|---|
Traduction : | Biddeford |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 49419
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piéfort »
- « Bickford »
- « Piéforts »
- « Pied-fort »
- « Bitord »
Message n°6504,
Original : | Big Bear Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Big Bear (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6504,
Original : | Big Bear Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Big Bear (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6505,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6505,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 49433
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marra »
- « Maria »
- « Marna »
- « Mar fa »
- « Mar-fa »
Message n°6505,
Original : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6506,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 49440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyprès »
- « Cuirez »
- « Cabrez »
- « Cuivrez »
- « Cambrez »
Message n°6506,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 49440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Préserve »
- « Préservé »
- « Préserver »
- « Préserves »
- « Préservés »
Message n°6506,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 49440
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chopée »
- « Chopées »
- « Achoppée »
- « Échoppée »
- « Choper »
Message n°6506,
Original : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
---|---|
Traduction : | Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6510,
Original : | Biggar |
---|---|
Traduction : | Biggar |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 49468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Biglât »
- « Bigla »
- « Bigarra »
- « Bigarre »
- « Bigarré »
Message n°6511,
Original : | Bila Tserkva |
---|---|
Traduction : | Bila Tserkva |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 49475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Terça »
- « Dériva »
- « Tierça »
- « Terças »
- « Dérivas »
Message n°6512,
Original : | Bilbao |
---|---|
Traduction : | Bilbao |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 49482
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balboa »
- « Bila »
- « Bilan »
- « Bilas »
- « Bilât »
Message n°6513,
Original : | Billings |
---|---|
Traduction : | Billings |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 49489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shillings »
- « Billions »
- « Bilingues »
- « Billons »
- « Bilingue »
Message n°6514,
Original : | Biloxi |
---|---|
Traduction : | Biloxi |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 49496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pilori »
- « Boloni »
- « Piloris »
- « Pilotis »
- « Bilons »
Message n°6515,
Original : | Binghamton |
---|---|
Traduction : | Binghamton |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 49503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bigarrons »
- « Pigmentons »
- « Brigandons »
- « Ringardons »
- « Pimentons »
Message n°6516,
Original : | Birao |
---|---|
Traduction : | Birao |
Contexte : | City in Central African Republic |
À la ligne 49510
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brio »
- « Virago »
- « Boira »
- « Bravo »
- « Bita »
Message n°6517,
Original : | Birmingham |
---|---|
Traduction : | Birmingham |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°6518,
Original : | Birmingham |
---|---|
Traduction : | Birmingham |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°6519,
Original : | Birobidzhan |
---|---|
Traduction : | Birobidjan |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°6520,
Original : | Biruni |
---|---|
Traduction : | Biruni |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 49538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bruni »
- « Brunis »
- « Burundi »
- « Brunei »
- « Brunéi »
Message n°6521,
Original : | Bismarck |
---|---|
Traduction : | Bismarck |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°6523,
Original : | Bissett |
---|---|
Traduction : | Bissett |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 49559
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bissent »
- « Bisets »
- « Bissait »
- « Bisser »
- « Bisait »
Message n°6524,
Original : | Bitburg |
---|---|
Traduction : | Bitburg |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49566
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bitura »
- « Biture »
- « Bituré »
- « Bittura »
- « Bitture »
Message n°6525,
Original : | Blaavands huk |
---|---|
Traduction : | Blåvandshuk |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°6527,
Original : | Black Gap WMA (Marathon) IDS |
---|---|
Traduction : | Black Gap WMA (Marathon) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6528,
Original : | Blackpool |
---|---|
Traduction : | Blackpool |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 49594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Black pool »
- « Black-pool »
- « Blackplot »
- « Blackbox »
Message n°6532,
Original : | Bleien |
---|---|
Traduction : | Bleien |
Contexte : | City in Switzerland |
À la ligne 49622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bleuie »
- « Bleuies »
- « Plein »
- « Bleuir »
- « Bleui »
Message n°6535,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6536,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°6537,
Original : | Bloomington |
---|---|
Traduction : | Bloomington |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°6539,
Original : | Bluefield |
---|---|
Traduction : | Bluefield |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°6541,
Original : | Bnei Brak |
---|---|
Traduction : | Bnei Brak |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6541,
Original : | Bnei Brak |
---|---|
Traduction : | Bnei Brak |
Contexte : | City in Israel |
Message n°6542,
Original : | Bobo-Dioulasso |
---|---|
Traduction : | Bobo-Dioulasso |
Contexte : | City in Burkina Faso |
À la ligne 49692
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ioulasse »
- « Diluasse »
- « Ioulasses »
- « J'ioulasse »
- « L'ioulasse »
Message n°6543,
Original : | Boca Raton |
---|---|
Traduction : | Boca Raton |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°6544,
Original : | Bochum |
---|---|
Traduction : | Bochum |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49706
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boche »
- « Pochon »
- « Boches »
- « Bichon »
- « Bouchon »
Message n°6545,
Original : | Bodo |
---|---|
Traduction : | Bod ø |
Contexte : | City in Norway |
Message n°6546,
Original : | Boeun |
---|---|
Traduction : | Boeun |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6547,
Original : | Bogalusa |
---|---|
Traduction : | Bogalusa |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°6548,
Original : | Bogotá |
---|---|
Traduction : | Bogotá |
Contexte : | City in Colombia |
À la ligne 49734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bogota »
- « Bigots »
- « Boots »
- « Bigot »
- « Boita »
Message n°6551,
Original : | Bolgatanga |
---|---|
Traduction : | Bolgatanga |
Contexte : | City in Ghana |
Message n°6552,
Original : | Bologna |
---|---|
Traduction : | Bologne |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pologne »
- « Boulonne »
- « Boulonné »
- « Blogue »
- « Boloni »
Message n°6553,
Original : | Bolzano |
---|---|
Traduction : | Bozen |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 49769
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bo zen »
- « Bo-zen »
- « Bozo »
- « Bojan »
- « Popen »
Message n°6554,
Original : | Bonavista |
---|---|
Traduction : | Bonavista |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6556,
Original : | Bonnyville |
---|---|
Traduction : | Bonnyville |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 49790
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boitille »
- « Boitillé »
- « Pontille »
- « Pontillé »
- « Pointille »
Message n°6557,
Original : | Boone |
---|---|
Traduction : | Boone |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 49797
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bonne »
- « Toone »
- « Borne »
- « Borné »
- « Bobonne »
Message n°6558,
Original : | Booneville |
---|---|
Traduction : | Booneville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°6560,
Original : | Bordentown |
---|---|
Traduction : | Bordentown |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6561,
Original : | Borinquen |
---|---|
Traduction : | Borinquen |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
À la ligne 49825
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boriqué »
- « Boriqués »
- « Briqua »
- « Forniqua »
- « Briquas »
Message n°6562,
Original : | Borowiec |
---|---|
Traduction : | Borowiec |
Contexte : | City in Poland |
Message n°6563,
Original : | Boscobel |
---|---|
Traduction : | Boscobel |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 49839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bosco bel »
- « Bosco-bel »
- « Boscotte »
- « Boscottes »
Message n°6564,
Original : | Bosscha |
---|---|
Traduction : | Bosscha |
Contexte : | City in Indonesia |
À la ligne 49846
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boss cha »
- « Boss-cha »
- « Bossa »
- « Pocha »
- « Bossua »
Message n°6565,
Original : | Bossier City |
---|---|
Traduction : | Bossier City |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 49853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brossier »
- « Bossuer »
- « Bosser »
- « Bossiez »
- « Bousier »
Message n°6568,
Original : | Bottrop |
---|---|
Traduction : | Bottrop |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 49874
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bot trop »
- « Bot-trop »
- « Bottom »
- « Bostrom »
- « Boström »
Message n°6572,
Original : | Boulogne-sur-mer |
---|---|
Traduction : | Boulogne-sur-Mer |
Contexte : | City in Pas-de-Calais France |
À la ligne 49902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boulonne »
- « Boulonné »
- « Boulonner »
- « Boulonnes »
- « Boulonnés »
Message n°6573,
Original : | Bountiful |
---|---|
Traduction : | Bountiful |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6574,
Original : | Bourges |
---|---|
Traduction : | Bourges |
Contexte : | City in Cher France |
À la ligne 49916
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bougres »
- « Borges »
- « Bouges »
- « Bougés »
- « Bourgs »
Message n°6575,
Original : | Bowie |
---|---|
Traduction : | Bowie |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 49923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bogie »
- « Bogies »
- « Bolier »
- « Polie »
- « Bottier »
Message n°6577,
Original : | Bowman |
---|---|
Traduction : | Bowman |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 49937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boemann »
- « Borna »
- « Oman »
- « Böhmann »
- « Birman »
Message n°6578,
Original : | Bowmanville |
---|---|
Traduction : | Bowmanville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6579,
Original : | Boyden |
---|---|
Traduction : | Boyden |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 49951
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bohdan »
- « Béotien »
- « Boitent »
- « Boids »
- « Boite »
Message n°6580,
Original : | Bozeman |
---|---|
Traduction : | Bozeman |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 49958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bossela »
- « Bossera »
- « Posément »
- « Bosselas »
- « Bosseras »
Message n°6581,
Original : | Bracebridge |
---|---|
Traduction : | Bracebridge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6582,
Original : | Bradford |
---|---|
Traduction : | Bradford |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 49972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crawford »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Rendort »
- « Pied-fort »
Message n°6583,
Original : | Brampton |
---|---|
Traduction : | Brampton |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 49979
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brandon »
- « Crampon »
- « Brandons »
- « Rampons »
- « Bramons »
Message n°6586,
Original : | Brantford |
---|---|
Traduction : | Brantford |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crawford »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Rendort »
Message n°6587,
Original : | Brasilia |
---|---|
Traduction : | Brasilia |
Contexte : | City in Brazil |
À la ligne 50007
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brasilla »
- « Brasillas »
- « Brasillai »
- « Brasillât »
- « Basilic »
Message n°6588,
Original : | Bratsk |
---|---|
Traduction : | Bratsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 50014
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Batik »
- « Brasa »
- « Brase »
- « Brasé »
- « Brassa »
Message n°6589,
Original : | Brattleboro |
---|---|
Traduction : | Brattleboro |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°6591,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 50035
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bravos »
- « Brasons »
- « Bravo »
- « Brasas »
- « Brases »
Message n°6591,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6591,
Original : | Brazos Bend SP (Needville) |
---|---|
Traduction : | Brazos Bend SP (Needville) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 50035
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'étrille »
- « N'étrillé »
- « M'étrille »
- « M'étrillé »
- « N'étriller »
Message n°6593,
Original : | Bremen |
---|---|
Traduction : | Brême |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 50049
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brème »
- « Brèmes »
- « Berme »
- « Barème »
- « Birème »
Message n°6594,
Original : | Bremerhaven |
---|---|
Traduction : | Bremerhaven |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6595,
Original : | Bremerton |
---|---|
Traduction : | Bremerton |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 50063
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remettons »
- « Blêmerons »
- « Bramerons »
- « Brevetons »
- « Brimerons »
Message n°6596,
Original : | Brent |
---|---|
Traduction : | Brent |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50070
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burent »
- « Béent »
- « Trent »
- « Prend »
- « Br ent »
Message n°6597,
Original : | Brera |
---|---|
Traduction : | Brera |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Béera »
- « Bera »
- « Bréla »
- « Brêla »
- « Braira »
Message n°6598,
Original : | Brescia |
---|---|
Traduction : | Brescia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Précisa »
- « Brésil »
- « Précisas »
- « Brésilla »
- « Grécisa »
Message n°6599,
Original : | Brest |
---|---|
Traduction : | Brest |
Contexte : | City in Finistère France |
À la ligne 50091
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Best »
- « Br est »
- « Br-est »
- « Prêts »
- « Preste »
Message n°6600,
Original : | Bridgeport |
---|---|
Traduction : | Bridgeport |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 50098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bridge port »
- « Bridge-port »
- « Bridgeront »
Message n°6601,
Original : | Bridgeton |
---|---|
Traduction : | Bridgeton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 50105
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bridge ton »
- « Bridge-ton »
- « Bridgerons »
- « Bridgeront »
- « Bridgeons »
Message n°6602,
Original : | Bridgetown |
---|---|
Traduction : | Bridgetown |
Contexte : | City in Barbados |
Message n°6604,
Original : | Brindisi |
---|---|
Traduction : | Brindisi |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Primidis »
- « Brindille »
- « British »
- « Primidi »
- « Brindilles »
Message n°6611,
Original : | Brize Norton |
---|---|
Traduction : | Brize Norton |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 50175
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brie »
- « Brise »
- « Brisé »
- « Bride »
- « Bridé »
Message n°6611,
Original : | Brize Norton |
---|---|
Traduction : | Brize Norton |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 50175
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Nor ton »
- « Nor-ton »
- « Mordons »
- « Notons »
Message n°6612,
Original : | Brockton |
---|---|
Traduction : | Brockton |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 50182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brocantons »
- « Proton »
- « Brocantions »
- « Brocardons »
- « Brodons »
Message n°6613,
Original : | Brockville |
---|---|
Traduction : | Brockville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°6614,
Original : | Broken Arrow |
---|---|
Traduction : | Broken Arrow |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°6615,
Original : | Brookings |
---|---|
Traduction : | Brookings |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°6616,
Original : | Brookings |
---|---|
Traduction : | Brookings |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°6617,
Original : | Brookline |
---|---|
Traduction : | Brookline |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 50217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Proclame »
- « Proclamé »
- « Proclamer »
- « Proclames »
- « Proclamés »
Message n°6618,
Original : | Brooklyn Park |
---|---|
Traduction : | Brooklyn Park |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°6620,
Original : | Brookside Park |
---|---|
Traduction : | Brookside Park |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 50238
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brook side »
- « Brook-side »
- « Brooks ide »
- « Brooks-ide »
- « Porosité »
Message n°6621,
Original : | Brownsville |
---|---|
Traduction : | Brownsville |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6625,
Original : | Bryansk |
---|---|
Traduction : | Bryansk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 50273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bryan »
- « Brayasse »
- « Broyasse »
- « Bayasse »
- « Brayasses »
Message n°6626,
Original : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
---|---|
Traduction : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 50280
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « TOPIC »
- « Trop ic »
- « Trop-ic »
- « Trobin »
- « Troc »
Message n°6626,
Original : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
---|---|
Traduction : | Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°6627,
Original : | Buan |
---|---|
Traduction : | Buan |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
Message n°6628,
Original : | Buchans |
---|---|
Traduction : | Buchans |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50294
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bûchas »
- « Bouchas »
- « Bûchant »
- « Bûchais »
- « Bûcha »
Message n°6630,
Original : | Buckeburg |
---|---|
Traduction : | Bückeburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6632,
Original : | Buena Park |
---|---|
Traduction : | Buena Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buna »
- « Bueno »
- « Bue na »
- « Bue-na »
- « Buenos »
Message n°6634,
Original : | Buffalo |
---|---|
Traduction : | Buffalo |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 50336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffle »
- « Bouffa »
- « Bouffas »
- « Bouffât »
- « Buffler »
Message n°6635,
Original : | Buffalo |
---|---|
Traduction : | Buffalo |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 50343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffle »
- « Bouffa »
- « Bouffas »
- « Bouffât »
- « Buffler »
Message n°6636,
Original : | Buffalo Narrows |
---|---|
Traduction : | Buffalo Narrows |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffle »
- « Bouffa »
- « Bouffas »
- « Bouffât »
- « Buffler »
Message n°6636,
Original : | Buffalo Narrows |
---|---|
Traduction : | Buffalo Narrows |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Narrons »
- « Marrons »
- « Narres »
- « Narrés »
- « Marron »
Message n°6637,
Original : | Bujumburo |
---|---|
Traduction : | Bujumburo |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°6638,
Original : | Bukavu |
---|---|
Traduction : | Bukavu |
Contexte : | City in Rwanda |
À la ligne 50364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buccal »
- « Boucan »
- « Pourvu »
- « Boucans »
- « Boucana »
Message n°6639,
Original : | Bulawayo |
---|---|
Traduction : | Bulawayo |
Contexte : | City in Zimbabwe |
Message n°6640,
Original : | Burbank |
---|---|
Traduction : | Burbank |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50378
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turban »
- « Turbans »
- « Barbant »
- « Bourbon »
- « Barba »
Message n°6641,
Original : | Burgeo |
---|---|
Traduction : | Burgeo |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burger »
- « Burg eo »
- « Burg-eo »
- « Bourgeon »
- « Purge »
Message n°6642,
Original : | Burgos |
---|---|
Traduction : | Burgos |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burgaus »
- « Burgau »
- « Burg os »
- « Burg-os »
- « Bourgs »
Message n°6643,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 50399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6644,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 50406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6645,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 50413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6646,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 50420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6647,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 50427
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6648,
Original : | Burlington |
---|---|
Traduction : | Burlington |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 50434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourlinguons »
- « Bourlinguions »
- « Bourlinguerons »
Message n°6651,
Original : | Bururi |
---|---|
Traduction : | Bururi |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 50455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bruir »
- « Brui »
- « Burundi »
- « Bruni »
- « Bourru »
Message n°6652,
Original : | Burwash |
---|---|
Traduction : | Burwash |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50462
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bourras »
- « Bourdas »
- « Bourassa »
- « Bourra »
- « Bourda »
Message n°6653,
Original : | Busan |
---|---|
Traduction : | Busan |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 50469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Susan »
- « Bus an »
- « Bus-an »
- « Buna »
- « Busca »
Message n°6656,
Original : | Buyeo |
---|---|
Traduction : | Buyeo |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
À la ligne 50490
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boyau »
- « Build »
- « Tuyau »
- « Bouleau »
- « Boyaux »
Message n°6657,
Original : | Byurakan |
---|---|
Traduction : | Byurakan |
Contexte : | City in Armenia |
À la ligne 50497
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bifurqua »
- « Bifurquas »
- « Bivouaqua »
- « Bivouaquas »
Message n°6658,
Original : | Békéscsaba |
---|---|
Traduction : | Békéscsaba |
Contexte : | City in Békés Hungary |
Message n°6659,
Original : | Cabano |
---|---|
Traduction : | Cabano |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 50511
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabanon »
- « Caban »
- « Cabana »
- « Cabane »
- « Cabané »
Message n°6660,
Original : | Cadillac |
---|---|
Traduction : | Cadillac |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 50518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castillan »
- « Tillac »
- « Castillans »
- « Tillacs »
- « Candela »
Message n°6661,
Original : | Cadomin |
---|---|
Traduction : | Cadomin |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50525
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KAtomic »
- « Cantonnions »
- « Cantonnons »
- « Cantonnier »
Message n°6662,
Original : | Cadotte Lake |
---|---|
Traduction : | Cadotte Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cadette »
- « Calotte »
- « Calotté »
- « Carotte »
- « Carotté »
Message n°6663,
Original : | Caen |
---|---|
Traduction : | Caen |
Contexte : | City in Calvados France |
Message n°6664,
Original : | Cagliari |
---|---|
Traduction : | Cagliari |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6667,
Original : | Calar Alto |
---|---|
Traduction : | Calar Alto |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calmar »
- « Calât »
- « Cala »
- « Calas »
- « Calao »
Message n°6668,
Original : | Caldwell |
---|---|
Traduction : | Caldwell |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 50574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calomel »
- « Calomels »
- « Caltée »
- « Castel »
- « Calte »
Message n°6669,
Original : | Caledonia |
---|---|
Traduction : | Caledonia |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6671,
Original : | Caliente |
---|---|
Traduction : | Caliente |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 50595
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cliente »
- « Clientes »
- « Câlinante »
- « Calmante »
- « Câlinâtes »
Message n°6672,
Original : | Caliper Lake |
---|---|
Traduction : | Caliper Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calier »
- « Câliner »
- « Clipper »
- « Calibre »
- « Calibré »
Message n°6673,
Original : | Calling Lake |
---|---|
Traduction : | Calling Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Câlin »
- « Câlins »
- « Câlina »
- « Câline »
- « Câliné »
Message n°6674,
Original : | Calvert |
---|---|
Traduction : | Calvert |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colvert »
- « Cal vert »
- « Cal-vert »
- « Colverts »
- « Albert »
Message n°6678,
Original : | Camden |
---|---|
Traduction : | Camden |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 50644
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aden »
- « Cade »
- « Cades »
- « Cadet »
- « Cardan »
Message n°6680,
Original : | Campbellton |
---|---|
Traduction : | Campbellton |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 50658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Campbell ton »
- « Campbell-ton »
- « Capelons »
- « Capelions »
- « Qu'appelons »
Message n°6681,
Original : | Campobasso |
---|---|
Traduction : | Campobasso |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50665
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Capotasse »
- « Caponnasse »
- « Capotasses »
- « Caponnasses »
- « Cabotasse »
Message n°6684,
Original : | Canoga Park |
---|---|
Traduction : | Canoga Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canota »
- « Cadogan »
- « Canonna »
- « Canotas »
- « Catogan »
Message n°6685,
Original : | Canora |
---|---|
Traduction : | Canora |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canota »
- « Canera »
- « Canotas »
- « Zamora »
- « Camera »
Message n°6686,
Original : | Canso |
---|---|
Traduction : | Canso |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 50700
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Can so »
- « Can-so »
- « Naso »
- « CAO »
- « Calos »
Message n°6689,
Original : | Cantonsville |
---|---|
Traduction : | Cantonsville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6692,
Original : | Cape Canaveral |
---|---|
Traduction : | Cap Canaveral |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 50742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'encavera »
- « Qu'engavera »
- « Qu'encaveras »
- « Qu'engaveras »
- « Qu'amarrera »
Message n°6693,
Original : | Cape Girardeau |
---|---|
Traduction : | Cape Girardeau |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 50749
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Girard eau »
- « Girard-eau »
- « Girard »
- « Girafeau »
- « Girafeaux »
Message n°6694,
Original : | Cape May |
---|---|
Traduction : | Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°6696,
Original : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
---|---|
Traduction : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 50770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cap rock »
- « Cap-rock »
- « Carrick »
- « Capron »
- « Caprons »
Message n°6696,
Original : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
---|---|
Traduction : | Caprock Canyon SP (Quitaque) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 50770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qui taque »
- « Qui-taque »
- « Qu'attaque »
- « Qu'entaque »
- « Quittance »
Message n°6698,
Original : | Carbonado |
---|---|
Traduction : | Carbonado |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 50784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbonaro »
- « Carbonnade »
- « Carbonata »
- « Carbonate »
- « Carbonaté »
Message n°6699,
Original : | Carbondale |
---|---|
Traduction : | Carbondale |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 50791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbonate »
- « Carbonaté »
- « Carbonyle »
- « Carbonnade »
- « Carbonater »
Message n°6700,
Original : | Carbonear |
---|---|
Traduction : | Carbonear |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 50798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbone ar »
- « Carbone-ar »
- « Carbonari »
- « Carbonaro »
- « Carbones »
Message n°6701,
Original : | Cardiff |
---|---|
Traduction : | Cardiff |
Contexte : | City in Wales United Kingdom |
À la ligne 50805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Car diff »
- « Car-diff »
- « Califf »
- « Cardia »
- « Tardif »
Message n°6702,
Original : | Carleton Place |
---|---|
Traduction : | Carleton Place |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50812
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caletons »
- « Carton »
- « Caleçon »
- « Caneton »
- « Cureton »
Message n°6703,
Original : | Carlton |
---|---|
Traduction : | Carlton |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 50819
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carton »
- « Carl ton »
- « Carl-ton »
- « Caltons »
- « Cartons »
Message n°6704,
Original : | Carlyle |
---|---|
Traduction : | Carlyle |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 50826
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carline »
- « Carroyé »
- « Carlines »
- « Carroyer »
- « Carroyés »
Message n°6705,
Original : | Carman |
---|---|
Traduction : | Carman |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 50833
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carmant »
- « Carma »
- « Carmas »
- « Karman »
- « Carmât »
Message n°6706,
Original : | Carmichael |
---|---|
Traduction : | Carmichael |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6707,
Original : | Carrizozo |
---|---|
Traduction : | Carrizozo |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 50847
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arioso »
- « Ariosos »
- « D'arioso »
- « L'arioso »
- « D'ariosos »
Message n°6708,
Original : | Carrollton |
---|---|
Traduction : | Carrollton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 50854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carillon »
- « Carottons »
- « Carroyons »
- « Carillons »
- « Carrelons »
Message n°6709,
Original : | Carson |
---|---|
Traduction : | Carson |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 50861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cardon »
- « Casson »
- « Carbon »
- « Carton »
- « Car son »
Message n°6710,
Original : | Carson City |
---|---|
Traduction : | Carson City |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 50868
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cardon »
- « Casson »
- « Carbon »
- « Carton »
- « Car son »
Message n°6711,
Original : | Cartagena |
---|---|
Traduction : | Carthagène |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Attagène »
- « Partagée »
- « Quartagée »
- « Attagènes »
- « Partagées »
Message n°6712,
Original : | Cartersville |
---|---|
Traduction : | Cartersville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°6713,
Original : | Cary |
---|---|
Traduction : | Cary |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°6716,
Original : | Caserta |
---|---|
Traduction : | Caserte |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50910
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caserne »
- « Caserné »
- « Ca serte »
- « Ca-serte »
- « Caser te »
Message n°6718,
Original : | Casselman |
---|---|
Traduction : | Casselman |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 50924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casella »
- « Caserna »
- « Cassement »
- « Capelan »
- « Casernas »
Message n°6719,
Original : | Castelló de la Plana |
---|---|
Traduction : | Castellón de la Plana |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 50931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pastellons »
- « Castel »
- « Constellons »
- « Pastellions »
- « Encastelons »
Message n°6720,
Original : | Castlegar |
---|---|
Traduction : | Castlegar |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6721,
Original : | Castlerock |
---|---|
Traduction : | Castlerock |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°6722,
Original : | Castries |
---|---|
Traduction : | Castries |
Contexte : | City in St. Lucia |
À la ligne 50952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castres »
- « Castrés »
- « Castriez »
- « Castrées »
- « Ca stries »
Message n°6723,
Original : | Catania |
---|---|
Traduction : | Catane |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabane »
- « Cabané »
- « Cutané »
- « Satane »
- « Satané »
Message n°6724,
Original : | Catanzaro |
---|---|
Traduction : | Catanzaro |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 50966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Catamaran »
- « Catamarans »
- « Cadastrai »
- « Cadastra »
- « Cadastras »
Message n°6726,
Original : | Cavendish |
---|---|
Traduction : | Cavendish |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 50980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cavent »
- « Lavandins »
- « Lavandin »
- « Canadien »
- « Cavant »
Message n°6728,
Original : | Cedar City |
---|---|
Traduction : | Cedar City |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 50994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cédât »
- « César »
- « Céda »
- « Cédas »
- « Cezar »
Message n°6729,
Original : | Cedar Falls |
---|---|
Traduction : | Cedar Falls |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 51001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cédât »
- « César »
- « Céda »
- « Cédas »
- « Cezar »
Message n°6730,
Original : | Cedar Rapids |
---|---|
Traduction : | Cedar Rapids |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 51008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cédât »
- « César »
- « Céda »
- « Cédas »
- « Cezar »
Message n°6730,
Original : | Cedar Rapids |
---|---|
Traduction : | Cedar Rapids |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 51008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapides »
- « Raids »
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Rapins »
Message n°6731,
Original : | Central Islip |
---|---|
Traduction : | Central Islip |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°6732,
Original : | Centreville |
---|---|
Traduction : | Centreville |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 51022
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Centre ville »
- « Centre-ville »
- « Entrevisse »
- « Entrefilet »
- « Entrevîmes »
Message n°6733,
Original : | Cerritos |
---|---|
Traduction : | Cerritos |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cérites »
- « Cérithes »
- « Cérite »
- « Cérithe »
Message n°6734,
Original : | Cerro Calán |
---|---|
Traduction : | Cerro Cala |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 51036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zéro »
- « Cer ro »
- « Cer-ro »
- « Cert »
- « Zéros »
Message n°6735,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 51043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zéro »
- « Cer ro »
- « Cer-ro »
- « Cert »
- « Zéros »
Message n°6735,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 51043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « To lolo »
- « To-lolo »
- « Toluol »
- « Lolo »
- « Toluols »
Message n°6735,
Original : | Cerro Tololo Int'l Obs. |
---|---|
Traduction : | Cerro Tololo (Obs. int. de) |
Contexte : | City in Chile |
Message n°6739,
Original : | Chandler |
---|---|
Traduction : | Chandler |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 51071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chabler »
- « Chanter »
- « Chantier »
- « Chandelle »
- « Chalet »
Message n°6740,
Original : | Changwon |
---|---|
Traduction : | Changwon |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 51078
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Changeons »
- « Changions »
- « Chanson »
- « Chargeons »
- « Chignon »
Message n°6742,
Original : | Chapais |
---|---|
Traduction : | Chapais |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 51092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Capais »
- « Chipais »
- « Chopais »
- « Chapes »
- « Chapés »
Message n°6743,
Original : | Chapel Hill |
---|---|
Traduction : | Chapel Hill |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 51099
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chapela »
- « Chapelé »
- « Chape »
- « Chapé »
- « Capel »
Message n°6744,
Original : | Chapleau |
---|---|
Traduction : | Chapleau |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chapeau »
- « Chapeaux »
- « Chapelai »
- « Chapela »
- « Chablai »
Message n°6745,
Original : | Chard |
---|---|
Traduction : | Chard |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6748,
Original : | Charlevoix |
---|---|
Traduction : | Charlevoix |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6750,
Original : | Charlottesville |
---|---|
Traduction : | Charlottesville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°6751,
Original : | Charlottetown |
---|---|
Traduction : | Charlottetown |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
Message n°6753,
Original : | Chattanooga |
---|---|
Traduction : | Chattanooga |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6754,
Original : | Cheboksary |
---|---|
Traduction : | Tcheboksary |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°6755,
Original : | Cheltenham |
---|---|
Traduction : | Cheltenham |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 51183
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chelem »
- « Chelems »
- « Chetan »
- « Chelléens »
- « Chelléen »
Message n°6756,
Original : | Chelyabinsk |
---|---|
Traduction : | Tcheliabinsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°6757,
Original : | Chemnitz |
---|---|
Traduction : | Chemnitz |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 51197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chintz »
- « Chiniez »
- « Chômiez »
- « Charmiez »
- « Chaîniez »
Message n°6758,
Original : | Chennai |
---|---|
Traduction : | Chennai |
Contexte : | City in India |
À la ligne 51204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chiennai »
- « Chaînai »
- « Chiennais »
- « Chênaie »
- « Chênes »
Message n°6759,
Original : | Cheongju |
---|---|
Traduction : | Cheongju |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6760,
Original : | Cheorwon |
---|---|
Traduction : | Cheorwon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 51218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chorion »
- « Chorions »
- « Chérons »
- « Chown »
- « Chlorons »
Message n°6761,
Original : | Cheraw |
---|---|
Traduction : | Cheraw |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 51225
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chéra »
- « Chéras »
- « Chérât »
- « Chérai »
- « Cherra »
Message n°6762,
Original : | Cherbourg |
---|---|
Traduction : | Cherbourg |
Contexte : | City in Manche France |
Message n°6763,
Original : | Cherkasy |
---|---|
Traduction : | Tcherkassy |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6764,
Original : | Cherkessk |
---|---|
Traduction : | Tcherkessk |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°6765,
Original : | Chernihiv |
---|---|
Traduction : | Tchernihiv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6766,
Original : | Chernivtsi |
---|---|
Traduction : | Chernivtsi |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6767,
Original : | Cherokee |
---|---|
Traduction : | Cherokee |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 51267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chérokî »
- « Chromée »
- « Cherchée »
- « Chevronnée »
- « Chromées »
Message n°6768,
Original : | Chesapeake |
---|---|
Traduction : | Chesapeake |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°6771,
Original : | Cheticamp |
---|---|
Traduction : | Chéticamp |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°6772,
Original : | Chetwynd |
---|---|
Traduction : | Chetwynd |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6773,
Original : | Cheyenne |
---|---|
Traduction : | Cheyenne |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 51309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chienne »
- « Chienné »
- « Chienner »
- « Chiennes »
- « Chelléenne »
Message n°6774,
Original : | Chiang Mai |
---|---|
Traduction : | Chiang Mai |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 51316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chiant »
- « Chi ang »
- « Chi-ang »
- « Chia ng »
- « Chia-ng »
Message n°6775,
Original : | Chibougamau |
---|---|
Traduction : | Chibougamau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6777,
Original : | Chiclayo |
---|---|
Traduction : | Chiclayo |
Contexte : | City in Peru |
Message n°6778,
Original : | Chicopee |
---|---|
Traduction : | Chicopee |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 51344
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicorée »
- « Chicorées »
- « Chipée »
- « Chopée »
- « Chicoter »
Message n°6779,
Original : | Chignik |
---|---|
Traduction : | Chignik |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 51351
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chignon »
- « Chitnis »
- « Chignons »
- « Chimie »
- « Chimies »
Message n°6780,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 51358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicote »
- « Chicoté »
- « Chicoter »
- « Chicotes »
- « Chicotai »
Message n°6781,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 51365
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicote »
- « Chicoté »
- « Chicoter »
- « Chicotes »
- « Chicotai »
Message n°6782,
Original : | Chillicothe |
---|---|
Traduction : | Chillicothe |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51372
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chicote »
- « Chicoté »
- « Chicoter »
- « Chicotes »
- « Chicotai »
Message n°6783,
Original : | Chilliwack |
---|---|
Traduction : | Chilliwack |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6784,
Original : | Chingola |
---|---|
Traduction : | Chingola |
Contexte : | City in Zambia |
Message n°6785,
Original : | Chino |
---|---|
Traduction : | Chino |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « China »
- « Chine »
- « Chiné »
- « Chi no »
- « Chi-no »
Message n°6786,
Original : | Chino Hills |
---|---|
Traduction : | Chino Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51400
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « China »
- « Chine »
- « Chiné »
- « Chi no »
- « Chi-no »
Message n°6786,
Original : | Chino Hills |
---|---|
Traduction : | Chino Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6788,
Original : | Chisimayu |
---|---|
Traduction : | Kismaayo |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°6789,
Original : | Chita |
---|---|
Traduction : | Tchita |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 51421
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chitta »
- « Chiât »
- « Tchat »
- « Chuta »
- « Chia »
Message n°6790,
Original : | Chitose |
---|---|
Traduction : | Chitose |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 51428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CHOOSE »
- « Chitons »
- « Chose »
- « Chinoise »
- « Chinoisé »
Message n°6791,
Original : | Chittagong |
---|---|
Traduction : | Chittagong |
Contexte : | City in Bangladesh |
Message n°6792,
Original : | Chitungwiza |
---|---|
Traduction : | Chitungwiza |
Contexte : | City in Zimbabwe |
Message n°6793,
Original : | Christchurch |
---|---|
Traduction : | Christchurch |
Contexte : | City in New Zealand |
Message n°6794,
Original : | Christiansoe |
---|---|
Traduction : | Christiansoe |
Contexte : | City in Bornholm Denmark |
Message n°6796,
Original : | Chula Vista |
---|---|
Traduction : | Chula Vista |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51470
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chaula »
- « Cula »
- « Chuta »
- « Coula »
- « Chu la »
Message n°6797,
Original : | Chuncheon |
---|---|
Traduction : | Chuncheon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°6798,
Original : | Chungju |
---|---|
Traduction : | Chungju |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
Message n°6799,
Original : | Chupungryeong |
---|---|
Traduction : | Chupungryeong |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°6800,
Original : | Churchill |
---|---|
Traduction : | Churchill |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°6803,
Original : | Chŏngjin |
---|---|
Traduction : | Chongjin |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°6806,
Original : | Circle |
---|---|
Traduction : | Circle |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 51540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Circule »
- « Circulé »
- « Cercle »
- « Cerclé »
- « Cincle »
Message n°6807,
Original : | Circleville |
---|---|
Traduction : | Circleville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°6808,
Original : | Ciudad Real |
---|---|
Traduction : | Ciudad Real |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 51554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soudât »
- « Citât »
- « Soudant »
- « Situât »
- « Citant »
Message n°6809,
Original : | Civry |
---|---|
Traduction : | Civry |
Contexte : | City in Eure-et-Loir France |
À la ligne 51561
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Civet »
- « City »
- « Civ »
- « Cuivra »
- « Cuivre »
Message n°6810,
Original : | Clamecy |
---|---|
Traduction : | Clamecy |
Contexte : | City in Nièvre France |
À la ligne 51568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clame »
- « Clamé »
- « Clamecer »
- « Clamer »
- « Clames »
Message n°6811,
Original : | Claremont |
---|---|
Traduction : | Claremont |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 51575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clameront »
- « Claperont »
- « Claveront »
- « Carénons »
- « Carreront »
Message n°6812,
Original : | Clarenville |
---|---|
Traduction : | Clarenville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 51582
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caravelle »
- « Caravelles »
- « L'enraye »
- « L'enrayer »
- « L'enrayes »
Message n°6813,
Original : | Claresholm |
---|---|
Traduction : | Claresholm |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6815,
Original : | Clark's Harbour |
---|---|
Traduction : | Clark's Harbour |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 51603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clark »
- « Clarke »
- « Quarks »
- « Clartés »
- « Clairs »
Message n°6816,
Original : | Clarksburg |
---|---|
Traduction : | Clarksburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°6817,
Original : | Clarksdale |
---|---|
Traduction : | Clarksdale |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°6818,
Original : | Clarksville |
---|---|
Traduction : | Clarksville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6819,
Original : | Clayhurst |
---|---|
Traduction : | Clayhurst |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6820,
Original : | Claymont |
---|---|
Traduction : | Claymont |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 51638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clay mont »
- « Clay-mont »
- « Clamons »
- « Clayons »
- « Clayonnât »
Message n°6823,
Original : | Clearlake |
---|---|
Traduction : | Clearlake |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6824,
Original : | Clearwater |
---|---|
Traduction : | Clearwater |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 51666
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clear water »
- « Clear-water »
- « ClearCase »
Message n°6825,
Original : | Clearwater |
---|---|
Traduction : | Clearwater |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 51673
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clear water »
- « Clear-water »
- « ClearCase »
Message n°6826,
Original : | Clermont-Ferrand |
---|---|
Traduction : | Clermont-Ferrand |
Contexte : | City in Puy-de-Dôme France |
À la ligne 51680
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caleront »
- « Culeront »
- « Cloront »
- « Cloueront »
- « Colleront »
Message n°6826,
Original : | Clermont-Ferrand |
---|---|
Traduction : | Clermont-Ferrand |
Contexte : | City in Puy-de-Dôme France |
À la ligne 51680
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ferrant »
- « Fernand »
- « Ferrât »
- « Ferrent »
- « Fer rand »
Message n°6827,
Original : | Cleveland |
---|---|
Traduction : | Cleveland |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51687
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cuvelant »
- « Révélant »
- « Clavetant »
- « Crénelant »
- « L'épelant »
Message n°6828,
Original : | Cleveland |
---|---|
Traduction : | Cleveland |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 51694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cuvelant »
- « Révélant »
- « Clavetant »
- « Crénelant »
- « L'épelant »
Message n°6829,
Original : | Clifton |
---|---|
Traduction : | Clifton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 51701
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Liftons »
- « Liftions »
- « Litons »
- « Cloutons »
- « Clignons »
Message n°6830,
Original : | Clinton |
---|---|
Traduction : | Clinton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 51708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clin ton »
- « Clin-ton »
- « Linon »
- « Blindons »
- « Clignotons »
Message n°6831,
Original : | Clinton |
---|---|
Traduction : | Clinton |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 51715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clin ton »
- « Clin-ton »
- « Linon »
- « Blindons »
- « Clignotons »
Message n°6832,
Original : | Cloppenburg |
---|---|
Traduction : | Cloppenburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°6833,
Original : | Cloud Bay |
---|---|
Traduction : | Cloud Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clous »
- « Clou »
- « Coud »
- « Cloua »
- « Cloue »
Message n°6834,
Original : | Clova |
---|---|
Traduction : | Clova |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 51736
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cliva »
- « Lova »
- « Clava »
- « Clora »
- « Cloua »
Message n°6835,
Original : | Clovis |
---|---|
Traduction : | Clovis |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 51743
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clovisse »
- « Colis »
- « Clivais »
- « Lovais »
- « Clos »
Message n°6836,
Original : | Coaticook |
---|---|
Traduction : | Coaticook |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°6837,
Original : | Cochrane |
---|---|
Traduction : | Cochrane |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 51757
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cochâmes »
- « Côchâmes »
- « Cochonne »
- « Cochonné »
- « Cochasse »
Message n°6838,
Original : | Cockburn Town |
---|---|
Traduction : | Cockburn Town |
Contexte : | City in Turks and Caicos Islands |
Message n°6838,
Original : | Cockburn Town |
---|---|
Traduction : | Cockburn Town |
Contexte : | City in Turks and Caicos Islands |
Message n°6839,
Original : | Cockeysville |
---|---|
Traduction : | Cockeysville |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°6841,
Original : | Cody |
---|---|
Traduction : | Cody |
Contexte : | City in Wyoming USA |
Message n°6842,
Original : | Coimbra |
---|---|
Traduction : | Coïmbre |
Contexte : | City in Portugal |
À la ligne 51792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Combe »
- « Ombre »
- « Ombré »
- « Comble »
- « Comblé »
Message n°6843,
Original : | Cold Bay |
---|---|
Traduction : | Cold Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°6844,
Original : | Cold Lake |
---|---|
Traduction : | Cold Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6845,
Original : | Colinet |
---|---|
Traduction : | Colinet |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 51813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colline »
- « Collines »
- « Colinot »
- « Colin et »
- « Colin-et »
Message n°6846,
Original : | College Park |
---|---|
Traduction : | College Park |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 51820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Collège »
- « Collèges »
- « Collègue »
- « Collée »
- « Collage »
Message n°6847,
Original : | Collegedale |
---|---|
Traduction : | Collegedale |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°6848,
Original : | Cologne |
---|---|
Traduction : | Cologne |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 51834
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colonne »
- « Pologne »
- « Colonnes »
- « Colonel »
- « Colonie »
Message n°6850,
Original : | Colon |
---|---|
Traduction : | Colón |
Contexte : | City in Panama |
À la ligne 51848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colon »
- « Côlon »
- « Colons »
- « Côlons »
- « Colin »
Message n°6851,
Original : | Colorado Bend SP (Bend) |
---|---|
Traduction : | Colorado Bend SP (Bend) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6851,
Original : | Colorado Bend SP (Bend) |
---|---|
Traduction : | Colorado Bend SP (Bend) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6853,
Original : | Columbia |
---|---|
Traduction : | Columbia |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 51869
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6854,
Original : | Columbia |
---|---|
Traduction : | Columbia |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 51876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6855,
Original : | Columbia |
---|---|
Traduction : | Columbia |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 51883
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6856,
Original : | Columbia Station |
---|---|
Traduction : | Columbia Station |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51890
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colombien »
- « Colombie »
- « Colombin »
- « Communia »
- « Colombins »
Message n°6857,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 51897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6858,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 51904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6859,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 51911
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6860,
Original : | Columbus |
---|---|
Traduction : | Columbus |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 51918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « COLUMNS »
- « Colombes »
- « COLUMN »
- « Colombo »
- « Colombe »
Message n°6861,
Original : | Como |
---|---|
Traduction : | Côme |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 51925
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Come »
- « Comme »
- « Cône »
- « Combe »
- « Comte »
Message n°6862,
Original : | Comox |
---|---|
Traduction : | Comox |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 51932
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Common »
- « Komo »
- « Comic »
- « Commons »
- « Comp »
Message n°6863,
Original : | Compton |
---|---|
Traduction : | Compton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Comptons »
- « Comp ton »
- « Comp-ton »
- « Comptions »
- « Computons »
Message n°6865,
Original : | Concepcion |
---|---|
Traduction : | Concepción |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 51953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conception »
- « Conceptions »
- « Concession »
- « Concessions »
Message n°6866,
Original : | Concord |
---|---|
Traduction : | Concord |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 51960
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concorda »
- « Concorde »
- « Concordé »
- « Concordai »
- « Concordas »
Message n°6867,
Original : | Concord |
---|---|
Traduction : | Concord |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 51967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concorda »
- « Concorde »
- « Concordé »
- « Concordai »
- « Concordas »
Message n°6868,
Original : | Condon |
---|---|
Traduction : | Condon |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 51974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Condom »
- « Codon »
- « Condoms »
- « London »
- « Bondon »
Message n°6872,
Original : | Coonabarabran |
---|---|
Traduction : | Coonabarabran |
Contexte : | City in Australia |
Message n°6874,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52016
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chopper »
- « Copier »
- « Couper »
- « Copr »
- « Copaïer »
Message n°6874,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52016
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quanta »
- « Cana »
- « Kana »
- « Canas »
- « Kanas »
Message n°6874,
Original : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
---|---|
Traduction : | Copper Breaks SP (Quanah) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6875,
Original : | Coralville |
---|---|
Traduction : | Coralville |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52023
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coral ville »
- « Coral-ville »
- « Calville »
- « Calvilles »
Message n°6877,
Original : | Cordova |
---|---|
Traduction : | Cordova |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cordoba »
- « Cordonna »
- « Cordonnas »
- « Corda »
- « Cordons »
Message n°6878,
Original : | Corinth |
---|---|
Traduction : | Corinth |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 52044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forint »
- « Forints »
- « Croient »
- « Croit »
- « Croît »
Message n°6879,
Original : | Cork |
---|---|
Traduction : | Cork |
Contexte : | City in Munster Ireland |
Message n°6881,
Original : | Corning |
---|---|
Traduction : | Corning |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52065
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Koning »
- « Corbin »
- « Coing »
- « Cornions »
- « Corbins »
Message n°6882,
Original : | Cornwall |
---|---|
Traduction : | Cornwall |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 52072
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coral »
- « Corna »
- « Cornas »
- « Corral »
- « Conway »
Message n°6883,
Original : | Coronation |
---|---|
Traduction : | Coronation |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 52079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pronation »
- « Conation »
- « Corporation »
- « Carnation »
- « Cognation »
Message n°6884,
Original : | Corpus Christi |
---|---|
Traduction : | Corpus Christi |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52086
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Christie »
- « Christ »
- « Cristi »
- « Christs »
- « Christian »
Message n°6885,
Original : | Cortez |
---|---|
Traduction : | Cortez |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 52093
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cortex »
- « Cotez »
- « Cordez »
- « Contez »
- « Cornez »
Message n°6886,
Original : | Corvallis |
---|---|
Traduction : | Corvallis |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 52100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coralliens »
- « Corallien »
- « Corrals »
- « Orvales »
- « Torvalds »
Message n°6887,
Original : | Cosenza |
---|---|
Traduction : | Cosenza |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 52107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Consens »
- « Cossez »
- « Coassa »
- « Condensa »
- « Cossent »
Message n°6889,
Original : | Cotonou |
---|---|
Traduction : | Cotonou |
Contexte : | City in Bénin |
À la ligne 52121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coton ou »
- « Coton-ou »
- « Coton »
- « Cotons »
- « Cotonna »
Message n°6890,
Original : | Cottbus |
---|---|
Traduction : | Cottbus |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 52128
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corpus »
- « Cottes »
- « QtDBus »
- « Obtus »
- « Cornus »
Message n°6891,
Original : | Couer d'Alene |
---|---|
Traduction : | Cœur d'Alene |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 52135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'alêne »
- « d'allène »
- « d'alênes »
- « d'alcène »
- « d'aliéné »
Message n°6892,
Original : | Council Bluffs |
---|---|
Traduction : | Council Bluffs |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concile »
- « Concis »
- « Coutil »
- « COUNTIF »
- « Sourcil »
Message n°6893,
Original : | Courtenay |
---|---|
Traduction : | Courtenay |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 52149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Courtesy »
- « Cardenas »
- « Courbement »
- « Courbements »
- « Lourdement »
Message n°6894,
Original : | Coventry |
---|---|
Traduction : | Coventry |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 52156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Covendeur »
- « ShowEntry »
- « Conakry »
- « COVAR »
- « Covendeurs »
Message n°6895,
Original : | Covington |
---|---|
Traduction : | Covington |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 52163
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corindon »
- « Corindons »
- « Qu'oringuons »
- « Qu'oringuions »
Message n°6896,
Original : | Cranbrook |
---|---|
Traduction : | Cranbrook |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°6897,
Original : | Cranford |
---|---|
Traduction : | Cranford |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 52177
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crawford »
- « Stanford »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Cafard »
Message n°6898,
Original : | Cranston |
---|---|
Traduction : | Cranston |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 52184
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crans ton »
- « Crans-ton »
- « Crantons »
- « Creston »
- « Cramsons »
Message n°6901,
Original : | Crestwood |
---|---|
Traduction : | Crestwood |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°6902,
Original : | Crestwood |
---|---|
Traduction : | Crestwood |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°6903,
Original : | Creve Coeur |
---|---|
Traduction : | Creve Coeur |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crevé »
- « Crève »
- « Crever »
- « Crevés »
- « Crèves »
Message n°6904,
Original : | Cripple Creek |
---|---|
Traduction : | Cripple Creek |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 52226
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crible »
- « Criblé »
- « Cribler »
- « Cribles »
- « Criblés »
Message n°6905,
Original : | Crocker |
---|---|
Traduction : | Crocker |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 52233
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cocker »
- « Rocker »
- « Cracker »
- « Crocher »
- « Cricket »
Message n°6906,
Original : | Crofton |
---|---|
Traduction : | Crofton |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 52240
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Croûton »
- « Croft on »
- « Croft-on »
- « Crottons »
- « Croft »
Message n°6907,
Original : | Crowsnest Pass |
---|---|
Traduction : | Crowsnest Pass |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6908,
Original : | Cubi Point |
---|---|
Traduction : | Cubi Point |
Contexte : | City in Philippines |
Message n°6909,
Original : | Cuenca |
---|---|
Traduction : | Cuenca |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52261
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cancan »
- « Caca »
- « Encan »
- « Encas »
- « Qu'encra »
Message n°6910,
Original : | Culgoora |
---|---|
Traduction : | Culgoora |
Contexte : | City in Australia |
Message n°6911,
Original : | Culver City |
---|---|
Traduction : | Culver City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52275
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Culer »
- « Cuver »
- « Cul ver »
- « Cul-ver »
- « Couler »
Message n°6912,
Original : | Cumberland |
---|---|
Traduction : | Cumberland |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 52282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cubèrent »
- « Cuberaient »
- « Coupellant »
- « Courbèrent »
- « Qu'emperlant »
Message n°6913,
Original : | Cut Bank |
---|---|
Traduction : | Cut Bank |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°6914,
Original : | Cypress River |
---|---|
Traduction : | Cypress River |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 52296
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyprès »
- « Cuirez »
- « Cabrez »
- « Cuivrez »
- « Cambrez »
Message n°6915,
Original : | Cáceres |
---|---|
Traduction : | Cáceres |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Acères »
- « Acérés »
- « Lacères »
- « Lacérés »
- « Macères »
Message n°6916,
Original : | Cádiz |
---|---|
Traduction : | Cadix |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cadi »
- « Cadis »
- « Ca dix »
- « Ca-dix »
- « Candi »
Message n°6917,
Original : | Córdoba |
---|---|
Traduction : | Cordoue |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 52317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cor doue »
- « Cor-doue »
- « Corde »
- « Cordé »
- « Cordée »
Message n°6918,
Original : | Dacca |
---|---|
Traduction : | Dacca |
Contexte : | City in Bangladesh |
À la ligne 52324
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tacca »
- « Taccas »
- « DANKA »
- « Tança »
- « Da cca »
Message n°6919,
Original : | Daegu |
---|---|
Traduction : | Daegu |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 52331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'aigu »
- « D'argus »
- « Dague »
- « Dagué »
- « Dagur »
Message n°6920,
Original : | Daegwallyeong |
---|---|
Traduction : | Daegwallyeong |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°6921,
Original : | Daejeon |
---|---|
Traduction : | Daejeon |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 52345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daemon »
- « Drageon »
- « Dakon »
- « Dawson »
- « Devon »
Message n°6923,
Original : | Dakhla |
---|---|
Traduction : | Ad Dakhla |
Contexte : | City in Western sahara |
À la ligne 52359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dalla »
- « Dallas »
- « DANKA »
- « Dhaka »
- « Dhâkâ »
Message n°6925,
Original : | Dalsbruk |
---|---|
Traduction : | Dalsbruk |
Contexte : | City in Finland |
Message n°6926,
Original : | Daly City |
---|---|
Traduction : | Daly City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°6928,
Original : | Damecuta |
---|---|
Traduction : | Damecuta |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 52394
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'écouta »
- « N'écouta »
- « T'écouta »
- « M'écoutas »
- « D'inécouté »
Message n°6929,
Original : | Danbury |
---|---|
Traduction : | Danbury |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 52401
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tambour »
- « D'abri »
- « Tambours »
- « D'ahuri »
- « D'abris »
Message n°6930,
Original : | Daniel's Harbour |
---|---|
Traduction : | Daniel's Harbour |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 52408
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daniel »
- « Daniele »
- « Danièle »
- « D'âniers »
- « Damiers »
Message n°6931,
Original : | Danielson |
---|---|
Traduction : | Danielson |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 52415
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daniel son »
- « Daniel-son »
- « Tanisons »
- « Démiellons »
- « Déniaisons »
Message n°6932,
Original : | Danville |
---|---|
Traduction : | Danville |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan ville »
- « Dan-ville »
- « D'anguille »
- « D'arille »
- « Tavelle »
Message n°6933,
Original : | Danville |
---|---|
Traduction : | Danville |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 52429
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan ville »
- « Dan-ville »
- « D'anguille »
- « D'arille »
- « Tavelle »
Message n°6934,
Original : | Danyang |
---|---|
Traduction : | Danyang |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
À la ligne 52436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dan yang »
- « Dan-yang »
- « Dannya »
- « Yang »
- « Drayant »
Message n°6935,
Original : | Dapaong |
---|---|
Traduction : | Dapaong |
Contexte : | City in Togo |
À la ligne 52443
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'apion »
- « Tapon »
- « D'apions »
- « Tapons »
- « Tapions »
Message n°6940,
Original : | Davenport |
---|---|
Traduction : | Davenport |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 52478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'avant-port »
- « D'emport »
- « D'avant-ports »
- « D'emports »
- « D'apport »
Message n°6941,
Original : | Davidson |
---|---|
Traduction : | Davidson |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 52485
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David son »
- « David-son »
- « Avisons »
- « D'avion »
- « D'aviso »
Message n°6942,
Original : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
---|---|
Traduction : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52492
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mountain »
- « XMountains »
- « Xmountains »
- « Xmountain »
- « Mondains »
Message n°6942,
Original : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
---|---|
Traduction : | Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6944,
Original : | Dayton |
---|---|
Traduction : | Dayton |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 52506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daytona »
- « Dalton »
- « Day ton »
- « Day-ton »
- « Dation »
Message n°6945,
Original : | Dayton |
---|---|
Traduction : | Dayton |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 52513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Daytona »
- « Dalton »
- « Day ton »
- « Day-ton »
- « Dation »
Message n°6947,
Original : | De Aar |
---|---|
Traduction : | De Aar |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°6948,
Original : | DeMotte |
---|---|
Traduction : | DeMotte |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 52534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Émotte »
- « Émotté »
- « D'emmotté »
- « D'émotter »
- « Dénote »
Message n°6949,
Original : | Deadhorse |
---|---|
Traduction : | Deadhorse |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dédores »
- « Dédorés »
- « D'adorés »
- « Dédore »
- « Dédoré »
Message n°6950,
Original : | Deadwood |
---|---|
Traduction : | Deadwood |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6951,
Original : | Dearborn |
---|---|
Traduction : | Dearborn |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 52555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'arborer »
- « Dérapons »
- « T'arbora »
- « T'arbore »
- « Déhardons »
Message n°6952,
Original : | Dearborn Heights |
---|---|
Traduction : | Dearborn Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 52562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'arborer »
- « Dérapons »
- « T'arbora »
- « T'arbore »
- « Déhardons »
Message n°6952,
Original : | Dearborn Heights |
---|---|
Traduction : | Dearborn Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 52562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°6953,
Original : | Dearborn Obs. |
---|---|
Traduction : | Dearborn (Observatoire de) |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'arborer »
- « Dérapons »
- « T'arbora »
- « T'arbore »
- « Déhardons »
Message n°6955,
Original : | Debrecen |
---|---|
Traduction : | Debrecen |
Contexte : | City in Hajdú-Bihar Hungary |
À la ligne 52583
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déprécia »
- « Déprécias »
- « Décreusa »
- « Détressa »
- « D'ébraiser »
Message n°6956,
Original : | Decataur |
---|---|
Traduction : | Decataur |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52590
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décatir »
- « Décanteur »
- « D'écatir »
- « Décanteurs »
- « Décanaux »
Message n°6957,
Original : | Decimomannu |
---|---|
Traduction : | Decimomannu |
Contexte : | City in Italy |
Message n°6959,
Original : | Deer Lake |
---|---|
Traduction : | Deer Lake |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°6960,
Original : | Dekalb |
---|---|
Traduction : | Dekalb |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 52618
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décala »
- « Décale »
- « Décalé »
- « Décalai »
- « Décalas »
Message n°6962,
Original : | Delavan |
---|---|
Traduction : | Delavan |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 52632
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délavant »
- « Délava »
- « Délavas »
- « Délavât »
- « Délavai »
Message n°6963,
Original : | Delhi |
---|---|
Traduction : | Delhi |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 52639
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délai »
- « Del hi »
- « Del-hi »
- « Délia »
- « Délie »
Message n°6965,
Original : | Delta Junction |
---|---|
Traduction : | Delta Junction |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonction »
- « Jonctions »
- « FunctionF »
- « Onction »
- « Fonction »
Message n°6966,
Original : | Demmitt |
---|---|
Traduction : | Demmitt |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°6967,
Original : | Denali National Park |
---|---|
Traduction : | Parc national de Denali |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 52667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démoli »
- « Dénanti »
- « Démolis »
- « Dénantis »
- « Déni »
Message n°6968,
Original : | Denton |
---|---|
Traduction : | Denton |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fenton »
- « Menton »
- « Tentons »
- « Tendon »
- « Dent on »
Message n°6972,
Original : | Derry |
---|---|
Traduction : | Derry |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 52702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déry »
- « Ferry »
- « Derby »
- « Derny »
- « Berry »
Message n°6975,
Original : | Desbiens |
---|---|
Traduction : | Desbiens |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 52723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lesbiens »
- « Des biens »
- « Des-biens »
- « Lesbien »
- « Debian »
Message n°6976,
Original : | Dessau |
---|---|
Traduction : | Dessau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 52730
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dessus »
- « D'essai »
- « Dessous »
- « D'essais »
- « Réseau »
Message n°6978,
Original : | Devils Lake |
---|---|
Traduction : | Devils Lake |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 52744
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devil »
- « Devis »
- « Deuils »
- « Devins »
- « Dévias »
Message n°6979,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Devil »
- « Devis »
- « Deuils »
- « Devins »
- « Dévias »
Message n°6979,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naturel »
- « Matura »
- « Maturas »
- « Maturât »
- « Naturels »
Message n°6979,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 52751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AREAS »
- « Aéra »
- « Arena »
- « Agréa »
- « Ares »
Message n°6979,
Original : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
---|---|
Traduction : | Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°6980,
Original : | Dhahran |
---|---|
Traduction : | Dhahran |
Contexte : | City in Saudi Arabia |
À la ligne 52758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sharan »
- « Daren »
- « D'ara »
- « D'ahan »
- « D'aras »
Message n°6981,
Original : | Diamond Bar |
---|---|
Traduction : | Diamond Bar |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diamonds »
- « KDiamond »
- « Kdiamond »
- « Diamand »
- « D'amont »
Message n°6982,
Original : | Diamond Springs |
---|---|
Traduction : | Diamond Springs |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 52772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diamonds »
- « KDiamond »
- « Kdiamond »
- « Diamand »
- « D'amont »
Message n°6986,
Original : | Digby |
---|---|
Traduction : | Digby |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 52800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dig by »
- « Dig-by »
- « Dig »
- « Dinghy »
- « Dolby »
Message n°6987,
Original : | Dijon |
---|---|
Traduction : | Dijon |
Contexte : | City in Côte d'or France |
À la ligne 52807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Digon »
- « D'ion »
- « D'Iron »
- « Digons »
- « Dirons »
Message n°6988,
Original : | Dillingham |
---|---|
Traduction : | Dillingham |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 52814
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lingam »
- « Shillings »
- « Shilling »
- « Lingams »
- « Linga »
Message n°6989,
Original : | Dillon |
---|---|
Traduction : | Dillon |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 52821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sillon »
- « Billon »
- « D'iléon »
- « Tillons »
- « Drillons »
Message n°6990,
Original : | Dillon |
---|---|
Traduction : | Dillon |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 52828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sillon »
- « Billon »
- « D'iléon »
- « Tillons »
- « Drillons »
Message n°6991,
Original : | Diyarbakir |
---|---|
Traduction : | Diyarbakir |
Contexte : | City in Turkey |
Message n°6993,
Original : | Djerba |
---|---|
Traduction : | Djerba |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 52849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gerba »
- « Déroba »
- « Herba »
- « Gerbas »
- « Derby »
Message n°6995,
Original : | Dnipropetropsk |
---|---|
Traduction : | Dnipropetrovsk |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°6996,
Original : | Doaktown |
---|---|
Traduction : | Doaktown |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°6998,
Original : | Dodoma |
---|---|
Traduction : | Dodoma |
Contexte : | City in Tanzania |
À la ligne 52884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dodo ma »
- « Dodo-ma »
- « Dodina »
- « Dodon »
- « Dodinas »
Message n°6999,
Original : | Doha |
---|---|
Traduction : | Doha |
Contexte : | City in Qatar |
Message n°7000,
Original : | Dokdo |
---|---|
Traduction : | Dokdo |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°7001,
Original : | Dolbeau |
---|---|
Traduction : | Dolbeau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 52905
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Doleau »
- « Dol beau »
- « Dol-beau »
- « Doleaux »
- « Tombeau »
Message n°7004,
Original : | Donegal |
---|---|
Traduction : | Donegal |
Contexte : | City in Ulster Ireland |
À la ligne 52926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Done gal »
- « Done-gal »
- « D'inégal »
- « D'oméga »
- « Inégal »
Message n°7005,
Original : | Donets'k |
---|---|
Traduction : | Donetsk |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 52933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Donneuse »
- « Donnez »
- « Donneuses »
- « T'omets »
- « D'honnêtes »
Message n°7006,
Original : | Dongducheon |
---|---|
Traduction : | Dongducheon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°7007,
Original : | Donghae |
---|---|
Traduction : | Donghae |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 52947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dongle »
- « D'ongle »
- « D'onglé »
- « Tonga »
- « Dinghie »
Message n°7009,
Original : | Dortmund |
---|---|
Traduction : | Dortmund |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7010,
Original : | Dorval-Lodge |
---|---|
Traduction : | Dorval-Lodge |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7011,
Original : | Dothan |
---|---|
Traduction : | Dothan |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 52975
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dota »
- « Dotas »
- « Dot han »
- « Dot-han »
- « Dotant »
Message n°7014,
Original : | Dover |
---|---|
Traduction : | Douvres |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 52996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Douves »
- « Ouvres »
- « Ouvrés »
- « Couvres »
- « Rouvres »
Message n°7019,
Original : | Dr. Remeis |
---|---|
Traduction : | Dr Remeis |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53031
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remis »
- « Remets »
- « Renies »
- « Reniés »
- « Renés »
Message n°7020,
Original : | Drammen |
---|---|
Traduction : | Drammen |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 53038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dram men »
- « Dram-men »
- « Duramen »
- « Drame »
- « Drames »
Message n°7021,
Original : | Drayton Valley |
---|---|
Traduction : | Drayton Valley |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 53045
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Drayons »
- « Drayions »
- « Trayons »
- « Tractons »
- « Trayions »
Message n°7023,
Original : | Driftwood |
---|---|
Traduction : | Driftwood |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7024,
Original : | Drumheller |
---|---|
Traduction : | Drumheller |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 53066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grumeler »
- « Grumelle »
- « Grumelles »
- « Prunelle »
- « Truelle »
Message n°7025,
Original : | Drummondville |
---|---|
Traduction : | Drummondville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7026,
Original : | Druvar |
---|---|
Traduction : | Daruvar |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 53080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'Aruba »
- « Tabular »
- « Trouvât »
- « Trouva »
- « Trouvas »
Message n°7027,
Original : | Dryden |
---|---|
Traduction : | Dryden |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 53087
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trident »
- « Trient »
- « Dérida »
- « Rida »
- « Tridents »
Message n°7028,
Original : | Dubai |
---|---|
Traduction : | Dubaï |
Contexte : | City in United Arab Emirates |
À la ligne 53094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dubai »
- « Daubai »
- « Dupai »
- « Tubai »
- « Cubai »
Message n°7030,
Original : | Dubreuilville |
---|---|
Traduction : | Dubreuilville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7031,
Original : | Dubrovnik |
---|---|
Traduction : | Dubrovnik |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°7032,
Original : | Dubuque |
---|---|
Traduction : | Dubuque |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 53122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débouque »
- « Débouqué »
- « Débouquer »
- « Débouques »
- « Tubulé »
Message n°7033,
Original : | Dudinka |
---|---|
Traduction : | Doudinka |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 53129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dodina »
- « Boudina »
- « Dodinas »
- « Boudinas »
- « Dandina »
Message n°7034,
Original : | Duisburg |
---|---|
Traduction : | Duisbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7035,
Original : | Duluth |
---|---|
Traduction : | Duluth |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 53143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Du luth »
- « Du-luth »
- « Luth »
- « Moulut »
- « Moulût »
Message n°7037,
Original : | Dundalk |
---|---|
Traduction : | Dundalk |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7038,
Original : | Dunedin |
---|---|
Traduction : | Dunedin |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 53164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lundin »
- « Unedit »
- « D'inédit »
- « D'ondin »
- « Lun-dim »
Message n°7039,
Original : | Dunkirk |
---|---|
Traduction : | Dunkerque |
Contexte : | City in Pas-de-Calais France |
Message n°7040,
Original : | Dunlap |
---|---|
Traduction : | Dunlap |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 53178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Duncan »
- « DIMAP »
- « Doubla »
- « Dump »
- « Doublas »
Message n°7041,
Original : | Dunsink |
---|---|
Traduction : | Dunsink |
Contexte : | City in Leinster Ireland |
À la ligne 53185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Munsin »
- « D'unciné »
- « D'uncinés »
- « D'usine »
- « Tuning »
Message n°7043,
Original : | Durban |
---|---|
Traduction : | Durban |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 53199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turban »
- « Turbans »
- « Dur ban »
- « Dur-ban »
- « Douban »
Message n°7044,
Original : | Durham |
---|---|
Traduction : | Durham |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 53206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dirham »
- « Dura »
- « Duras »
- « Dirhams »
- « Dram »
Message n°7045,
Original : | Dutch Harbor |
---|---|
Traduction : | Dutch Harbor |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dut ch »
- « Dut-ch »
- « Deutsch »
- « Duché »
- « Dut »
Message n°7045,
Original : | Dutch Harbor |
---|---|
Traduction : | Dutch Harbor |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harbour »
- « Arbora »
- « Arbore »
- « Arboré »
- « Armor »
Message n°7046,
Original : | Dwingeloo Obs. |
---|---|
Traduction : | Dwingeloo (Observatoire de) |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7047,
Original : | Dyer Observatory |
---|---|
Traduction : | Dyer (Obs.) |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7047,
Original : | Dyer Observatory |
---|---|
Traduction : | Dyer (Obs.) |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7048,
Original : | Düsseldorf |
---|---|
Traduction : | Düsseldorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7049,
Original : | Eagan |
---|---|
Traduction : | Eagan |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7050,
Original : | Eagle |
---|---|
Traduction : | Eagle |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Égale »
- « Égalé »
- « Beagle »
- « Nagle »
- « Égaler »
Message n°7051,
Original : | Eagle River |
---|---|
Traduction : | Eagle River |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53255
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Égale »
- « Égalé »
- « Beagle »
- « Nagle »
- « Égaler »
Message n°7052,
Original : | Ear Falls |
---|---|
Traduction : | Ear Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7053,
Original : | Earlton |
---|---|
Traduction : | Armstrong |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7054,
Original : | East Boston |
---|---|
Traduction : | East Boston |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7055,
Original : | East Brunswick |
---|---|
Traduction : | East Brunswick |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7056,
Original : | East Lansing |
---|---|
Traduction : | East Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7056,
Original : | East Lansing |
---|---|
Traduction : | East Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 53290
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lasting »
- « Leasing »
- « Dancing »
- « Lancina »
- « Lancine »
Message n°7057,
Original : | East Las Vegas |
---|---|
Traduction : | East Las Vegas |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7058,
Original : | East London |
---|---|
Traduction : | East London |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°7060,
Original : | East Orange |
---|---|
Traduction : | East Orange |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7061,
Original : | East Point |
---|---|
Traduction : | East Point |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°7062,
Original : | East St. Louis |
---|---|
Traduction : | East St. Louis |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°7063,
Original : | East Stroudsburg |
---|---|
Traduction : | East Stroudsburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7063,
Original : | East Stroudsburg |
---|---|
Traduction : | East Stroudsburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7064,
Original : | East Wenatchee |
---|---|
Traduction : | East Wenatchee |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7064,
Original : | East Wenatchee |
---|---|
Traduction : | East Wenatchee |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 53346
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matchée »
- « Démarchée »
- « Remarchée »
- « Remâchée »
- « Démanchée »
Message n°7065,
Original : | Eastampton |
---|---|
Traduction : | Eastampton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 53353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estampons »
- « Estampions »
- « Adaptons »
- « Réadaptons »
- « Désadaptons »
Message n°7066,
Original : | Eastport |
---|---|
Traduction : | Eastport |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7067,
Original : | Eatonton |
---|---|
Traduction : | Eatonton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 53367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonton »
- « Esponton »
- « Edmonton »
- « Tontons »
- « Espontons »
Message n°7069,
Original : | Ebro |
---|---|
Traduction : | Ebro |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 53381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bero »
- « Euro »
- « Éros »
- « Hébron »
- « Euros »
Message n°7070,
Original : | Eddystone |
---|---|
Traduction : | Eddystone |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 53388
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dystonie »
- « Dystomie »
- « Dystonies »
- « Dystomies »
- « Dissone »
Message n°7071,
Original : | Edina |
---|---|
Traduction : | Edina |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 53395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dîna »
- « Médina »
- « Édita »
- « Épina »
- « Dima »
Message n°7073,
Original : | Edmond |
---|---|
Traduction : | Edmond |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 53409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Redmond »
- « Démons »
- « Demon »
- « Démon »
- « Desmond »
Message n°7074,
Original : | Edmonds |
---|---|
Traduction : | Edmonds |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 53416
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Redmond »
- « Démons »
- « Émonda »
- « Émondas »
- « Émondes »
Message n°7076,
Original : | Edmundston |
---|---|
Traduction : | Edmundston |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°7077,
Original : | Edna |
---|---|
Traduction : | Edna |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7078,
Original : | Edson |
---|---|
Traduction : | Edson |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 53444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Epson »
- « Ed son »
- « Ed-son »
- « Tesson »
- « Étron »
Message n°7080,
Original : | Effelsberg |
---|---|
Traduction : | Radio télescope d'Effelsberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7081,
Original : | Effingham |
---|---|
Traduction : | Effingham |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 53465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Affina »
- « Effana »
- « Effila »
- « Affinas »
- « Effanas »
Message n°7082,
Original : | Eger |
---|---|
Traduction : | Eger |
Contexte : | City in Heves Hungary |
À la ligne 53472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leger »
- « Léger »
- « Ever »
- « Eg er »
- « Eg-er »
Message n°7083,
Original : | Egvekinot |
---|---|
Traduction : | Egvekinot |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°7084,
Original : | Ekaterinburg |
---|---|
Traduction : | Iekaterinbourg |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°7085,
Original : | El Aaiun |
---|---|
Traduction : | El Aaiún |
Contexte : | City in Western sahara |
Message n°7086,
Original : | El Cajon |
---|---|
Traduction : | El Cajon |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cajun »
- « Canon »
- « Capon »
- « Cajou »
- « Cajuns »
Message n°7087,
Original : | El Dorado |
---|---|
Traduction : | El Dorado |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 53507
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dorade »
- « Dora do »
- « Dora-do »
- « D'ordo »
- « Dorades »
Message n°7088,
Original : | El Fasher |
---|---|
Traduction : | Al Fashir |
Contexte : | City in Sudan |
À la ligne 53514
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fakir »
- « Farcir »
- « Rassir »
- « Fakirs »
- « Rancir »
Message n°7091,
Original : | El Obeid |
---|---|
Traduction : | El Obeid |
Contexte : | City in Sudan |
À la ligne 53535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Obéis »
- « Obéi »
- « Obéit »
- « Obéît »
- « Obéie »
Message n°7092,
Original : | El Paso |
---|---|
Traduction : | El Paso |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7093,
Original : | El fayum |
---|---|
Traduction : | Faiyum |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 53549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Phylum »
- « Feuillu »
- « Phylums »
- « Feuillus »
- « Feuillue »
Message n°7094,
Original : | Elbow |
---|---|
Traduction : | Elbow |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elbot »
- « Elbots »
- « Flow »
- « Glow »
- « Slow »
Message n°7096,
Original : | Eldridge |
---|---|
Traduction : | Eldridge |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7097,
Original : | Elgin |
---|---|
Traduction : | Elgin |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 53577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engin »
- « El gin »
- « El-gin »
- « Elkins »
- « Légion »
Message n°7100,
Original : | Elizabethtown |
---|---|
Traduction : | Elizabethtown |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7101,
Original : | Elk City |
---|---|
Traduction : | Elk City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°7102,
Original : | Elk Point |
---|---|
Traduction : | Elk Point |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7103,
Original : | Elkhart |
---|---|
Traduction : | Elkhart |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 53619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eckhart »
- « Écart »
- « Kart »
- « Écarts »
- « L'écart »
Message n°7104,
Original : | Elkhart |
---|---|
Traduction : | Elkhart |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53626
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eckhart »
- « Écart »
- « Kart »
- « Écarts »
- « L'écart »
Message n°7106,
Original : | Elko |
---|---|
Traduction : | Elko |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 53640
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « El ko »
- « El-ko »
- « Ellos »
- « EHLO »
- « Ekos »
Message n°7107,
Original : | Elliot Lake |
---|---|
Traduction : | Elliot Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 53647
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élit »
- « Elbot »
- « Helio »
- « Mélilot »
- « Elbots »
Message n°7108,
Original : | Elmira |
---|---|
Traduction : | Elmira |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 53654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élira »
- « Elvira »
- « El mira »
- « El-mira »
- « Éliras »
Message n°7109,
Original : | Elsmere |
---|---|
Traduction : | Elsmere |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 53661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Élimerez »
- « Espère »
- « Espéré »
- « Élimerai »
- « Élimée »
Message n°7110,
Original : | Elva |
---|---|
Traduction : | Elva |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7111,
Original : | Elverson |
---|---|
Traduction : | Elverson |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 53675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eversion »
- « Lèverons »
- « Élèverons »
- « Déversons »
- « Lèverions »
Message n°7112,
Original : | Elx |
---|---|
Traduction : | Elche |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 53682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lèche »
- « Léché »
- « Èche »
- « Velche »
- « Welche »
Message n°7113,
Original : | Elyria |
---|---|
Traduction : | Elyria |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 53689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ely ria »
- « Ely-ria »
- « Élira »
- « Éliras »
- « Elvira »
Message n°7114,
Original : | Emerson |
---|---|
Traduction : | Emerson |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7115,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enchantes »
- « Enchantés »
- « Enchante »
- « Enchanté »
- « Enchanter »
Message n°7115,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naturel »
- « Matura »
- « Maturas »
- « Maturât »
- « Naturels »
Message n°7115,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 53703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AREAS »
- « Aéra »
- « Arena »
- « Agréa »
- « Ares »
Message n°7115,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7115,
Original : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
---|---|
Traduction : | Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7116,
Original : | Enfield |
---|---|
Traduction : | Enfield |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 53710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enfiella »
- « Enfielle »
- « Enfiellé »
- « Enfiellas »
- « Enfielles »
Message n°7117,
Original : | Englee |
---|---|
Traduction : | Englee |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 53717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Engluée »
- « Enflée »
- « Englue »
- « Englué »
- « Onglée »
Message n°7118,
Original : | Englewood |
---|---|
Traduction : | Englewood |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7119,
Original : | Enid |
---|---|
Traduction : | Enid |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°7120,
Original : | Entebbe |
---|---|
Traduction : | Entebbe |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 53738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Entée »
- « Entube »
- « Entubé »
- « Entête »
- « Entêté »
Message n°7121,
Original : | Ephrata |
---|---|
Traduction : | Ephrata |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 53745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Errata »
- « Épata »
- « Phrasa »
- « Pirata »
- « Épatas »
Message n°7122,
Original : | Erding |
---|---|
Traduction : | Erding |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Er ding »
- « Er-ding »
- « Dring »
- « Erin »
- « Ding »
Message n°7123,
Original : | Erfurt |
---|---|
Traduction : | Erfurt |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Effort »
- « Recourt »
- « Refourrât »
- « Refourra »
- « Refourre »
Message n°7124,
Original : | Erickson |
---|---|
Traduction : | Erickson |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7125,
Original : | Erie |
---|---|
Traduction : | Erie |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 53773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eire »
- « Écrie »
- « Écrié »
- « Érige »
- « Érigé »
Message n°7126,
Original : | Eriksdale |
---|---|
Traduction : | Ericksdale |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 53780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éristale »
- « Rixdale »
- « Éristales »
- « Rixdales »
Message n°7127,
Original : | Erlangen |
---|---|
Traduction : | Erlangen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Er langen »
- « Er-langen »
- « Erlang en »
- « Erlang-en »
- « Langen »
Message n°7128,
Original : | Esbjerg |
---|---|
Traduction : | Esbjerg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 53794
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Espère »
- « Espéra »
- « Espéré »
- « Espères »
- « Espérai »
Message n°7129,
Original : | Escondido |
---|---|
Traduction : | Escondido |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7130,
Original : | Esfahan |
---|---|
Traduction : | Ispahan |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 53808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Isbas »
- « Isba »
- « Isaac »
- « Spahi »
- « Espada »
Message n°7131,
Original : | Espanola |
---|---|
Traduction : | Espanola |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 53815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Español »
- « Espagnols »
- « Espagnol »
- « Espagnole »
- « Espagnoles »
Message n°7132,
Original : | Espoo |
---|---|
Traduction : | Espoo |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 53822
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Espion »
- « Espoir »
- « Spool »
- « ESP »
- « Epson »
Message n°7133,
Original : | Essen |
---|---|
Traduction : | Essen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 53829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Esse »
- « Hessen »
- « Esben »
- « Esken »
- « Espen »
Message n°7134,
Original : | Essex Junction |
---|---|
Traduction : | Essex Junction |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 53836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Esse »
- « Esses »
- « Eusse »
- « ESE »
- « Eusses »
Message n°7134,
Original : | Essex Junction |
---|---|
Traduction : | Essex Junction |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 53836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonction »
- « Jonctions »
- « FunctionF »
- « Onction »
- « Fonction »
Message n°7135,
Original : | Esterhazy |
---|---|
Traduction : | Esterhazy |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Enstérasse »
- « Stérasse »
- « Espérance »
- « Espérasse »
- « Enstérasses »
Message n°7136,
Original : | Estevan |
---|---|
Traduction : | Estevan |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Steven »
- « Estiva »
- « Estivas »
- « Estran »
- « Stevens »
Message n°7137,
Original : | Eston |
---|---|
Traduction : | Eston |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 53857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Est-on »
- « Séton »
- « Feston »
- « Teston »
- « Veston »
Message n°7138,
Original : | Euclid |
---|---|
Traduction : | Euclid |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 53864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éclot »
- « Éclôt »
- « Élit »
- « Eucla »
- « Éclat »
Message n°7141,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 53885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eurêka »
- « Errera »
- « Airera »
- « Erreras »
- « Aireras »
Message n°7142,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 53892
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eurêka »
- « Errera »
- « Airera »
- « Erreras »
- « Aireras »
Message n°7143,
Original : | Eureka |
---|---|
Traduction : | Eureka |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 53899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eurêka »
- « Errera »
- « Airera »
- « Erreras »
- « Aireras »
Message n°7144,
Original : | Evanston |
---|---|
Traduction : | Evanston |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 53906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évasion »
- « Évasons »
- « Dévastons »
- « Éventons »
- « Évasions »
Message n°7145,
Original : | Evanston |
---|---|
Traduction : | Evanston |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 53913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évasion »
- « Évasons »
- « Dévastons »
- « Éventons »
- « Évasions »
Message n°7146,
Original : | Evansville |
---|---|
Traduction : | Evansville |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 53920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évangile »
- « Évasive »
- « Vacille »
- « Vacillé »
- « Vasouille »
Message n°7147,
Original : | Everett |
---|---|
Traduction : | Everett |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 53927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lèverait »
- « Révérait »
- « Rêverait »
- « Enverrait »
- « Avérait »
Message n°7148,
Original : | Evergreen |
---|---|
Traduction : | Evergreen |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 53934
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ever green »
- « Ever-green »
- « Enverguera »
- « Déverguera »
- « Envergueras »
Message n°7149,
Original : | Ewa |
---|---|
Traduction : | Ewa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7150,
Original : | Exeter |
---|---|
Traduction : | Exeter |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 53948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Étêter »
- « Exe ter »
- « Exe-ter »
- « Exèdre »
- « Excéder »
Message n°7151,
Original : | F'Dérik |
---|---|
Traduction : | F'dérik |
Contexte : | City in Mauritania |
À la ligne 53955
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « D'Éric »
- « Fredrik »
- « Frederik »
- « Erik »
- « Derek »
Message n°7152,
Original : | Fabra |
---|---|
Traduction : | Fabra |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 53962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabra »
- « Sabra »
- « Ambra »
- « Fabian »
- « Cabras »
Message n°7153,
Original : | Fair Haven |
---|---|
Traduction : | Fair Haven |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°7153,
Original : | Fair Haven |
---|---|
Traduction : | Fair Haven |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°7154,
Original : | Fairbanks |
---|---|
Traduction : | Fairbanks |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 53976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forbans »
- « Forban »
- « Fourbas »
- « Fourbant »
- « Gerbants »
Message n°7155,
Original : | Fairfax |
---|---|
Traduction : | Fairfax |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 53983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Furax »
- « Férial »
- « Feras »
- « Ferra »
- « Féras »
Message n°7156,
Original : | Fairfax |
---|---|
Traduction : | Fairfax |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 53990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Furax »
- « Férial »
- « Feras »
- « Ferra »
- « Féras »
Message n°7157,
Original : | Fairfield |
---|---|
Traduction : | Fairfield |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7158,
Original : | Fairfield |
---|---|
Traduction : | Fairfield |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°7159,
Original : | Fairmont |
---|---|
Traduction : | Fairmont |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 54011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Haïront »
- « Tairont »
- « Fermons »
- « Fieront »
Message n°7160,
Original : | Fairmont |
---|---|
Traduction : | Fairmont |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 54018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Haïront »
- « Tairont »
- « Fermons »
- « Fieront »
Message n°7161,
Original : | Fairview |
---|---|
Traduction : | Fairview |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 54025
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « FSView »
- « Févier »
- « Fériée »
- « Servie »
- « Février »
Message n°7162,
Original : | Faith |
---|---|
Traduction : | Faith |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 54032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fait »
- « Faits »
- « Faite »
- « Faîte »
- « Fiait »
Message n°7163,
Original : | Falcon |
---|---|
Traduction : | Falcon |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 54039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flacon »
- « Falco »
- « Façon »
- « Balcon »
- « Faucon »
Message n°7164,
Original : | Falcon Lake |
---|---|
Traduction : | Falcon Lake |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 54046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flacon »
- « Falco »
- « Façon »
- « Balcon »
- « Faucon »
Message n°7166,
Original : | Fallon |
---|---|
Traduction : | Fallon |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 54060
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gallon »
- « Ballon »
- « Vallon »
- « Wallon »
- « Fall on »
Message n°7167,
Original : | Falmouth |
---|---|
Traduction : | Falmouth |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 54067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fallut »
- « Fallût »
- « Mammouth »
- « Falot »
- « Falots »
Message n°7168,
Original : | Fargo |
---|---|
Traduction : | Fargo |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 54074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Faro »
- « Cargo »
- « Largo »
- « Far go »
- « Far-go »
Message n°7169,
Original : | Farmington |
---|---|
Traduction : | Farmington |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7170,
Original : | Farnborough |
---|---|
Traduction : | Farnborough |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7171,
Original : | Fayetteville |
---|---|
Traduction : | Fayetteville |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7172,
Original : | Fayetteville |
---|---|
Traduction : | Fayetteville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7173,
Original : | Ferrara |
---|---|
Traduction : | Ferrare |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 54109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ferrate »
- « Ferrade »
- « Ferrage »
- « Ferrure »
- « Fer rare »
Message n°7174,
Original : | Ferriday |
---|---|
Traduction : | Ferriday |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 54116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déridât »
- « Dérida »
- « Déridas »
- « Merida »
- « Férial »
Message n°7175,
Original : | Fes |
---|---|
Traduction : | Fès |
Contexte : | City in Morocco |
Message n°7176,
Original : | Finningley |
---|---|
Traduction : | Finningley |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7178,
Original : | Fitchburg |
---|---|
Traduction : | Fitchburg |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7179,
Original : | Flagstaff |
---|---|
Traduction : | Flagstaff |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7181,
Original : | Florala |
---|---|
Traduction : | Florala |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 54165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Floral »
- « Florale »
- « Florales »
- « Floréal »
- « L'oral »
Message n°7186,
Original : | Flower Mound |
---|---|
Traduction : | Flower Mound |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 54200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lower »
- « Flouer »
- « Flow er »
- « Flow-er »
- « Floquer »
Message n°7186,
Original : | Flower Mound |
---|---|
Traduction : | Flower Mound |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 54200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MROUND »
- « Moud »
- « Mount »
- « Sound »
- « Found »
Message n°7187,
Original : | Foggia |
---|---|
Traduction : | Foggia |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7188,
Original : | Foleyet |
---|---|
Traduction : | Foleyet |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 54214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Follette »
- « Foliée »
- « Foyer »
- « Foliées »
- « Folie »
Message n°7189,
Original : | Folsom |
---|---|
Traduction : | Folsom |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 54221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olson »
- « Foison »
- « Foldoc »
- « Folio »
- « Folksong »
Message n°7191,
Original : | Ford Island |
---|---|
Traduction : | Île de Ford |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7192,
Original : | Forestville |
---|---|
Traduction : | Forestville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7193,
Original : | Forlì |
---|---|
Traduction : | Forli |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 54249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forci »
- « Forai »
- « For li »
- « For-li »
- « Forcis »
Message n°7194,
Original : | Forrest City |
---|---|
Traduction : | Forrest City |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 54256
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forets »
- « Forêts »
- « Forées »
- « Fores »
- « Foret »
Message n°7196,
Original : | Fort Collins |
---|---|
Traduction : | Fort Collins |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 54270
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Collines »
- « Collions »
- « Colins »
- « Collons »
- « Colline »
Message n°7199,
Original : | Fort Greely |
---|---|
Traduction : | Fort Greely |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 54291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grêle »
- « Grêlé »
- « Réélu »
- « Grêler »
- « Grêles »
Message n°7200,
Original : | Fort Lauderdale |
---|---|
Traduction : | Fort Lauderdale |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 54298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Latérale »
- « Latérales »
- « Littérale »
- « Littérales »
Message n°7201,
Original : | Fort McMurray |
---|---|
Traduction : | Fort McMurray |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 54305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mc Murray »
- « Mc-Murray »
- « Murray »
- « McMurdo »
- « N'amurât »
Message n°7202,
Original : | Fort McPherson |
---|---|
Traduction : | Fort McPherson |
Contexte : | City in Northwest Territories Canada |
À la ligne 54312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Méferons »
- « Méferions »
- « M'enferrons »
- « M'enfermons »
- « Méfaisons »
Message n°7203,
Original : | Fort Myers |
---|---|
Traduction : | Fort Myers |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 54319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mers »
- « Noyers »
- « Mixers »
- « Mineurs »
- « Mireurs »
Message n°7205,
Original : | Fort Payne |
---|---|
Traduction : | Fort Payne |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°7206,
Original : | Fort Qu'Appelle |
---|---|
Traduction : | Fort Qu'Appelle |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 54340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'appelle »
- « Qu'appelles »
- « Qu'appeler »
- « Qu'appelai »
- « Qu'appelez »
Message n°7209,
Original : | Fort Salonga |
---|---|
Traduction : | Fort Salonga |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 54361
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salons »
- « Salon »
- « Sablonna »
- « Sarongs »
- « S'aligna »
Message n°7212,
Original : | Fort Simpson |
---|---|
Traduction : | Fort Simpson |
Contexte : | City in Northwest Territories Canada |
À la ligne 54382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simonson »
- « Sinisons »
- « Simon »
- « Simmon »
- « Imposons »
Message n°7213,
Original : | Fort Skala |
---|---|
Traduction : | Fort Skala |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 54389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sala »
- « Scala »
- « Smala »
- « Scalas »
- « Ska la »
Message n°7218,
Original : | Fort Worth |
---|---|
Traduction : | Fort Worth |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7221,
Original : | Fountain Valley |
---|---|
Traduction : | Fountain Valley |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54445
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mountain »
- « Fontaine »
- « Foutais »
- « Foutait »
- « Xmountain »
Message n°7224,
Original : | Framingham |
---|---|
Traduction : | Framingham |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 54466
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Flamingant »
- « Ramingue »
- « Ramingues »
- « Flamingants »
Message n°7225,
Original : | Franceville |
---|---|
Traduction : | Franceville |
Contexte : | City in Gabon |
À la ligne 54473
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « France ville »
- « France-ville »
- « Faseille »
- « Faseillé »
- « Faseiller »
Message n°7226,
Original : | Francistown |
---|---|
Traduction : | Francistown |
Contexte : | City in Botswana |
Message n°7227,
Original : | Franeker |
---|---|
Traduction : | Franeker |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 54487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Framée »
- « Framées »
- « Staneker »
- « FrameMaker »
- « Frangée »
Message n°7228,
Original : | Frankfort |
---|---|
Traduction : | Frankfort |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 54494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frank fort »
- « Frank-fort »
- « Renfort »
- « Franc-bord »
- « Renforts »
Message n°7229,
Original : | Frankfurt |
---|---|
Traduction : | Francfort-sur-le-Main |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54501
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Franc fort »
- « Franc-fort »
- « Franc-bord »
- « Renfort »
- « Renforts »
Message n°7230,
Original : | Franklin |
---|---|
Traduction : | Franklin |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 54508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frank lin »
- « Frank-lin »
- « Francolin »
- « Francolins »
- « Rankin »
Message n°7231,
Original : | Franklin |
---|---|
Traduction : | Franklin |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 54515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frank lin »
- « Frank-lin »
- « Francolin »
- « Francolins »
- « Rankin »
Message n°7233,
Original : | Fraserdale |
---|---|
Traduction : | Fraserdale |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7234,
Original : | Fred Lawrence Whipple Obs. |
---|---|
Traduction : | Fred Lawrence Whipple (Observatoire de) |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 54536
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bible »
- « Cible »
- « Rible »
- « Riblé »
- « Bibble »
Message n°7235,
Original : | Fredericia |
---|---|
Traduction : | Fredericia |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7237,
Original : | Fredericksburg |
---|---|
Traduction : | Fredericksburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7238,
Original : | Fredericktown |
---|---|
Traduction : | Fredericktown |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°7240,
Original : | Frederikshavn |
---|---|
Traduction : | Frederikshavn |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7241,
Original : | Frederiksvaerk |
---|---|
Traduction : | Frederiksværk |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7242,
Original : | Freehold |
---|---|
Traduction : | Freehold |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 54592
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renold »
- « FreeBSD »
- « Frérots »
- « Frérot »
- « FreeTTS »
Message n°7243,
Original : | Freeport |
---|---|
Traduction : | Freeport |
Contexte : | City in Bahamas |
À la ligne 54599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Free port »
- « Free-port »
- « FreeBirth »
- « Report »
- « Reports »
Message n°7245,
Original : | Freiburg |
---|---|
Traduction : | Fribourg-en-Brisgau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54613
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Faubourg »
- « Faubourgs »
- « Frisure »
- « Friture »
- « Fripera »
Message n°7245,
Original : | Freiburg |
---|---|
Traduction : | Fribourg-en-Brisgau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54613
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brisai »
- « Brisa »
- « Bissau »
- « Biseau »
- « Brisas »
Message n°7246,
Original : | Fremont |
---|---|
Traduction : | Fremont |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Remonta »
- « Remonte »
- « Remonté »
- « Frémit »
Message n°7247,
Original : | Fremont |
---|---|
Traduction : | Fremont |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 54627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Remonta »
- « Remonte »
- « Remonté »
- « Frémit »
Message n°7248,
Original : | Fremont Peak Observatory |
---|---|
Traduction : | Fremont Peak (Observatoire de) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Feront »
- « Remonta »
- « Remonte »
- « Remonté »
- « Frémit »
Message n°7249,
Original : | French River |
---|---|
Traduction : | French River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 54641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Franche »
- « Franchi »
- « Fr-ch »
- « Ranch »
- « Renchi »
Message n°7250,
Original : | Fresno |
---|---|
Traduction : | Fresno |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frelon »
- « Frison »
- « Fresnel »
- « Frein »
- « Frêne »
Message n°7251,
Original : | Fruitland Park |
---|---|
Traduction : | Fruitland Park |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 54655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fruit land »
- « Fruit-land »
- « Frøiland »
- « Rutilant »
- « Ruilant »
Message n°7252,
Original : | Fujigane |
---|---|
Traduction : | Fujikawaguchiko |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7253,
Original : | Fukuoka |
---|---|
Traduction : | Fukuoka |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7254,
Original : | Fullerton |
---|---|
Traduction : | Fullerton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Foulerons »
- « Foulerions »
- « Culeron »
- « Fumeron »
- « Fluerons »
Message n°7255,
Original : | Funchal |
---|---|
Traduction : | Funchal |
Contexte : | City in Madeira Portugal |
À la ligne 54683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luncha »
- « Lunchas »
- « Lunchât »
- « Fourcha »
- « Fourchas »
Message n°7256,
Original : | Fürth |
---|---|
Traduction : | Fürth |
Contexte : | City in Mittelfranken Germany |
Message n°7257,
Original : | GMRT |
---|---|
Traduction : | GMRT |
Contexte : | City in India |
Message n°7258,
Original : | Gabes |
---|---|
Traduction : | Gabès |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 54704
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gambes »
- « Galbes »
- « Galbés »
- « Gâbles »
- « Gaves »
Message n°7260,
Original : | Gadsden |
---|---|
Traduction : | Gadsden |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 54718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gansent »
- « Gatien »
- « Gâtassent »
- « Damsten »
- « Damstén »
Message n°7261,
Original : | Gainesville |
---|---|
Traduction : | Gainesville |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7262,
Original : | Gainesville |
---|---|
Traduction : | Gainesville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°7263,
Original : | Gaithersburg |
---|---|
Traduction : | Gaithersburg |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7264,
Original : | Galena |
---|---|
Traduction : | Galena |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 54746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Galène »
- « Galéja »
- « Gale na »
- « Gale-na »
- « Galènes »
Message n°7266,
Original : | Galveston |
---|---|
Traduction : | Galveston |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7267,
Original : | Galway |
---|---|
Traduction : | Galway |
Contexte : | City in Connacht Ireland |
À la ligne 54767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Away »
- « Gala »
- « Galbât »
- « GAlan »
- « Galas »
Message n°7268,
Original : | Gander |
---|---|
Traduction : | Gander |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 54774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glander »
- « Ganser »
- « Ganter »
- « Garder »
- « Lander »
Message n°7269,
Original : | Ganghwa |
---|---|
Traduction : | Ganghwa |
Contexte : | City in Incheon South Korea |
À la ligne 54781
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ganga »
- « Gagna »
- « Gangas »
- « Gaga »
- « Gagnas »
Message n°7270,
Original : | Gangneung |
---|---|
Traduction : | Gangneung |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 54788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gagneur »
- « Gagneurs »
- « Gagneuse »
- « Gangrena »
- « Gangrené »
Message n°7271,
Original : | Gao |
---|---|
Traduction : | Gao |
Contexte : | City in Mali |
Message n°7272,
Original : | Gardaia |
---|---|
Traduction : | Ghardaïa |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 54802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gardais »
- « Gardai »
- « Gardait »
- « Gardas »
- « Gardian »
Message n°7273,
Original : | Garden City |
---|---|
Traduction : | Garden City |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 54809
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gardent »
- « Gardien »
- « Garde »
- « Gardé »
- « Garder »
Message n°7274,
Original : | Garden Grove |
---|---|
Traduction : | Garden Grove |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54816
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gardent »
- « Gardien »
- « Garde »
- « Gardé »
- « Garder »
Message n°7274,
Original : | Garden Grove |
---|---|
Traduction : | Garden Grove |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 54816
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Groove »
- « Grive »
- « Greve »
- « Grave »
- « Gravé »
Message n°7275,
Original : | Garland |
---|---|
Traduction : | Garland |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 54823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garand »
- « Galant »
- « Garant »
- « Galants »
- « Garants »
Message n°7276,
Original : | Garland |
---|---|
Traduction : | Garland |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 54830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garand »
- « Galant »
- « Garant »
- « Galants »
- « Garants »
Message n°7277,
Original : | Garrison |
---|---|
Traduction : | Garrison |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 54837
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garnison »
- « Arrisons »
- « Grison »
- « Garnisons »
- « Guérison »
Message n°7278,
Original : | Gars am Inn |
---|---|
Traduction : | Gars am Inn |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7280,
Original : | Gaspe |
---|---|
Traduction : | Gaspé |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 54858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aspe »
- « Waspe »
- « Jaspe »
- « Jaspé »
- « Gaupe »
Message n°7281,
Original : | Gassaway |
---|---|
Traduction : | Gassaway |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7282,
Original : | Gastonia |
---|---|
Traduction : | Gastonia |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 54872
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gaston »
- « Gasconna »
- « Gasconnas »
- « Gazonna »
- « Gardénia »
Message n°7283,
Original : | Gatineau |
---|---|
Traduction : | Gatineau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 54879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gâtines »
- « Gâtine »
- « Gateau »
- « Gâteau »
- « Matinaux »
Message n°7284,
Original : | Gauribidanur |
---|---|
Traduction : | Gauribidanur |
Contexte : | City in India |
Message n°7285,
Original : | Gaya |
---|---|
Traduction : | Gaya |
Contexte : | City in Niger |
Message n°7286,
Original : | Gdansk |
---|---|
Traduction : | Gdansk |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 54900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Task »
- « Dansa »
- « Danse »
- « Dansé »
- « Gansa »
Message n°7287,
Original : | Gedser |
---|---|
Traduction : | Gedser |
Contexte : | City in Falster Denmark |
À la ligne 54907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Geiser »
- « Geyser »
- « Gesse »
- « Gesses »
- « Geste »
Message n°7288,
Original : | Geilenkirchen |
---|---|
Traduction : | Geilenkirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7289,
Original : | Gelsenkirchen |
---|---|
Traduction : | Gelsenkirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7290,
Original : | Geneva |
---|---|
Traduction : | Genève |
Contexte : | City in Switzerland |
À la ligne 54928
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gênée »
- « Genèse »
- « Génère »
- « Généré »
- « Sénevé »
Message n°7292,
Original : | Geochang |
---|---|
Traduction : | Geochang |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 54942
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hochant »
- « Jochen »
- « Cochant »
- « Côchant »
- « Lochant »
Message n°7293,
Original : | Geoje |
---|---|
Traduction : | Geoje |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 54949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Geôle »
- « Géode »
- « Geo je »
- « Geo-je »
- « George »
Message n°7294,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Ascension Island |
Message n°7295,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Cayman Islands |
Message n°7296,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Guyana |
Message n°7297,
Original : | Georgetown |
---|---|
Traduction : | Georgetown |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°7298,
Original : | Gera |
---|---|
Traduction : | Gera |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 54984
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géra »
- « Géras »
- « Gerba »
- « Germa »
- « Gerça »
Message n°7299,
Original : | Geraldton |
---|---|
Traduction : | Geraldton |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7300,
Original : | Geumsan |
---|---|
Traduction : | Geumsan |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
À la ligne 54998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemmas »
- « Gemma »
- « Gênas »
- « Geisha »
- « Jeûnas »
Message n°7301,
Original : | Ghost Lake |
---|---|
Traduction : | Ghost Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 55005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ghosts »
- « Host »
- « Jost »
- « Rhosts »
- « Gott »
Message n°7303,
Original : | Gift Lake |
---|---|
Traduction : | Gift Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7304,
Original : | Gijón |
---|---|
Traduction : | Gijón |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 55026
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Giron »
- « Giton »
- « Gibbon »
- « Girons »
- « Gisons »
Message n°7305,
Original : | Gila Bend |
---|---|
Traduction : | Gila Bend |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7305,
Original : | Gila Bend |
---|---|
Traduction : | Gila Bend |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7306,
Original : | Gillette |
---|---|
Traduction : | Gillette |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 55040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fillette »
- « Billette »
- « Fillettes »
- « Billettes »
- « Rillettes »
Message n°7308,
Original : | Girona |
---|---|
Traduction : | Gérone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 55054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géromé »
- « Géronte »
- « Géromés »
- « Gérons »
- « Péroné »
Message n°7309,
Original : | Gitega |
---|---|
Traduction : | Gitega |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 55061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gîtera »
- « Gîteras »
- « Gîtes »
- « Giga »
- « Gîta »
Message n°7310,
Original : | Gladstone |
---|---|
Traduction : | Gladstone |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°7311,
Original : | Glasgow |
---|---|
Traduction : | Glasgow |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7312,
Original : | Glasgow |
---|---|
Traduction : | Glasgow |
Contexte : | City in Scotland United Kingdom |
Message n°7313,
Original : | Glendale |
---|---|
Traduction : | Glendale |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 55089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glandage »
- « Glandages »
- « Glandasse »
- « Glandâmes »
- « Glandâtes »
Message n°7314,
Original : | Glendale |
---|---|
Traduction : | Glendale |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glandage »
- « Glandages »
- « Glandasse »
- « Glandâmes »
- « Glandâtes »
Message n°7315,
Original : | Glendora |
---|---|
Traduction : | Glendora |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55103
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glen dora »
- « Glen-dora »
- « Glandera »
- « Glanderas »
- « L'adora »
Message n°7316,
Original : | Glenns Ferry |
---|---|
Traduction : | Glenns Ferry |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 55110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glenn »
- « Glènes »
- « Glen ns »
- « Glen-ns »
- « Glène »
Message n°7317,
Original : | Glens Falls |
---|---|
Traduction : | Glens Falls |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 55117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glen »
- « Glènes »
- « Gens »
- « Glas »
- « Glenn »
Message n°7318,
Original : | Glenwood |
---|---|
Traduction : | Glenwood |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 55124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elwood »
- « Hollywood »
- « Glaviot »
- « Glaviots »
Message n°7319,
Original : | Glenwood Springs |
---|---|
Traduction : | Glenwood Springs |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elwood »
- « Hollywood »
- « Glaviot »
- « Glaviots »
Message n°7320,
Original : | Glovertown |
---|---|
Traduction : | Glovertown |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7321,
Original : | Goderich |
---|---|
Traduction : | Goderich |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Godemiché »
- « Goderiez »
- « Godemichés »
- « Goderions »
Message n°7322,
Original : | Godthaab |
---|---|
Traduction : | Godthåb |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 55152
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Godthab »
- « Godan »
- « Goda »
- « Godât »
- « Godas »
Message n°7323,
Original : | Godthåb |
---|---|
Traduction : | Nuuk |
Contexte : | City in Greenland |
Message n°7324,
Original : | Gogama |
---|---|
Traduction : | Gogama |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gomma »
- « Gagman »
- « Gagna »
- « Ghana »
- « Engama »
Message n°7325,
Original : | Goheung |
---|---|
Traduction : | Goheung |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 55173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gong »
- « Gongs »
- « Hoenig »
- « Foehn »
- « Hong »
Message n°7326,
Original : | Gold River |
---|---|
Traduction : | Gold River |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7328,
Original : | Goldfield |
---|---|
Traduction : | Goldfield |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7329,
Original : | Goldsboro |
---|---|
Traduction : | Goldsboro |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7330,
Original : | Goldstone |
---|---|
Traduction : | Goldstone |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7332,
Original : | Gore Bay |
---|---|
Traduction : | Gore Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goret »
- « Ogre »
- « Gorge »
- « Gorgé »
- « Fore »
Message n°7333,
Original : | Gorham |
---|---|
Traduction : | Gorham |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°7334,
Original : | Gornergrat |
---|---|
Traduction : | Gornergrat |
Contexte : | City in Switzerland |
Message n°7335,
Original : | Gorno-Altaysk |
---|---|
Traduction : | Gorno-Altaïsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 55243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Porno »
- « Bornéo »
- « Pornos »
- « Gordon »
- « Gorgon »
Message n°7335,
Original : | Gorno-Altaysk |
---|---|
Traduction : | Gorno-Altaïsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 55243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alaise »
- « Altise »
- « Maltaise »
- « Altesse »
- « Altérais »
Message n°7336,
Original : | Gothenburg |
---|---|
Traduction : | Gothenburg |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°7337,
Original : | Govenlock |
---|---|
Traduction : | Govenlock |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7339,
Original : | Granada Hills |
---|---|
Traduction : | Granada Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramanda »
- « Granita »
- « Ramadan »
- « Ramandas »
- « Canada »
Message n°7339,
Original : | Granada Hills |
---|---|
Traduction : | Granada Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7340,
Original : | Granby |
---|---|
Traduction : | Granby |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 55278
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grancy »
- « Grandi »
- « Grabber »
- « Grant »
- « GRan »
Message n°7342,
Original : | Grand Bend |
---|---|
Traduction : | Grand Bend |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7343,
Original : | Grand Falls-Windsor |
---|---|
Traduction : | Grand Falls-Windsor |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°7344,
Original : | Grand Falls/Grand-Sault |
---|---|
Traduction : | Grand Falls/Grand-Sault |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 55306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salut »
- « Salt »
- « Saut »
- « Saule »
- « Sauts »
Message n°7345,
Original : | Grand Forks |
---|---|
Traduction : | Grand Forks |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 55313
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fork »
- « Fors »
- « Works »
- « Folks »
- « Foras »
Message n°7346,
Original : | Grand Forks |
---|---|
Traduction : | Grand Forks |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fork »
- « Fors »
- « Works »
- « Folks »
- « Foras »
Message n°7348,
Original : | Grand Junction |
---|---|
Traduction : | Grand Junction |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonction »
- « Jonctions »
- « FunctionF »
- « Onction »
- « Fonction »
Message n°7350,
Original : | Grand Rapids |
---|---|
Traduction : | Grand Rapids |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 55348
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapides »
- « Raids »
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Rapins »
Message n°7354,
Original : | Granger |
---|---|
Traduction : | Granger |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 55376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Franger »
- « Grange »
- « Ranger »
- « Granges »
- « Oranger »
Message n°7355,
Original : | Grangeville |
---|---|
Traduction : | Grangeville |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 55383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grange ville »
- « Grange-ville »
- « Grasseye »
- « Grasseyé »
- « Grasseyai »
Message n°7357,
Original : | Grants Pass |
---|---|
Traduction : | Grants Pass |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 55397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garants »
- « Grant »
- « Granits »
- « Gérants »
- « Gants »
Message n°7358,
Original : | Grass Valley |
---|---|
Traduction : | Grass Valley |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 55404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grasse »
- « Gras »
- « Glass »
- « Gross »
- « Grasses »
Message n°7359,
Original : | Great Falls |
---|---|
Traduction : | Great Falls |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 55411
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gréât »
- « Gréant »
- « Grenat »
- « Grenât »
- « Grevât »
Message n°7360,
Original : | Great Falls |
---|---|
Traduction : | Great Falls |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 55418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gréât »
- « Gréant »
- « Grenat »
- « Grenât »
- « Grevât »
Message n°7361,
Original : | Greeley |
---|---|
Traduction : | Greeley |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 55425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grêlée »
- « Grenelé »
- « Grêlées »
- « Gréée »
- « Grêle »
Message n°7366,
Original : | Greenbelt |
---|---|
Traduction : | Greenbelt |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7367,
Original : | Greensboro |
---|---|
Traduction : | Greensboro |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7368,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 55474
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7369,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 55481
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7370,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 55488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7371,
Original : | Greenville |
---|---|
Traduction : | Greenville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 55495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Green ville »
- « Green-ville »
- « Grenadille »
- « Grenouille »
- « Grenouillé »
Message n°7374,
Original : | Greenwood |
---|---|
Traduction : | Greenwood |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7375,
Original : | Greenwood |
---|---|
Traduction : | Greenwood |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°7376,
Original : | Grenaa |
---|---|
Traduction : | Grenå |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 55530
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grena »
- « Grenas »
- « Grenat »
- « Grenât »
- « Grenai »
Message n°7377,
Original : | Grenfell |
---|---|
Traduction : | Grenfell |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 55537
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renfle »
- « Renflé »
- « Renfler »
- « Renfles »
- « Renflés »
Message n°7378,
Original : | Grenoble |
---|---|
Traduction : | Grenoble |
Contexte : | City in Isère France |
À la ligne 55544
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grenelé »
- « Grenelle »
- « Prenable »
- « Grenaille »
- « Grenaillé »
Message n°7379,
Original : | Gresham |
---|---|
Traduction : | Gresham |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 55551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grésa »
- « Grésas »
- « Grésât »
- « Grésai »
- « Grésant »
Message n°7380,
Original : | Groningen |
---|---|
Traduction : | Groningue |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 55558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gringue »
- « Gringué »
- « Gringuer »
- « Gringues »
- « Domingue »
Message n°7381,
Original : | Grosseto |
---|---|
Traduction : | Grosseto |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 55565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Grosse to »
- « Grosse-to »
- « Grosso »
- « Grosse »
- « Grosses »
Message n°7382,
Original : | Groton |
---|---|
Traduction : | Groton |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 55572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goton »
- « Proton »
- « Gotons »
- « Groom »
- « Rotons »
Message n°7383,
Original : | Grouard |
---|---|
Traduction : | Grouard |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 55579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guard »
- « Routard »
- « Gourd »
- « Grossard »
- « Broutard »
Message n°7384,
Original : | Groveton |
---|---|
Traduction : | Groveton |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7385,
Original : | Grozny |
---|---|
Traduction : | Grozny |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 55593
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rony »
- « Groin »
- « Ronny »
- « Groins »
- « Groggy »
Message n°7386,
Original : | Guadalajara |
---|---|
Traduction : | Guadalajara |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7387,
Original : | Guantanamo Bay |
---|---|
Traduction : | Guantanamo Bay |
Contexte : | City in Cuba |
Message n°7390,
Original : | Guelph |
---|---|
Traduction : | Guelph |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 55628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guelfe »
- « Gueula »
- « Gueule »
- « Gueulé »
- « Guelfes »
Message n°7391,
Original : | Gulfport |
---|---|
Traduction : | Gulfport |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7392,
Original : | Gulkana |
---|---|
Traduction : | Gulkana |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7393,
Original : | Gull Bay |
---|---|
Traduction : | Gull Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7394,
Original : | Gumi |
---|---|
Traduction : | Gumi |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°7395,
Original : | Gunsan |
---|---|
Traduction : | Gunsan |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 55663
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bunsen »
- « Susan »
- « UNBAN »
- « Gansa »
- « Gunnar »
Message n°7396,
Original : | Gurushikhar |
---|---|
Traduction : | Gurushikhar |
Contexte : | City in India |
Message n°7398,
Original : | Guysborough |
---|---|
Traduction : | Guysborough |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7399,
Original : | Gwangju |
---|---|
Traduction : | Gwangju |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°7400,
Original : | Gweru |
---|---|
Traduction : | Gweru |
Contexte : | City in Zimbabwe |
À la ligne 55698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Féru »
- « Guéri »
- « Guru »
- « Grenu »
- « Guère »
Message n°7401,
Original : | Győr |
---|---|
Traduction : | Győr |
Contexte : | City in Győr-Moson-Sopron Hungary |
Message n°7402,
Original : | Gönsdorf |
---|---|
Traduction : | Gronsdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7403,
Original : | Göttingen |
---|---|
Traduction : | Göttingen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 55719
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gomina »
- « Potina »
- « Gominas »
- « Potinas »
- « Dodina »
Message n°7404,
Original : | Gütersloh |
---|---|
Traduction : | Gütersloh |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7405,
Original : | Haapsalu |
---|---|
Traduction : | Haapsalu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 55733
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Absolu »
- « D'absolu »
- « L'absolu »
- « Absolus »
- « D'absolus »
Message n°7406,
Original : | Haarlem |
---|---|
Traduction : | Haarlem |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 55740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harem »
- « Harle »
- « Harles »
- « Gaalen »
- « Harems »
Message n°7407,
Original : | Haderslev |
---|---|
Traduction : | Haderslev |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7408,
Original : | Hadong |
---|---|
Traduction : | Hadong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 55754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dong »
- « Hâtons »
- « Adonis »
- « Adonna »
- « Adonne »
Message n°7409,
Original : | Haenam |
---|---|
Traduction : | Haenam |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 55761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hammam »
- « Hanna »
- « Heena »
- « Arena »
- « Amena »
Message n°7410,
Original : | Hagen |
---|---|
Traduction : | Hagen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7411,
Original : | Hagerstown |
---|---|
Traduction : | Hagerstown |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°7412,
Original : | Haifa |
---|---|
Traduction : | Haïfa |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 55782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Haïra »
- « Haï fa »
- « Haï-fa »
- « Aida »
- « AFA »
Message n°7413,
Original : | Haiku |
---|---|
Traduction : | Haiku |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7414,
Original : | Hailey |
---|---|
Traduction : | Hailey |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 55796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bailey »
- « Dailey »
- « Aile »
- « Ailé »
- « Ailes »
Message n°7416,
Original : | Haleakala |
---|---|
Traduction : | Haleakala |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7419,
Original : | Hamburg |
---|---|
Traduction : | Hambourg |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 55831
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hamberg »
- « Bourg »
- « Bourgs »
- « Burg »
- « Embourra »
Message n°7420,
Original : | Hamden |
---|---|
Traduction : | Hamden |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 55838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aden »
- « Hansen »
- « Handa »
- « Amen »
- « Hades »
Message n°7424,
Original : | Hamm |
---|---|
Traduction : | Hamm |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7426,
Original : | Hampden |
---|---|
Traduction : | Hampden |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 55880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aden »
- « Happent »
- « Happens »
- « Append »
- « Handa »
Message n°7427,
Original : | Hampton |
---|---|
Traduction : | Hampton |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 55887
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amputons »
- « Hantons »
- « Anton »
- « Hâtons »
- « Captons »
Message n°7428,
Original : | Hana |
---|---|
Traduction : | Hana |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 55894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hanna »
- « Hanap »
- « Handa »
- « Ana »
- « Hanta »
Message n°7429,
Original : | Hancock |
---|---|
Traduction : | Hancock |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 55901
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Haddock »
- « Haddocks »
- « Lucock »
- « Clock »
- « Bock »
Message n°7430,
Original : | Hankinson |
---|---|
Traduction : | Hankinson |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55908
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atkinson »
- « Parkinson »
- « Parkinsons »
- « Anisons »
- « Allison »
Message n°7432,
Original : | Hannah |
---|---|
Traduction : | Hannah |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 55922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hanna »
- « Anna »
- « Hammam »
- « Ahana »
- « Ana »
Message n°7433,
Original : | Hannibal |
---|---|
Traduction : | Hannibal |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 55929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cannibale »
- « Animal »
- « Annal »
- « Amical »
- « Amiral »
Message n°7434,
Original : | Hannover |
---|---|
Traduction : | Hanovre |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 55936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AMORé »
- « Havre »
- « Anoure »
- « Honore »
- « Honoré »
Message n°7435,
Original : | Hanstholm |
---|---|
Traduction : | Hanstholm |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 55943
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ashton »
- « Hanson »
- « Amsthm »
- « Hantons »
- « Gaston »
Message n°7436,
Original : | Hao |
---|---|
Traduction : | Hao |
Contexte : | City in French Polynesia |
Message n°7437,
Original : | Hapcheon |
---|---|
Traduction : | Hapcheon |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7438,
Original : | Happy Valley - Goose Bay |
---|---|
Traduction : | Happy Valley - Goose Bay |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 55964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Happa »
- « Happe »
- « Happé »
- « Hippy »
- « Papy »
Message n°7440,
Original : | Harbel |
---|---|
Traduction : | Harbel |
Contexte : | City in Liberia |
À la ligne 55978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Har'El »
- « Tarbell »
- « Harwell »
- « Harpail »
- « Harpe »
Message n°7443,
Original : | Harper Woods |
---|---|
Traduction : | Harper Woods |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7444,
Original : | Harpers Ferry |
---|---|
Traduction : | Harpers Ferry |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 56006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harpera »
- « Harperas »
- « Harpées »
- « Harper »
- « Harpes »
Message n°7445,
Original : | Harrington |
---|---|
Traduction : | Harrington |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 56013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Washington »
- « Arrimons »
- « Arrimerons »
- « Arrimions »
- « Gringuons »
Message n°7446,
Original : | Harrisburg |
---|---|
Traduction : | Harrisburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7447,
Original : | Harrisburg |
---|---|
Traduction : | Harrisburg |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°7448,
Original : | Harrison |
---|---|
Traduction : | Harrison |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 56034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arrisons »
- « Harri son »
- « Harri-son »
- « Harris on »
- « Harris-on »
Message n°7449,
Original : | Harrisonburg |
---|---|
Traduction : | Harrisonburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7450,
Original : | Hartford |
---|---|
Traduction : | Hartford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 56048
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Artwork »
- « Hardcore »
- « Raifort »
- « Raiforts »
- « Renfort »
Message n°7451,
Original : | Hartrao |
---|---|
Traduction : | Hartrao |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 56055
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arturo »
- « Hardera »
- « Harda »
- « Harderas »
- « Hardas »
Message n°7452,
Original : | Harvard Obs. |
---|---|
Traduction : | Harvard (Observatoire de) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7453,
Original : | Harvey |
---|---|
Traduction : | Harvey |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 56069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Havre »
- « Harry »
- « Havres »
- « Have »
- « Havé »
Message n°7454,
Original : | Hassi Messaoud |
---|---|
Traduction : | Hassi Messaoud |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 56076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hassia »
- « Assis »
- « Lassi »
- « Nassi »
- « ANSI »
Message n°7454,
Original : | Hassi Messaoud |
---|---|
Traduction : | Hassi Messaoud |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 56076
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Messied »
- « Résoud »
- « Messages »
- « Lessard »
- « Mesas »
Message n°7455,
Original : | Hastings |
---|---|
Traduction : | Hastings |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 56083
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bastings »
- « Lastings »
- « Basting »
- « Lasting »
- « Hosting »
Message n°7456,
Original : | Hat Creek Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Hat Creek (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7457,
Original : | Hat Yai |
---|---|
Traduction : | Hat Yai |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°7458,
Original : | Hattiesburg |
---|---|
Traduction : | Hattiesburg |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7459,
Original : | Hauula |
---|---|
Traduction : | Hauula |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7460,
Original : | Havana |
---|---|
Traduction : | Havana |
Contexte : | City in Cuba |
À la ligne 56118
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pavana »
- « Havane »
- « Havant »
- « Hava na »
- « Hava-na »
Message n°7462,
Original : | Hawkesbury |
---|---|
Traduction : | Hawkesbury |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7463,
Original : | Hawthorne |
---|---|
Traduction : | Hawthorne |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 56139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atone »
- « Attorney »
- « T'orne »
- « Tadorne »
- « Antoine »
Message n°7464,
Original : | Hawthorne |
---|---|
Traduction : | Hawthorne |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 56146
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Atone »
- « Attorney »
- « T'orne »
- « Tadorne »
- « Antoine »
Message n°7465,
Original : | Haystack Obs. |
---|---|
Traduction : | Haystack (Observatoire de) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 56153
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Distança »
- « Distançai »
- « Distanças »
- « Distançais »
Message n°7467,
Original : | Hazard |
---|---|
Traduction : | Hazard |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 56167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hasard »
- « Håvard »
- « Hagard »
- « Hasards »
- « Hasarda »
Message n°7468,
Original : | Head-Smashed-In Buffalo Jump |
---|---|
Traduction : | Précipice à bisons Head-Smashed-In |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7468,
Original : | Head-Smashed-In Buffalo Jump |
---|---|
Traduction : | Précipice à bisons Head-Smashed-In |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 56174
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smashes »
- « Smashés »
- « Smashe »
- « Smashé »
- « Smasher »
Message n°7469,
Original : | Hearst |
---|---|
Traduction : | Hearst |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 56181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Heard »
- « Earth »
- « Harts »
- « HERest »
- « Hersât »
Message n°7470,
Original : | Heidelberg |
---|---|
Traduction : | Heidelberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7471,
Original : | Heilbronn |
---|---|
Traduction : | Heilbronn |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 56195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hébron »
- « Hélerons »
- « Élirons »
- « Huilerons »
- « Exilerons »
Message n°7472,
Original : | Helena |
---|---|
Traduction : | Helena |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 56202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elena »
- « Heena »
- « Méléna »
- « Selena »
- « Hélène »
Message n°7473,
Original : | Helgoland |
---|---|
Traduction : | Helgoland |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 56209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rigolant »
- « Égalant »
- « Ergotant »
- « Étiolant »
- « Oléolats »
Message n°7474,
Original : | Helsingoer |
---|---|
Traduction : | Elseneur |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 56216
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lésineur »
- « Éleveur »
- « Lésineurs »
- « Semeur »
- « Laineur »
Message n°7476,
Original : | Helwan |
---|---|
Traduction : | Helwan |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 56230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héla »
- « Élan »
- « Hellman »
- « Hélas »
- « Elian »
Message n°7477,
Original : | Henderson |
---|---|
Traduction : | Henderson |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 56237
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anderson »
- « Andersson »
- « Enterons »
- « Enterrons »
- « Hanterons »
Message n°7478,
Original : | Henderson |
---|---|
Traduction : | Henderson |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 56244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anderson »
- « Andersson »
- « Enterons »
- « Enterrons »
- « Hanterons »
Message n°7479,
Original : | Hendersonville |
---|---|
Traduction : | Hendersonville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7480,
Original : | Herndon |
---|---|
Traduction : | Herndon |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 56258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héron »
- « Érodons »
- « Héritons »
- « Rendons »
- « Germon »
Message n°7481,
Original : | Herne |
---|---|
Traduction : | Herne |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 56265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hernie »
- « Hernié »
- « Herbe »
- « Herbé »
- « Hère »
Message n°7482,
Original : | Herning |
---|---|
Traduction : | Herning |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hermine »
- « Hermines »
- « Bering »
- « Hennin »
- « Herwin »
Message n°7483,
Original : | Herstmonceux |
---|---|
Traduction : | Herstmonceux |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7484,
Original : | Heuksando |
---|---|
Traduction : | Heuksando |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 56286
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hélant »
- « Santo »
- « Kendo »
- « Épand »
- « Épands »
Message n°7485,
Original : | Hialeah |
---|---|
Traduction : | Hialeah |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 56293
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aléa »
- « Aléas »
- « D'aléa »
- « L'aléa »
- « D'aléas »
Message n°7487,
Original : | Hida |
---|---|
Traduction : | Hida |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7491,
Original : | Highland Lakes |
---|---|
Traduction : | Highland Lakes |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 56335
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « High land »
- « High-land »
- « Gland »
- « Island »
- « Biglant »
Message n°7491,
Original : | Highland Lakes |
---|---|
Traduction : | Highland Lakes |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 56335
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lake »
- « Lales »
- « Laks »
- « Cakes »
- « Laces »
Message n°7492,
Original : | Highmore |
---|---|
Traduction : | Highmore |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 56342
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « High more »
- « High-more »
- « Ignore »
- « Ignoré »
- « Ignorer »
Message n°7494,
Original : | Hilleroed |
---|---|
Traduction : | Hillerød |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 56356
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hilbert »
- « Hilaires »
- « Hilaire »
- « Laird »
Message n°7495,
Original : | Hillsboro |
---|---|
Traduction : | Hillsboro |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7496,
Original : | Hillsboro |
---|---|
Traduction : | Hillsboro |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7497,
Original : | Hilo |
---|---|
Traduction : | Hilo |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7498,
Original : | Hilpoltstein |
---|---|
Traduction : | Hilpoltstein |
Contexte : | City in Bavaria Germany |
Message n°7499,
Original : | Hinnerup |
---|---|
Traduction : | Hinnerup |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Innerva »
- « Innerve »
- « Innervé »
- « Humérus »
- « Homerun »
Message n°7500,
Original : | Hinton |
---|---|
Traduction : | Hinton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 56398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Into »
- « Pintons »
- « Tintons »
- « Miton »
- « Dindon »
Message n°7501,
Original : | Hjoerring |
---|---|
Traduction : | Hjoerring |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56405
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bowering »
- « Joerg »
- « Joern »
- « Jittering »
- « Joeris »
Message n°7503,
Original : | Hobbs |
---|---|
Traduction : | Hobbs |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7504,
Original : | Hobro |
---|---|
Traduction : | Hobro |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7505,
Original : | Holbaek |
---|---|
Traduction : | Holbæk |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7506,
Original : | Holbrook |
---|---|
Traduction : | Holbrook |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°7507,
Original : | Hollis Hills |
---|---|
Traduction : | Hollis Hills |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 56447
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mollis »
- « Jolis »
- « Colis »
- « Molli »
- « Nolis »
Message n°7507,
Original : | Hollis Hills |
---|---|
Traduction : | Hollis Hills |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°7508,
Original : | Holliston |
---|---|
Traduction : | Holliston |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 56454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kollision »
- « Collision »
- « Listons »
- « Allison »
- « Mollissons »
Message n°7509,
Original : | Holly Springs |
---|---|
Traduction : | Holly Springs |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°7512,
Original : | Holon |
---|---|
Traduction : | Holon |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 56482
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colon »
- « Côlon »
- « Olson »
- « Orlon »
- « Colons »
Message n°7513,
Original : | Holstebro |
---|---|
Traduction : | Holstebro |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°7514,
Original : | Holyoke |
---|---|
Traduction : | Holyoke |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 56496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soliloque »
- « Soliloqué »
- « Loyauté »
- « Soliloquer »
- « Soliloques »
Message n°7515,
Original : | Holyrood |
---|---|
Traduction : | Holyrood |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 56503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hollywood »
- « Holroyd »
- « Poliront »
- « Liront »
- « Molliront »
Message n°7516,
Original : | Homer |
---|---|
Traduction : | Homer |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7518,
Original : | Hongcheon |
---|---|
Traduction : | Hongcheon |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 56524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ronchon »
- « Bonichon »
- « Jonchons »
- « Hongrons »
- « Hochons »
Message n°7519,
Original : | Honiara |
---|---|
Traduction : | Honiara |
Contexte : | City in Guadalcanal Solomon Islands |
À la ligne 56531
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Honnira »
- « Honniras »
- « Honora »
- « Cônira »
- « Hongra »
Message n°7520,
Original : | Honington |
---|---|
Traduction : | Honington |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 56538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pennington »
- « Oringuons »
- « Bonimentons »
- « Minutons »
- « Oringuions »
Message n°7522,
Original : | Hooker |
---|---|
Traduction : | Hooker |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 56552
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Joker »
- « Poker »
- « Coke »
- « Hoquet »
- « Pauker »
Message n°7523,
Original : | Hooper Bay |
---|---|
Traduction : | Hooper Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°7524,
Original : | Hope |
---|---|
Traduction : | Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7525,
Original : | Hopkinsville |
---|---|
Traduction : | Hopkinsville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°7526,
Original : | Hornepayne |
---|---|
Traduction : | Hornepayne |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7527,
Original : | Horsens |
---|---|
Traduction : | Horsens |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 56587
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hor sens »
- « Hor-sens »
- « Horse ns »
- « Horse-ns »
- « Horse »
Message n°7528,
Original : | Hospit. de Llobregat, L' |
---|---|
Traduction : | L'Hospitalet de Llobregat |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'hospitalier »
- « L'hospitalité »
- « L'hospitalise »
- « L'hospitaliser »
- « L'hospitalisé »
Message n°7528,
Original : | Hospit. de Llobregat, L' |
---|---|
Traduction : | L'Hospitalet de Llobregat |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'obérât »
- « L'obérant »
- « L'ablégat »
- « L'agrégat »
- « L'obsédât »
Message n°7530,
Original : | Houma |
---|---|
Traduction : | Houma |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 56608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Huma »
- « Houa »
- « Humas »
- « Douma »
- « Houka »
Message n°7532,
Original : | Huambo |
---|---|
Traduction : | Huambo |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 56622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mambo »
- « Mambos »
- « Campo »
- « Campos »
- « Lapo »
Message n°7533,
Original : | Huancayo |
---|---|
Traduction : | Huancayo |
Contexte : | City in Peru |
Message n°7534,
Original : | Hudson's Hope |
---|---|
Traduction : | Hudson's Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 56636
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Houssons »
- « Usons »
- « Oursons »
- « T'usons »
- « Toussons »
Message n°7534,
Original : | Hudson's Hope |
---|---|
Traduction : | Hudson's Hope |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7535,
Original : | Huelva |
---|---|
Traduction : | Huelva |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56643
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hurla »
- « Héla »
- « Halva »
- « Huera »
- « Huila »
Message n°7536,
Original : | Huesca |
---|---|
Traduction : | Huesca |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 56650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hues ca »
- « Hues-ca »
- « Busca »
- « Huera »
- « Usec »
Message n°7538,
Original : | Humboldt |
---|---|
Traduction : | Humboldt |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°7539,
Original : | Humboldt |
---|---|
Traduction : | Humboldt |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7540,
Original : | Huntington |
---|---|
Traduction : | Huntington |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7541,
Original : | Huntington Beach |
---|---|
Traduction : | Huntington Beach |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7542,
Original : | Huntington Station |
---|---|
Traduction : | Huntington Station |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°7543,
Original : | Huntsville |
---|---|
Traduction : | Huntsville |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°7544,
Original : | Huntsville |
---|---|
Traduction : | Huntsville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7545,
Original : | Hurley |
---|---|
Traduction : | Hurley |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 56713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hurle »
- « Hurlé »
- « Hurler »
- « Hurles »
- « Hurlés »
Message n°7547,
Original : | Hutchinson |
---|---|
Traduction : | Hutchinson |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°7548,
Original : | Hutchinson |
---|---|
Traduction : | Hutchinson |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°7549,
Original : | Hvar |
---|---|
Traduction : | Hvar |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°7550,
Original : | Hyderabad |
---|---|
Traduction : | Hyderâbâd |
Contexte : | City in Andhra Pradesh India |
À la ligne 56748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dérapât »
- « Hydratât »
- « Dérapas »
- « Dérapa »
- « Dérapant »
Message n°7551,
Original : | Hyltebruk |
---|---|
Traduction : | Hyltebruk |
Contexte : | City in Sweden |
Message n°7552,
Original : | Hŭngnam |
---|---|
Traduction : | Hungnam |
Contexte : | City in Hamnam North Korea |
À la ligne 56762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Guigna »
- « Guignas »
- « Sungka »
- « Ngan »
- « UNBAN »
Message n°7553,
Original : | Ibadan |
---|---|
Traduction : | Ibadan |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 56769
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Banda »
- « Bandas »
- « Bâta »
- « Ibidem »
- « Bâtas »
Message n°7554,
Original : | Icheon |
---|---|
Traduction : | Icheon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
À la ligne 56776
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bichon »
- « Nichon »
- « Ichor »
- « Ichors »
- « Bichons »
Message n°7556,
Original : | Ignace |
---|---|
Traduction : | Ignace |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 56790
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Igname »
- « Ignare »
- « Ignames »
- « Ignares »
- « Lignasse »
Message n°7557,
Original : | Ile-a-la-Crosse |
---|---|
Traduction : | Ile-à-la-Crosse |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7558,
Original : | Imsil |
---|---|
Traduction : | Imsil |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 56804
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « IMSI »
- « IMSL »
- « IMSIN »
- « Im sil »
- « Im-sil »
Message n°7559,
Original : | Incheon |
---|---|
Traduction : | Incheon |
Contexte : | City in South Korea |
À la ligne 56811
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nichon »
- « Nichons »
- « Inches »
- « Bichon »
- « Ischion »
Message n°7560,
Original : | Incirlik |
---|---|
Traduction : | İncirlik |
Contexte : | City in Turkey |
Message n°7561,
Original : | Independence |
---|---|
Traduction : | Independence |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 56825
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indépendance »
- « Indépendances »
- « Indépendante »
- « D'indépendance »
- « L'indépendance »
Message n°7562,
Original : | Independence |
---|---|
Traduction : | Independence |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 56832
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indépendance »
- « Indépendances »
- « Indépendante »
- « D'indépendance »
- « L'indépendance »
Message n°7564,
Original : | Ine |
---|---|
Traduction : | Ine |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°7565,
Original : | Inglewood |
---|---|
Traduction : | Inglewood |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7566,
Original : | Ingonish |
---|---|
Traduction : | Ingonish |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7567,
Original : | Innisfail |
---|---|
Traduction : | Innisfail |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 56867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Immisçai »
- « Immisçais »
- « Immisçait »
- « Indiciel »
- « Inusuel »
Message n°7568,
Original : | Innsbruck |
---|---|
Traduction : | Innsbruck |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7570,
Original : | Invercargill |
---|---|
Traduction : | Invercargill |
Contexte : | City in New Zealand |
Message n°7571,
Original : | Iowa City |
---|---|
Traduction : | Iowa City |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°7572,
Original : | Ipswich |
---|---|
Traduction : | Ipswich |
Contexte : | City in Queensland Australia |
Message n°7575,
Original : | Iron River |
---|---|
Traduction : | Iron River |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7577,
Original : | Irvine |
---|---|
Traduction : | Irvine |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 56937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Irving »
- « Ir vine »
- « Ir-vine »
- « Hircine »
- « Riciné »
Message n°7579,
Original : | Irvington |
---|---|
Traduction : | Irvington |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°7580,
Original : | Ischia |
---|---|
Traduction : | Ischia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 56958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Is chia »
- « Is-chia »
- « Chia »
- « Ischion »
- « Schaa »
Message n°7581,
Original : | Islamabad |
---|---|
Traduction : | Islamabad |
Contexte : | City in Pakistan |
Message n°7583,
Original : | Istrana |
---|---|
Traduction : | Istrana |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 56979
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trama »
- « Astrakan »
- « Stroma »
- « Intranet »
- « Tramas »
Message n°7584,
Original : | Itapetinga |
---|---|
Traduction : | Itapetinga |
Contexte : | City in Brazil |
Message n°7585,
Original : | Ivano-Frankivs'k |
---|---|
Traduction : | Ivano-Frankivsk |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 56993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ivanov »
- « Ivan »
- « Ivman »
- « Iagno »
- « Ivo »
Message n°7585,
Original : | Ivano-Frankivs'k |
---|---|
Traduction : | Ivano-Frankivsk |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7586,
Original : | Ivanovo |
---|---|
Traduction : | Ivanovo |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°7587,
Original : | Izaña |
---|---|
Traduction : | Izana |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°7588,
Original : | Izhevsk |
---|---|
Traduction : | Ijevsk |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°7589,
Original : | J. Horrocks |
---|---|
Traduction : | J. Horrocks |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 57021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hor rocks »
- « Hor-rocks »
- « Rocks »
- « Oplocks »
- « Ricks »
Message n°7593,
Original : | Jacksonville |
---|---|
Traduction : | Jacksonville |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7594,
Original : | Jacksonville |
---|---|
Traduction : | Jacksonville |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7595,
Original : | Jakarta |
---|---|
Traduction : | Jakarta |
Contexte : | City in Indonesia |
À la ligne 57063
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Djakarta »
- « Encarta »
- « Cacarda »
- « Janardhan »
- « Encartas »
Message n°7596,
Original : | Jaluit |
---|---|
Traduction : | Jaluit |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 57070
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ja luit »
- « Ja-luit »
- « Alunit »
- « Alunît »
- « Luit »
Message n°7597,
Original : | Jamestown |
---|---|
Traduction : | Jamestown |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7598,
Original : | Janesville |
---|---|
Traduction : | Janesville |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°7599,
Original : | Jangheung |
---|---|
Traduction : | Jangheung |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 57091
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « J'engaine »
- « J'engrène »
- « J'engueule »
- « J'engainai »
- « J'engrenai »
Message n°7600,
Original : | Jangsu |
---|---|
Traduction : | Jangsu |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 57098
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angus »
- « Sangsue »
- « Pansu »
- « Magnus »
- « Tanghus »
Message n°7602,
Original : | Jatiluhur |
---|---|
Traduction : | Jatiluhur |
Contexte : | City in Indonesia |
Message n°7603,
Original : | Jaén |
---|---|
Traduction : | Jaén |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7604,
Original : | Jecheon |
---|---|
Traduction : | Jecheon |
Contexte : | City in Chungbuk South Korea |
À la ligne 57126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bêchons »
- « Juchons »
- « Léchons »
- « Méchons »
- « Péchons »
Message n°7605,
Original : | Jeddah |
---|---|
Traduction : | Djeddah |
Contexte : | City in Saudi Arabia |
À la ligne 57133
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DueDa »
- « D'édam »
- « Dedans »
- « Déjeta »
- « Jeta »
Message n°7607,
Original : | Jeju |
---|---|
Traduction : | Jeju |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
À la ligne 57147
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jeu »
- « Jésus »
- « J'élus »
- « J'émus »
- « Joujou »
Message n°7608,
Original : | Jena |
---|---|
Traduction : | Iéna |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7610,
Original : | Jeongeup |
---|---|
Traduction : | Jeongeup |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 57168
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rongeur »
- « Songeur »
- « Ronge »
- « Rongé »
- « Jonque »
Message n°7611,
Original : | Jeonju |
---|---|
Traduction : | Jeonju |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 57175
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jon »
- « Onu »
- « Genou »
- « Joujou »
- « Jonque »
Message n°7612,
Original : | Jerez de la Frontera |
---|---|
Traduction : | Jerez de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 57182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frondera »
- « Frottera »
- « Froncera »
- « Fronderas »
- « Frotteras »
Message n°7615,
Original : | Jinja |
---|---|
Traduction : | Jinja |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 57203
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ninja »
- « Kina »
- « Jaïna »
- « Jonça »
- « Jing »
Message n°7616,
Original : | Jinju |
---|---|
Traduction : | Jinju |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°7617,
Original : | Jodrell Bank |
---|---|
Traduction : | Jodrell Bank |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 57217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jodle »
- « Jodlé »
- « Jodler »
- « Jodles »
- « Jodlés »
Message n°7621,
Original : | Johnstown |
---|---|
Traduction : | Johnstown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°7623,
Original : | Joliette |
---|---|
Traduction : | Joliette |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 57259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Joliet te »
- « Joliet-te »
- « Joliesse »
- « Olivette »
- « Joliet »
Message n°7624,
Original : | Jonesboro |
---|---|
Traduction : | Jonesboro |
Contexte : | City in Arkansas USA |
Message n°7625,
Original : | Joplin |
---|---|
Traduction : | Joplin |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 57273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jobelin »
- « Jobin »
- « Jobelins »
- « Opalin »
- « Jilin »
Message n°7628,
Original : | Jõgeva |
---|---|
Traduction : | Jõgeva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57294
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jaugea »
- « Jaugera »
- « Jugea »
- « Logea »
- « Cogéra »
Message n°7629,
Original : | Jõhvi |
---|---|
Traduction : | Jõhvi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jovie »
- « Govi »
- « Joli »
- « OHCI »
- « Jovien »
Message n°7631,
Original : | Kabwe |
---|---|
Traduction : | Kabwe |
Contexte : | City in Zambia |
À la ligne 57315
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cable »
- « Cabre »
- « Cabré »
- « Câble »
- « Câblé »
Message n°7632,
Original : | Kaduna |
---|---|
Traduction : | Kaduna |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 57322
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cadenas »
- « Qu'adula »
- « Qu'aluna »
- « Qu'adouba »
- « Qu'adulas »
Message n°7633,
Original : | Kaena Point |
---|---|
Traduction : | Kaena Point |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kana »
- « Karma »
- « Kanas »
- « Caréna »
- « Cana »
Message n°7634,
Original : | Kaesŏng |
---|---|
Traduction : | Kaesong |
Contexte : | City in North Korea |
À la ligne 57336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kesson »
- « Casons »
- « Casson »
- « Cassons »
- « Caressons »
Message n°7635,
Original : | Kahului |
---|---|
Traduction : | Kahului |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kali »
- « Kalis »
- « Calum »
- « Calmi »
- « Qaliy »
Message n°7636,
Original : | Kailua Kona |
---|---|
Traduction : | Kailua Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cailla »
- « Caillas »
- « Caillouta »
- « Cloua »
- « Caillou »
Message n°7636,
Original : | Kailua Kona |
---|---|
Traduction : | Kailua Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7637,
Original : | Kairouan |
---|---|
Traduction : | Kairouan |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 57357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kai rouan »
- « Kai-rouan »
- « Kerian »
- « Écroua »
- « Écrouas »
Message n°7638,
Original : | Kaiserslautern |
---|---|
Traduction : | Kaiserslautern |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7639,
Original : | Kaladar |
---|---|
Traduction : | Kaladar |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calendar »
- « Calamar »
- « Calandra »
- « Calamars »
- « Calandras »
Message n°7640,
Original : | Kalamazoo |
---|---|
Traduction : | Kalamazoo |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°7641,
Original : | Kalapana |
---|---|
Traduction : | Kalapana |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57385
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Katakana »
- « Calamina »
- « Carapata »
- « Cabana »
- « Calaminas »
Message n°7642,
Original : | Kalaupapa |
---|---|
Traduction : | Kalaupapa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7644,
Original : | Kalispell |
---|---|
Traduction : | Kalispell |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 57406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'Ispell »
- « Calice »
- « Calices »
- « Qu'enlise »
- « Qu'enliser »
Message n°7645,
Original : | Kallaste |
---|---|
Traduction : | Kallaste |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57413
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballaste »
- « Ballasté »
- « Ballaster »
- « Ballastes »
- « Ballastés »
Message n°7646,
Original : | Kaluga |
---|---|
Traduction : | Kalouga |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 57420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jalousa »
- « Alloua »
- « Belouga »
- « Bélouga »
- « Valousa »
Message n°7647,
Original : | Kalundborg |
---|---|
Traduction : | Kalundborg |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7648,
Original : | Kamloops |
---|---|
Traduction : | Kamloops |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 57434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sloops »
- « Galops »
- « Salops »
- « Saloons »
- « Sloop »
Message n°7650,
Original : | Kamsack |
---|---|
Traduction : | Kamsack |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 57448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kazakh »
- « Kansas »
- « Waack »
- « Kanake »
- « Shack »
Message n°7651,
Original : | Kamuela |
---|---|
Traduction : | Kamuela |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57455
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canula »
- « Cannela »
- « Camoufla »
- « Canulas »
- « Cannelas »
Message n°7652,
Original : | Kanab |
---|---|
Traduction : | Kanab |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 57462
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kana »
- « Kanas »
- « Kan ab »
- « Kan-ab »
- « Khanat »
Message n°7653,
Original : | Kaneohe Bay |
---|---|
Traduction : | Kaneohe Bay |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canoë »
- « Canoës »
- « Canope »
- « Canote »
- « Canoté »
Message n°7654,
Original : | Kankakee |
---|---|
Traduction : | Kankakee |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 57476
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Encaquée »
- « Encaquées »
- « Qu'encaque »
- « Qu'encaquer »
- « Qu'encaques »
Message n°7655,
Original : | Kankan |
---|---|
Traduction : | Kankan |
Contexte : | City in Guinea |
À la ligne 57483
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cancan »
- « Kan kan »
- « Kan-kan »
- « Lanka »
- « Kana »
Message n°7656,
Original : | Kannapolis |
---|---|
Traduction : | Kannapolis |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 57490
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cannabis »
- « N'abolis »
- « M'abolis »
- « N'aboli »
- « Canapé-lit »
Message n°7657,
Original : | Kano |
---|---|
Traduction : | Kano |
Contexte : | City in Nigeria |
Message n°7660,
Original : | Kanzelhoehe |
---|---|
Traduction : | Kanzelhoehe |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 57518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cannelée »
- « Cannelées »
- « Camelote »
- « Cameloté »
- « Capelée »
Message n°7661,
Original : | Kaolack |
---|---|
Traduction : | Kaolack |
Contexte : | City in Senegal |
À la ligne 57525
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colback »
- « Kayacs »
- « Calanque »
- « Qu'enlaça »
- « Qu'enlaçai »
Message n°7662,
Original : | Kapaa |
---|---|
Traduction : | Kapaa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57532
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kappa »
- « Kampala »
- « Capas »
- « Kapman »
- « Capa »
Message n°7663,
Original : | Kapalua |
---|---|
Traduction : | Kapalua |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57539
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kampala »
- « Cabala »
- « Cabalas »
- « Qu'empala »
Message n°7664,
Original : | Kaposvár |
---|---|
Traduction : | Kaposvár |
Contexte : | City in Somogy Hungary |
À la ligne 57546
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cabossât »
- « Cabossa »
- « Cabossas »
- « Cabossera »
- « Cabossant »
Message n°7665,
Original : | Kapuskasing |
---|---|
Traduction : | Kapuskasing |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7667,
Original : | Karlsruhe |
---|---|
Traduction : | Karlsruhe |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7668,
Original : | Karonga |
---|---|
Traduction : | Karonga |
Contexte : | City in Malawi |
À la ligne 57574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sarongs »
- « Sarong »
- « Baronna »
- « Maronna »
- « Kajongg »
Message n°7669,
Original : | Kaslo |
---|---|
Traduction : | Kaslo |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°7670,
Original : | Kassel |
---|---|
Traduction : | Cassel |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 57588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse »
- « Cassé »
- « Casser »
- « Casses »
- « Cassés »
Message n°7672,
Original : | Katima Mulilo |
---|---|
Traduction : | Katima Mulilo |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 57602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kadmia »
- « Mâtina »
- « Patina »
- « Ratina »
- « Satina »
Message n°7672,
Original : | Katima Mulilo |
---|---|
Traduction : | Katima Mulilo |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 57602
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mu lilo »
- « Mu-lilo »
- « Lilo »
- « Mélilot »
- « Gulino »
Message n°7673,
Original : | Kaunakakai |
---|---|
Traduction : | Kaunakakai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57609
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Concassai »
- « Monacale »
- « N'encaquai »
- « Concassais »
- « Monacales »
Message n°7674,
Original : | Kaunas |
---|---|
Traduction : | Kaunas |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 57616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kanas »
- « Kunas »
- « Saunas »
- « Kuna »
- « Kana »
Message n°7675,
Original : | Kazabazua |
---|---|
Traduction : | Kazabazua |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7676,
Original : | Kazan |
---|---|
Traduction : | Kazan |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 57630
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Katan »
- « Kana »
- « Kazakh »
- « Kansas »
- « Gaza »
Message n°7677,
Original : | Keahole |
---|---|
Traduction : | Keahole |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57637
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Keyhole »
- « Déhale »
- « Déhalé »
- « Cajole »
- « Cajolé »
Message n°7678,
Original : | Kearney |
---|---|
Traduction : | Kearney |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 57644
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Keane »
- « Kernel »
- « Carnet »
- « Réarme »
- « Réarmé »
Message n°7679,
Original : | Kecskemét |
---|---|
Traduction : | Kecskemét |
Contexte : | City in Bács-Kiskun Hungary |
À la ligne 57651
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'écrémer »
- « Qu'écrème »
- « Qu'écrèmes »
- « Qu'essaimer »
- « Qu'essaime »
Message n°7680,
Original : | Keene |
---|---|
Traduction : | Keene |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°7681,
Original : | Keflavik |
---|---|
Traduction : | Keflavik |
Contexte : | City in Iceland |
Message n°7682,
Original : | Kehra |
---|---|
Traduction : | Kehra |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7683,
Original : | Keila |
---|---|
Traduction : | Keila |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teilla »
- « Veilla »
- « KEYLEN »
- « Kenya »
- « Feuilla »
Message n°7684,
Original : | Kekaha |
---|---|
Traduction : | Kekaha |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 57686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pékans »
- « Écala »
- « Pékan »
- « Klaas »
- « UEKAE »
Message n°7685,
Original : | Kelowna |
---|---|
Traduction : | Kelowna |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 57693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clowns »
- « Clown »
- « Qu'éloigna »
- « Bâillonna »
- « Paillonna »
Message n°7686,
Original : | Kelso |
---|---|
Traduction : | Kelso |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 57700
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kilos »
- « Mélos »
- « Vélos »
- « Kesson »
- « Nelson »
Message n°7687,
Original : | Kemerovo |
---|---|
Traduction : | Kemerovo |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 57707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'énerva »
- « Qu'énerve »
- « Qu'énervai »
- « Qu'énervons »
- « Qu'énervas »
Message n°7688,
Original : | Kenai |
---|---|
Traduction : | Kenai |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 57714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gênai »
- « Menai »
- « Ken ai »
- « Ken-ai »
- « Jeûnai »
Message n°7689,
Original : | Kenema |
---|---|
Traduction : | Kenema |
Contexte : | City in Sierra Leone |
À la ligne 57721
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démena »
- « Emmena »
- « Démenas »
- « Remmena »
- « L'emmena »
Message n°7690,
Original : | Kenmar |
---|---|
Traduction : | Kenmar |
Contexte : | City in Munster Ireland |
À la ligne 57728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ken mar »
- « Ken-mar »
- « Kumar »
- « Kannara »
- « Kana »
Message n°7691,
Original : | Kennebunk |
---|---|
Traduction : | Kennebunk |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°7692,
Original : | Kenner |
---|---|
Traduction : | Kenner |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 57742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Henner »
- « Kenneth »
- « Jeûner »
- « Keane »
- « Henné »
Message n°7693,
Original : | Kenora |
---|---|
Traduction : | Kenora |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57749
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rémora »
- « Rémoras »
- « Qu'écora »
- « Qu'essora »
- « Qu'écoras »
Message n°7694,
Original : | Kenosha |
---|---|
Traduction : | Kenosha |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 57756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'ébossa »
- « Qu'écossa »
- « Qu'ébossas »
- « Qu'émoussa »
- « Qu'écossas »
Message n°7695,
Original : | Kentville |
---|---|
Traduction : | Kentville |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 57763
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kent ville »
- « Kent-ville »
- « Calville »
- « Calvilles »
- « Qu'entoile »
Message n°7696,
Original : | Kerrobert |
---|---|
Traduction : | Kerrobert |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 57770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robert »
- « Dérobera »
- « Roberts »
- « Dérobèrent »
- « Kerberos »
Message n°7697,
Original : | Ketchikan |
---|---|
Traduction : | Ketchikan |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 57777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'échina »
- « Qu'échinas »
- « Qu'étriqua »
- « Qu'étriquas »
Message n°7698,
Original : | Kettering |
---|---|
Traduction : | Kettering |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 57784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jittering »
- « Keeling »
- « Rendering »
- « QString »
- « Qu'entérina »
Message n°7699,
Original : | Khabarovsk |
---|---|
Traduction : | Khabarovsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°7700,
Original : | Khaniá |
---|---|
Traduction : | La Canée |
Contexte : | City in Greece |
À la ligne 57798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Camée »
- « Cannée »
- « Caner »
- « Carnée »
- « Cranée »
Message n°7701,
Original : | Khanty-Mansiysk |
---|---|
Traduction : | Khanty-Mansiïsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
Message n°7701,
Original : | Khanty-Mansiysk |
---|---|
Traduction : | Khanty-Mansiïsk |
Contexte : | City in Ural Russia |
À la ligne 57805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mastics »
- « Mastic »
- « M'assisse »
- « Massiez »
- « M'assisses »
Message n°7702,
Original : | Kharkiv |
---|---|
Traduction : | Kharkiv |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 57812
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Harki »
- « Harkis »
- « Kaki »
- « Kakis »
- « ArXiv »
Message n°7704,
Original : | Kherson |
---|---|
Traduction : | Kherson |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 57826
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hersons »
- « Kesson »
- « Tersons »
- « Versons »
- « Cresson »
Message n°7705,
Original : | Khmel'nyts'kyi |
---|---|
Traduction : | Khmelnitski |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7706,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7706,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 57840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caverne »
- « Caver »
- « Cavera »
- « Caverons »
- « Cavernes »
Message n°7706,
Original : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
---|---|
Traduction : | Kickapoo Cavern SP (Bracketville) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7707,
Original : | Kiel |
---|---|
Traduction : | Kiel |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7709,
Original : | Kikino |
---|---|
Traduction : | Kikino |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 57861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kiki no »
- « Kiki-no »
- « Kiki »
- « Likins »
- « Bikini »
Message n°7711,
Original : | Kilingi-Nõmme |
---|---|
Traduction : | Kilingi-Nõmme |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7711,
Original : | Kilingi-Nõmme |
---|---|
Traduction : | Kilingi-Nõmme |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 57875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nomme »
- « Nommé »
- « Nommer »
- « Nommes »
- « Nommés »
Message n°7712,
Original : | Killarney |
---|---|
Traduction : | Killarney |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 57882
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'alarme »
- « Qu'alarmer »
- « Qu'alarmes »
- « Qu'alarmez »
- « Qu'alarmai »
Message n°7713,
Original : | Kimball |
---|---|
Traduction : | Kimball |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 57889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kuball »
- « DimAll »
- « Libmal »
- « Killall »
- « Timbale »
Message n°7714,
Original : | Kimchaek |
---|---|
Traduction : | Kimchaek |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°7715,
Original : | Kincardine |
---|---|
Traduction : | Kincardine |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57903
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'incarne »
- « Qu'incarner »
- « Qu'incarnes »
- « Qu'incarnai »
Message n°7716,
Original : | Kindersley |
---|---|
Traduction : | Kindersley |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°7718,
Original : | King Salmon |
---|---|
Traduction : | King Salmon |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 57924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salomon »
- « Salon »
- « Saloon »
- « Saumon »
- « Sal mon »
Message n°7719,
Original : | Kingman |
---|---|
Traduction : | Kingman |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 57931
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « King man »
- « King-man »
- « KHangMan »
- « Khangman »
- « Lingam »
Message n°7720,
Original : | Kings Beach |
---|---|
Traduction : | Kings Beach |
Contexte : | City in Queensland Australia |
À la ligne 57938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « King »
- « Oings »
- « Pings »
- « Rings »
- « Kling »
Message n°7721,
Original : | Kingsport |
---|---|
Traduction : | Kingsport |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7722,
Original : | Kingston |
---|---|
Traduction : | Kingston |
Contexte : | City in Jamaica |
À la ligne 57952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'infestons »
- « Qu'insistons »
- « Qu'incitons »
- « Qu'invitons »
- « Qu'imitons »
Message n°7723,
Original : | Kingston |
---|---|
Traduction : | Kingston |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57959
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'infestons »
- « Qu'insistons »
- « Qu'incitons »
- « Qu'invitons »
- « Qu'imitons »
Message n°7725,
Original : | Kiosk |
---|---|
Traduction : | Kiosk |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KIOSK »
- « Kio »
- « Kiosque »
- « Koss »
- « Disk »
Message n°7726,
Original : | Kirkland Lake |
---|---|
Traduction : | Kirkland Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 57980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kirk land »
- « Kirk-land »
- « KICKLEN »
- « Virolant »
- « Criblant »
Message n°7727,
Original : | Kirovohrad |
---|---|
Traduction : | Kirovohrad |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 57987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corroborât »
- « Corroborant »
- « Corroborent »
- « Qu'innovèrent »
Message n°7728,
Original : | Kiruna |
---|---|
Traduction : | Kiruna |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 57994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Koruna »
- « Kina »
- « Kuna »
- « Tirina »
- « Tirana »
Message n°7729,
Original : | Kisangani |
---|---|
Traduction : | Kisangani |
Contexte : | City in Dem rep of Congo |
Message n°7730,
Original : | Kismayu |
---|---|
Traduction : | Kismaayo |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°7731,
Original : | Kiso |
---|---|
Traduction : | Kiso |
Contexte : | City in Japan |
Message n°7732,
Original : | Kissimmee |
---|---|
Traduction : | Kissimmee |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 58022
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cuisinée »
- « Cuisinées »
- « Cousinée »
- « Ricinée »
- « Cuisîmes »
Message n°7733,
Original : | Kisumu |
---|---|
Traduction : | Kisumu |
Contexte : | City in Kenya |
À la ligne 58029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KgSound »
- « Cosinus »
- « Cuisina »
- « Cuisine »
- « Cuisiné »
Message n°7734,
Original : | Kit Carson |
---|---|
Traduction : | Kit Carson |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 58036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cardon »
- « Casson »
- « Carbon »
- « Carton »
- « Car son »
Message n°7735,
Original : | Kitchener |
---|---|
Traduction : | Kitchener |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 58043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kitchenette »
- « Kitchenettes »
- « Catcheuse »
- « Catcheuses »
- « Catchâmes »
Message n°7737,
Original : | Kitwe |
---|---|
Traduction : | Kitwe |
Contexte : | City in Zambia |
À la ligne 58057
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kite »
- « Kidder »
- « Cuite »
- « Cuité »
- « Quitte »
Message n°7738,
Original : | Kiviõli |
---|---|
Traduction : | Kiviõli |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7739,
Original : | Klaipėda |
---|---|
Traduction : | Klaipėda |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 58071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clapera »
- « Clampera »
- « Clappera »
- « Clapets »
- « L'appéta »
Message n°7740,
Original : | Klamath Falls |
---|---|
Traduction : | Klamath Falls |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 58078
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clamât »
- « Clamant »
- « Lamât »
- « Blâmât »
- « Lamant »
Message n°7741,
Original : | Kleena Kleene |
---|---|
Traduction : | Kleena Kleene |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 58085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elena »
- « Clemens »
- « Léna »
- « Klement »
- « Lema »
Message n°7741,
Original : | Kleena Kleene |
---|---|
Traduction : | Kleena Kleene |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 58085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kleenex »
- « Hélène »
- « Alêne »
- « Glène »
- « Allène »
Message n°7742,
Original : | Knightdale |
---|---|
Traduction : | Knightdale |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°7743,
Original : | Knoxville |
---|---|
Traduction : | Knoxville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°7744,
Original : | Koblenz |
---|---|
Traduction : | Coblence |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 58106
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Comblasse »
- « Collasse »
- « Câblasse »
- « Comblasses »
- « Collasses »
Message n°7745,
Original : | Kodaikanal |
---|---|
Traduction : | Kodaikanal |
Contexte : | City in India |
Message n°7746,
Original : | Kodiak |
---|---|
Traduction : | Kodiak |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 58120
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kodak »
- « Ostiak »
- « Cordial »
- « Kossick »
- « QDial »
Message n°7747,
Original : | Koege |
---|---|
Traduction : | Køge |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°7748,
Original : | Kohala |
---|---|
Traduction : | Kohala |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 58134
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Koala »
- « Koalas »
- « Ko hala »
- « Ko-hala »
- « Kola »
Message n°7749,
Original : | Kohtla-Järve |
---|---|
Traduction : | Kohtla-Järve |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58141
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kola »
- « Koala »
- « Kolas »
- « Jodla »
- « Koalas »
Message n°7749,
Original : | Kohtla-Järve |
---|---|
Traduction : | Kohtla-Järve |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58141
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jarvie »
- « Jarre »
- « Jarle »
- « Jarde »
- « Larve »
Message n°7750,
Original : | Koko Head |
---|---|
Traduction : | Koko Head |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7750,
Original : | Koko Head |
---|---|
Traduction : | Koko Head |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7751,
Original : | Kokomo |
---|---|
Traduction : | Kokomo |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 58155
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cokoon »
- « Cocoon »
- « Cocon »
- « Cocons »
- « Coquons »
Message n°7752,
Original : | Kolding |
---|---|
Traduction : | Kolding |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 58162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Holding »
- « Holdings »
- « Kling »
- « Koning »
- « Kelling »
Message n°7754,
Original : | Koloa |
---|---|
Traduction : | Koloa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 58176
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kola »
- « Kolor »
- « Kolas »
- « Colora »
- « Cola »
Message n°7755,
Original : | Kona |
---|---|
Traduction : | Kona |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7756,
Original : | Korat |
---|---|
Traduction : | Nakhon Ratchasima |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 58190
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maçon »
- « Mâcon »
- « Dakon »
- « Makin »
- « Nankin »
Message n°7756,
Original : | Korat |
---|---|
Traduction : | Nakhon Ratchasima |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°7757,
Original : | Korsoer |
---|---|
Traduction : | Korsør |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 58197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corser »
- « Corse »
- « Corsé »
- « Corset »
- « Corsa »
Message n°7759,
Original : | Kostroma |
---|---|
Traduction : | Kostroma |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 58211
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ko stroma »
- « Ko-stroma »
- « Stroma »
- « Bostrom »
- « Boström »
Message n°7760,
Original : | Kota Kinabalu |
---|---|
Traduction : | Kota Kinabalu |
Contexte : | City in Malaysia |
Message n°7760,
Original : | Kota Kinabalu |
---|---|
Traduction : | Kota Kinabalu |
Contexte : | City in Malaysia |
À la ligne 58218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cymbalum »
- « Cymbale »
- « Cymbalums »
- « Cymbales »
Message n°7761,
Original : | Kotzebue |
---|---|
Traduction : | Kotzebue |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 58225
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conspue »
- « Conspué »
- « Conspuer »
- « Conspues »
- « Conspués »
Message n°7762,
Original : | Krasnodar |
---|---|
Traduction : | Krasnodar |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°7763,
Original : | Krasnoyarsk |
---|---|
Traduction : | Krasnoïarsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7764,
Original : | Krefeld |
---|---|
Traduction : | Krefeld |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 58246
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Préfets »
- « Reflets »
- « Crénela »
- « Crénelé »
- « Crénelas »
Message n°7765,
Original : | Kristiansand |
---|---|
Traduction : | Kristiansand |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 58253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crissassent »
- « Crispassent »
- « Amnistiassent »
- « Critiquassent »
- « Cryptassent »
Message n°7768,
Original : | Kuffner |
---|---|
Traduction : | Kuffner |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 58274
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Buffer »
- « Küttner »
- « Buffler »
- « Duffet »
- « Buffet »
Message n°7769,
Original : | Kunda |
---|---|
Traduction : | Kunda |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kuna »
- « Kun da »
- « Kun-da »
- « Kunas »
- « Cunha »
Message n°7771,
Original : | Kure Island |
---|---|
Traduction : | Kure Island |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°7772,
Original : | Kuressaare |
---|---|
Traduction : | Kuressaare |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°7773,
Original : | Kurgan |
---|---|
Traduction : | Kourgan |
Contexte : | City in Ural Russia |
À la ligne 58309
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ouragan »
- « Bougran »
- « Korrigan »
- « Courra »
- « Courba »
Message n°7774,
Original : | Kursk |
---|---|
Traduction : | Koursk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 58316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coursa »
- « Course »
- « Coursé »
- « Kouros »
- « Koulak »
Message n°7775,
Original : | Kutina |
---|---|
Traduction : | Kutina |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 58323
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lutina »
- « Butina »
- « Mutina »
- « Lutinas »
- « Butinas »
Message n°7778,
Original : | Kwasan |
---|---|
Traduction : | Kwasan |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 58344
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kwas an »
- « Kwas-an »
- « Kwanza »
- « Kansas »
- « Kwas »
Message n°7780,
Original : | Kyle |
---|---|
Traduction : | Kyle |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 58358
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kile »
- « Vyle »
- « KFile »
- « Cycle »
- « Kfile »
Message n°7782,
Original : | Kyzyl |
---|---|
Traduction : | Kyzyl |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°7783,
Original : | Kärdla |
---|---|
Traduction : | Kärdla |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 58379
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carda »
- « Cardia »
- « Cardan »
- « Cardas »
- « Cardias »
Message n°7784,
Original : | L'Aquila |
---|---|
Traduction : | Aquila |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58386
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maquilla »
- « Maquillas »
- « Anguilla »
- « Accula »
- « Accola »
Message n°7785,
Original : | L'Etape |
---|---|
Traduction : | L'Étape |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58393
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'étape »
- « L'étampe »
- « L'étampé »
- « L'étamper »
- « L'étampes »
Message n°7786,
Original : | L'viv |
---|---|
Traduction : | Lviv |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°7787,
Original : | La Coruña |
---|---|
Traduction : | La Corogne |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 58407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Co rogne »
- « Co-rogne »
- « Coroner »
- « Cogne »
- « Cogné »
Message n°7796,
Original : | La Pocatiere |
---|---|
Traduction : | La Pocatière |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58470
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Postière »
- « Potière »
- « Platière »
- « Portière »
- « Postières »
Message n°7797,
Original : | La Rochelle |
---|---|
Traduction : | La Rochelle |
Contexte : | City in Charente-Maritime France |
À la ligne 58477
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rocheuse »
- « Échelle »
- « Archelle »
- « Michelle »
- « Rocheuses »
Message n°7798,
Original : | La Sarre |
---|---|
Traduction : | La Sarre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58484
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Share »
- « Sabre »
- « Sabré »
- « Sacre »
- « Sacré »
Message n°7800,
Original : | La Silla Obs. |
---|---|
Traduction : | La Silla (Observatoire de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 58498
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smilla »
- « Ailla »
- « Cilla »
- « Silva »
- « Pilla »
Message n°7801,
Original : | La Spezia |
---|---|
Traduction : | La Spezia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spécial »
- « Sépia »
- « Spéciaux »
- « Pépia »
- « Séria »
Message n°7803,
Original : | La Verne |
---|---|
Traduction : | La Verne |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 58519
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vergne »
- « Vernie »
- « Vérine »
- « Berne »
- « Berné »
Message n°7804,
Original : | LaPeer |
---|---|
Traduction : | Lapeer |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 58526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lapée »
- « Laper »
- « Lapées »
- « Lampée »
- « Capéer »
Message n°7805,
Original : | Labrieville |
---|---|
Traduction : | Labrieville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°7808,
Original : | Lac-Megantic |
---|---|
Traduction : | Lac-Mégantic |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Négatif »
- « Semantic »
- « Négatifs »
- « NeGative »
- « Négative »
Message n°7809,
Original : | Lachute |
---|---|
Traduction : | Lachute |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58561
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lâcheté »
- « La chute »
- « La-chute »
- « L'achète »
- « Lâchetés »
Message n°7810,
Original : | Laconia |
---|---|
Traduction : | Laconia |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 58568
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laconica »
- « Laçons »
- « L'aconier »
- « Aconit »
- « Façonna »
Message n°7811,
Original : | Lafayette |
---|---|
Traduction : | Lafayette |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 58575
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Layette »
- « Balayette »
- « Layettes »
- « Balayettes »
Message n°7812,
Original : | Lafayette |
---|---|
Traduction : | Lafayette |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 58582
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Layette »
- « Balayette »
- « Layettes »
- « Balayettes »
Message n°7815,
Original : | Lahr |
---|---|
Traduction : | Lahr |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 58603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lars »
- « La hr »
- « La-hr »
- « L'ars »
- « Lara »
Message n°7816,
Original : | Lahti |
---|---|
Traduction : | Lahti |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 58610
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lati »
- « Lehti »
- « L'anti »
- « Lattis »
- « Latin »
Message n°7817,
Original : | Lajes |
---|---|
Traduction : | Lajes |
Contexte : | City in Azores Portugal |
À la ligne 58617
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laces »
- « Lacés »
- « Lales »
- « Lames »
- « Lamés »
Message n°7821,
Original : | Lake Oswego |
---|---|
Traduction : | Lake Oswego |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°7824,
Original : | Lakeland |
---|---|
Traduction : | Lakeland |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 58666
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lake land »
- « Lake-land »
- « L'annelant »
- « L'appelant »
- « L'attelant »
Message n°7825,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7826,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°7827,
Original : | Lakewood |
---|---|
Traduction : | Lakewood |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°7828,
Original : | Lakota |
---|---|
Traduction : | Lakota |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 58694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dakota »
- « L'accota »
- « L'accotas »
- « L'annota »
- « Accota »
Message n°7829,
Original : | Lamar |
---|---|
Traduction : | Lamar |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 58701
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lamât »
- « Lama »
- « Lamas »
- « Lamai »
- « Lamer »
Message n°7830,
Original : | Lambarene |
---|---|
Traduction : | Lambaréné |
Contexte : | City in Gabon |
À la ligne 58708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'amarine »
- « L'arène »
- « L'abatée »
- « Barème »
- « L'embardée »
Message n°7831,
Original : | Lampedusa |
---|---|
Traduction : | Lampedusa |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'empesa »
- « L'empesas »
- « L'apaisa »
- « L'abusa »
- « L'appétas »
Message n°7832,
Original : | Lanai City |
---|---|
Traduction : | Lanai City |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 58722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lamai »
- « Lainai »
- « Lançai »
- « Lamais »
- « Flânai »
Message n°7833,
Original : | Lancaster |
---|---|
Traduction : | Lancaster |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 58729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lançasse »
- « Lançâtes »
- « Lançasses »
- « L'encastre »
- « L'encastrer »
Message n°7834,
Original : | Lancaster |
---|---|
Traduction : | Lancaster |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 58736
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lançasse »
- « Lançâtes »
- « Lançasses »
- « L'encastre »
- « L'encastrer »
Message n°7836,
Original : | Lansing |
---|---|
Traduction : | Lansing |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 58750
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lasting »
- « Leasing »
- « Dancing »
- « Lancina »
- « Lancine »
Message n°7837,
Original : | Laramie |
---|---|
Traduction : | Laramie |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 58757
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « La ramie »
- « La-ramie »
- « Lara mie »
- « Lara-mie »
- « Larmier »
Message n°7838,
Original : | Laredo |
---|---|
Traduction : | Laredo |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 58764
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'arête »
- « Larghetto »
- « L'arrêta »
- « L'arrête »
- « L'arrêté »
Message n°7840,
Original : | Las Campanas Obs. |
---|---|
Traduction : | Las Campanas (Observatoire de) |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 58778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Campanes »
- « Cabanas »
- « Cabana »
- « Campâmes »
- « Cancanas »
Message n°7841,
Original : | Las Cruces |
---|---|
Traduction : | Las Cruces |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 58785
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cruches »
- « Crues »
- « Crûmes »
- « Crûtes »
- « Crusse »
Message n°7842,
Original : | Las Palmas de Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Las Palmas de Gran Canaria |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
À la ligne 58792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GRan »
- « Grant »
- « Grand »
- « Grain »
- « Gras »
Message n°7842,
Original : | Las Palmas de Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Las Palmas de Gran Canaria |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
À la ligne 58792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canaris »
- « Canari »
- « Canarda »
- « Can aria »
- « Can-aria »
Message n°7844,
Original : | Latham |
---|---|
Traduction : | Latham |
Contexte : | City in ACT Australia |
À la ligne 58806
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Litham »
- « Latta »
- « Lattas »
- « Nathan »
- « Lithams »
Message n°7845,
Original : | Latina |
---|---|
Traduction : | Latina |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 58813
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Latins »
- « Latin »
- « Laina »
- « Platina »
- « Lamina »
Message n°7846,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 58820
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lauré »
- « Laurés »
- « Laurée »
- « L'autel »
- « L'aurez »
Message n°7847,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 58827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lauré »
- « Laurés »
- « Laurée »
- « L'autel »
- « L'aurez »
Message n°7848,
Original : | Laurel |
---|---|
Traduction : | Laurel |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 58834
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lauré »
- « Laurés »
- « Laurée »
- « L'autel »
- « L'aurez »
Message n°7849,
Original : | Lausanne |
---|---|
Traduction : | Lausanne |
Contexte : | City in Switzerland |
À la ligne 58841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Losange »
- « Losangé »
- « Causâmes »
- « L'usâmes »
- « Lassâmes »
Message n°7853,
Original : | Lawton |
---|---|
Traduction : | Lawton |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 58869
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lawson »
- « Laiton »
- « Law ton »
- « Law-ton »
- « Lattons »
Message n°7854,
Original : | Layton |
---|---|
Traduction : | Layton |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 58876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Layon »
- « Laiton »
- « Layt on »
- « Layt-on »
- « Lattons »
Message n°7856,
Original : | Le-Puy-en-Velay |
---|---|
Traduction : | Le-Puy-en-Velay |
Contexte : | City in Haute-Loire France |
À la ligne 58890
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vêlât »
- « VelY »
- « Vêla »
- « Vêlas »
- « Delay »
Message n°7858,
Original : | Leamington |
---|---|
Traduction : | Leamington |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7859,
Original : | Learmonth |
---|---|
Traduction : | Learmonth |
Contexte : | City in Western Australia Australia |
À la ligne 58911
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'amont »
- « L'armon »
- « L'armons »
- « Réarmons »
- « Armond »
Message n°7860,
Original : | Leavenworth |
---|---|
Traduction : | Leavenworth |
Contexte : | City in Kansas USA |
Message n°7861,
Original : | Leavenworth |
---|---|
Traduction : | Leavenworth |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7865,
Original : | Lebel-sur-Quevillon |
---|---|
Traduction : | Lebel-sur-Quévillon |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 58953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'éveillons »
- « Cueillons »
- « Quillon »
- « Quillons »
- « Qu'exilons »
Message n°7866,
Original : | Lecce |
---|---|
Traduction : | Lecce |
Contexte : | City in Italy |
Message n°7867,
Original : | Lecco |
---|---|
Traduction : | Lecco |
Contexte : | City in Lecco Italy |
À la ligne 58967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leçon »
- « Déco »
- « Lego »
- « L'écot »
- « Leçons »
Message n°7868,
Original : | Leck |
---|---|
Traduction : | Leck |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7870,
Original : | Leeds |
---|---|
Traduction : | Leeds |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 58988
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lieds »
- « Leudes »
- « Lee ds »
- « Lee-ds »
- « LED »
Message n°7871,
Original : | Leeuwarden |
---|---|
Traduction : | Leeuwarden |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 58995
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lézarda »
- « Lézardas »
- « L'écarta »
- « L'essarta »
- « L'écartas »
Message n°7872,
Original : | Leganés |
---|---|
Traduction : | Leganés |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 59002
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Legates »
- « Légales »
- « Léguâmes »
- « L'égales »
- « L'égalés »
Message n°7873,
Original : | Leicester |
---|---|
Traduction : | Leicester |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 59009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'inceste »
- « L'excepter »
- « L'excéder »
- « L'excepte »
- « L'exceptes »
Message n°7874,
Original : | Leiden |
---|---|
Traduction : | Layde |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 59016
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Laye »
- « Layé »
- « Lande »
- « Larde »
- « Lardé »
Message n°7875,
Original : | Leiden Sur |
---|---|
Traduction : | Leiden Sur |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°7876,
Original : | Leipzig |
---|---|
Traduction : | Liepzig |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7877,
Original : | Lemmon |
---|---|
Traduction : | Lemmon |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 59037
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemmons »
- « Demon »
- « Démon »
- « Leçon »
- « Limon »
Message n°7878,
Original : | Lemvig |
---|---|
Traduction : | Lemvig |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 59044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'envia »
- « L'envie »
- « Levi »
- « Lavis »
- « L'enviai »
Message n°7879,
Original : | Leopold Figl |
---|---|
Traduction : | Leopold Figl |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 59051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leupold »
- « Kobold »
- « Léopard »
- « L'obole »
- « Kobolds »
Message n°7879,
Original : | Leopold Figl |
---|---|
Traduction : | Leopold Figl |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7880,
Original : | Les Escoumins |
---|---|
Traduction : | Les Escoumins |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 59058
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Écumions »
- « Écumons »
- « Cumins »
- « Esculines »
- « Esculine »
Message n°7881,
Original : | Lethbridge |
---|---|
Traduction : | Lethbridge |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°7882,
Original : | Leverkusen |
---|---|
Traduction : | Leverkusen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7883,
Original : | Lewes |
---|---|
Traduction : | Lewes |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 59079
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Levés »
- « Lèges »
- « Lèses »
- « Lèves »
- « Lésés »
Message n°7884,
Original : | Lewisburg |
---|---|
Traduction : | Lewisburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°7885,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 59093
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'existons »
- « Lestons »
- « Listons »
- « Leighton »
- « Existons »
Message n°7886,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 59100
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'existons »
- « Lestons »
- « Listons »
- « Leighton »
- « Existons »
Message n°7887,
Original : | Lewiston |
---|---|
Traduction : | Lewiston |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 59107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'existons »
- « Lestons »
- « Listons »
- « Leighton »
- « Existons »
Message n°7888,
Original : | Lewistown |
---|---|
Traduction : | Lewistown |
Contexte : | City in Montana USA |
Message n°7889,
Original : | Lexington |
---|---|
Traduction : | Lexington |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 59121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leighton »
- « Pennington »
- « L'existons »
- « L'élinguons »
- « L'épinglons »
Message n°7891,
Original : | Lhasa |
---|---|
Traduction : | Lhassa |
Contexte : | City in Tibet China |
À la ligne 59135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lassa »
- « Lassas »
- « Chassa »
- « Hassan »
- « Lassât »
Message n°7893,
Original : | Lick Obs. |
---|---|
Traduction : | Lick (Observatoire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7894,
Original : | Lihue |
---|---|
Traduction : | Lihue |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 59156
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ligue »
- « Ligué »
- « Lieue »
- « Li hue »
- « Li-hue »
Message n°7895,
Original : | Lille |
---|---|
Traduction : | Lille |
Contexte : | City in Nord France |
À la ligne 59163
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'île »
- « Bille »
- « Cille »
- « Cillé »
- « Fille »
Message n°7896,
Original : | Lillooet |
---|---|
Traduction : | Lillooet |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 59170
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'ilote »
- « Ilote »
- « L'îlot »
- « Iloe »
- « Lilo »
Message n°7897,
Original : | Lilongwe |
---|---|
Traduction : | Lilongwe |
Contexte : | City in Malawi |
Message n°7901,
Original : | Lincoln |
---|---|
Traduction : | Lincoln |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 59205
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licol »
- « Linon »
- « Licols »
- « Pinçon »
- « Limaçon »
Message n°7902,
Original : | Lincoln |
---|---|
Traduction : | Lincoln |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 59212
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licol »
- « Linon »
- « Licols »
- « Pinçon »
- « Limaçon »
Message n°7903,
Original : | Lincoln |
---|---|
Traduction : | Lincoln |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 59219
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licol »
- « Linon »
- « Licols »
- « Pinçon »
- « Limaçon »
Message n°7904,
Original : | Lindbergh |
---|---|
Traduction : | Lindbergh |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 59226
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lundborg »
- « L'iceberg »
- « Linters »
- « Rydberg »
- « Rydbergs »
Message n°7905,
Original : | Lindenhurst |
---|---|
Traduction : | Lindenhurst |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°7906,
Original : | Linz |
---|---|
Traduction : | Linz |
Contexte : | City in Austria |
Message n°7907,
Original : | Lipetsk |
---|---|
Traduction : | Lipetsk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°7910,
Original : | Listowel |
---|---|
Traduction : | Listowel |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°7911,
Original : | Litchville |
---|---|
Traduction : | Litchville |
Contexte : | City in North Dakota USA |
Message n°7913,
Original : | Littleton |
---|---|
Traduction : | Littleton |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 59289
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Little ton »
- « Little-ton »
- « Literons »
- « Filetons »
- « L'étêtons »
Message n°7914,
Original : | Liverpool |
---|---|
Traduction : | Liverpool |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°7915,
Original : | Liverpool |
---|---|
Traduction : | Liverpool |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7916,
Original : | Livingston |
---|---|
Traduction : | Livingston |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 59310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Livings ton »
- « Livings-ton »
- « Living-room »
- « Living-rooms »
Message n°7917,
Original : | Livingston |
---|---|
Traduction : | Livingston |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 59317
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Livings ton »
- « Livings-ton »
- « Living-room »
- « Living-rooms »
Message n°7918,
Original : | Livingstone |
---|---|
Traduction : | Livingstone |
Contexte : | City in Zambia |
Message n°7919,
Original : | Livonia |
---|---|
Traduction : | Livonia |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 59331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limona »
- « L'ionisa »
- « L'ionien »
- « Limonas »
- « L'ionisas »
Message n°7920,
Original : | Livorno |
---|---|
Traduction : | Livourne |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 59338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Licorne »
- « Litorne »
- « Licornes »
- « Liure »
- « Livre »
Message n°7922,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
À la ligne 59352
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Lao »
- « L'ânon »
- « LMAO »
- « Lane »
Message n°7922,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
Message n°7922,
Original : | Llano del Hato |
---|---|
Traduction : | Llano del Hato |
Contexte : | City in Venezuela |
Message n°7923,
Original : | Lleida |
---|---|
Traduction : | Lleida |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 59359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'élida »
- « Élida »
- « L'évida »
- « L'élidas »
- « Élidas »
Message n°7924,
Original : | Lobatsi |
---|---|
Traduction : | Lobatsi |
Contexte : | City in Botswana |
À la ligne 59366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lobâtes »
- « Lobât »
- « Lobasse »
- « Lobant »
- « Lotzi »
Message n°7925,
Original : | Lockwood Valley |
---|---|
Traduction : | Lockwood Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7926,
Original : | Logan |
---|---|
Traduction : | Logan |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 59380
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « LOGn »
- « Slogan »
- « Loran »
- « Log an »
- « Log-an »
Message n°7927,
Original : | Logroño |
---|---|
Traduction : | Logroño |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 59387
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oromo »
- « Pogrom »
- « L'ocrons »
- « Pogroms »
- « Pogrome »
Message n°7928,
Original : | Loiano |
---|---|
Traduction : | Loiano |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 59394
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Piano »
- « Lino »
- « Loin »
- « Luciano »
- « L'oison »
Message n°7929,
Original : | Loksa |
---|---|
Traduction : | Loksa |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 59401
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'osa »
- « Lobas »
- « Lofas »
- « Lovas »
- « LOMA »
Message n°7931,
Original : | Lomnicky stit |
---|---|
Traduction : | Lomnicky Stit |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°7931,
Original : | Lomnicky stit |
---|---|
Traduction : | Lomnicky Stit |
Contexte : | City in Slovakia |
Message n°7932,
Original : | Lompoc |
---|---|
Traduction : | Lompoc |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 59422
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lopo »
- « Pompon »
- « Lombric »
- « L'impôt »
- « Look »
Message n°7933,
Original : | Lomé |
---|---|
Traduction : | Lomé |
Contexte : | City in Togo |
À la ligne 59429
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lome »
- « Lime »
- « Limé »
- « Leone »
- « L'omet »
Message n°7937,
Original : | Longview |
---|---|
Traduction : | Longview |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7938,
Original : | Longview |
---|---|
Traduction : | Longview |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°7939,
Original : | Lorain |
---|---|
Traduction : | Lorain |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 59471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lorrain »
- « Loran »
- « Lorrains »
- « Forain »
- « Lorraine »
Message n°7940,
Original : | Lordsburg |
---|---|
Traduction : | Lordsburg |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°7941,
Original : | Los Alamos |
---|---|
Traduction : | Los Alamos |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 59485
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Allâmes »
- « Halâmes »
- « Hâlâmes »
- « Allanon »
Message n°7942,
Original : | Los Altos Hills |
---|---|
Traduction : | Los Altos Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°7944,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 59506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amples »
- « Mâles »
- « Malles »
- « Macles »
- « Maclés »
Message n°7944,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 59506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naturel »
- « Matura »
- « Maturas »
- « Maturât »
- « Naturels »
Message n°7944,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 59506
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AREAS »
- « Aéra »
- « Arena »
- « Agréa »
- « Ares »
Message n°7944,
Original : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
---|---|
Traduction : | Lost Maples State Natural Area (Vanderpool) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7945,
Original : | Louisbourg |
---|---|
Traduction : | Louisbourg |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 59513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Louis bourg »
- « Louis-bourg »
- « Luxembourg »
Message n°7948,
Original : | Louxor |
---|---|
Traduction : | Louxor |
Contexte : | City in Egypt |
À la ligne 59534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luxons »
- « Luxer »
- « Loueur »
- « Loubar »
- « Luxi »
Message n°7949,
Original : | Loveland |
---|---|
Traduction : | Loveland |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 59541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Love land »
- « Love-land »
- « Roeland »
- « Goéland »
- « Lovelace »
Message n°7950,
Original : | Lovelock |
---|---|
Traduction : | Lovelock |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°7951,
Original : | Lowell |
---|---|
Traduction : | Lowell |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 59555
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Howell »
- « Powell »
- « Löwe »
- « Howells »
- « Lower »
Message n°7952,
Original : | Lowell Obs. |
---|---|
Traduction : | Lowell (Observatoire de) |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 59562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Howell »
- « Powell »
- « Löwe »
- « Howells »
- « Lower »
Message n°7953,
Original : | Lowther |
---|---|
Traduction : | Lowther |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 59569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lower »
- « L'ôter »
- « Löwe »
- « Lote »
- « Lotes »
Message n°7955,
Original : | Lubbock |
---|---|
Traduction : | Lubbock |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°7956,
Original : | Lucca |
---|---|
Traduction : | Lucques |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 59590
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lucke »
- « Lucres »
- « Lucre »
- « L'acquêt »
- « Guckes »
Message n°7957,
Original : | Ludwigshafen |
---|---|
Traduction : | Ludwigshafen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7958,
Original : | Luena |
---|---|
Traduction : | Luena |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 59604
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luna »
- « Léna »
- « Uléma »
- « Lue na »
- « Lue-na »
Message n°7960,
Original : | Lugo |
---|---|
Traduction : | Lugo |
Contexte : | City in Spain |
Message n°7961,
Original : | Luleå |
---|---|
Traduction : | Lulea |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 59625
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lugea »
- « L'uléma »
- « L'aléa »
- « Lugeas »
- « L'ouléma »
Message n°7963,
Original : | Lunenburg |
---|---|
Traduction : | Lunenburg |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°7965,
Original : | Luts'k |
---|---|
Traduction : | Loutsk |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 59653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Louise »
- « Loutre »
- « Poutsa »
- « Poutse »
- « Poutsé »
Message n°7967,
Original : | Lynchburg |
---|---|
Traduction : | Lynchburg |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°7968,
Original : | Lynden |
---|---|
Traduction : | Lynden |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 59674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Linda »
- « L'indien »
- « L'Inde »
- « L'inde »
- « Linnéen »
Message n°7969,
Original : | Lynn |
---|---|
Traduction : | Lynn |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°7970,
Original : | Lynn Haven |
---|---|
Traduction : | Lynn Haven |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7970,
Original : | Lynn Haven |
---|---|
Traduction : | Lynn Haven |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°7971,
Original : | Lyon |
---|---|
Traduction : | Lyon |
Contexte : | City in Rhône France |
Message n°7972,
Original : | Lytton |
---|---|
Traduction : | Lytton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 59702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Letton »
- « Luttons »
- « Litons »
- « Litron »
- « Lattons »
Message n°7973,
Original : | Lübeck |
---|---|
Traduction : | Lübeck |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59709
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beck »
- « Luck »
- « Lück »
- « Lucock »
- « L'ubac »
Message n°7974,
Original : | Maando |
---|---|
Traduction : | Maando |
Contexte : | City in Pyŏngbuk North Korea |
À la ligne 59716
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandoc »
- « Amande »
- « Manade »
- « Mato »
- « Manda »
Message n°7975,
Original : | Maardu |
---|---|
Traduction : | Maardu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 59723
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ma ardu »
- « Ma-ardu »
- « Malard »
- « Mardi »
- « Ardu »
Message n°7976,
Original : | Maastricht |
---|---|
Traduction : | Maastricht |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°7977,
Original : | Mabou |
---|---|
Traduction : | Mabou |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 59737
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maboul »
- « Matou »
- « Tabou »
- « Maoux »
- « Mambo »
Message n°7979,
Original : | Machern |
---|---|
Traduction : | Machern |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mâcher »
- « Mâchera »
- « Mancheron »
- « Mâcherons »
- « Mâcheur »
Message n°7980,
Original : | Mackay |
---|---|
Traduction : | Mackay |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 59758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mackey »
- « Macqua »
- « Maclât »
- « Macla »
- « Macquât »
Message n°7981,
Original : | Mackenzie |
---|---|
Traduction : | Mackenzie |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 59765
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MacKenzie »
- « Macquarie »
- « Macquasse »
- « Maclassiez »
- « Macquassiez »
Message n°7982,
Original : | Macon |
---|---|
Traduction : | Macon |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 59772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maçon »
- « Mâcon »
- « Maçons »
- « Mâcons »
- « Acon »
Message n°7983,
Original : | Madelia |
---|---|
Traduction : | Madelia |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 59779
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Madéfia »
- « Madéfias »
- « Matelas »
- « Mendélien »
- « Mendéliens »
Message n°7984,
Original : | Madison |
---|---|
Traduction : | Madison |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 59786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maison »
- « Addison »
- « Matissons »
- « Médisons »
- « Maudissons »
Message n°7985,
Original : | Madison |
---|---|
Traduction : | Madison |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 59793
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maison »
- « Addison »
- « Matissons »
- « Médisons »
- « Maudissons »
Message n°7986,
Original : | Madison |
---|---|
Traduction : | Madison |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 59800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maison »
- « Addison »
- « Matissons »
- « Médisons »
- « Maudissons »
Message n°7990,
Original : | Magdeburg |
---|---|
Traduction : | Magdebourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7992,
Original : | Mahlow |
---|---|
Traduction : | Blankenfelde-Mahlow |
Contexte : | City in Germany |
Message n°7992,
Original : | Mahlow |
---|---|
Traduction : | Blankenfelde-Mahlow |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59842
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allow »
- « Malloc »
- « Halo »
- « Glow »
- « Mali »
Message n°7993,
Original : | Mainz |
---|---|
Traduction : | Mayence |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mayen ce »
- « Mayen-ce »
- « Amylacé »
- « M'agence »
- « Amylacés »
Message n°7994,
Original : | Maiquetia |
---|---|
Traduction : | Maiquetía |
Contexte : | City in Venezuela |
À la ligne 59856
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moquetta »
- « N'équeuta »
- « Moquettas »
- « Béqueta »
- « N'équeutas »
Message n°7995,
Original : | Majunga |
---|---|
Traduction : | Majunga |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 59863
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ma-jongs »
- « Mahjong »
- « Ma-jong »
- « M'ajourna »
- « Mahjongg »
Message n°7997,
Original : | Makhachkala |
---|---|
Traduction : | Makhatchkala |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°7998,
Original : | Makiivka |
---|---|
Traduction : | Makiivka |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 59884
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'activa »
- « M'activas »
- « N'activa »
- « N'activas »
Message n°7999,
Original : | Makokou |
---|---|
Traduction : | Makokou |
Contexte : | City in Gabon |
À la ligne 59891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Malloc »
- « Markus »
- « Marcoux »
- « Manoqua »
- « Manoque »
Message n°8001,
Original : | Malchin |
---|---|
Traduction : | Malchin |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59905
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Machin »
- « Machins »
- « Machina »
- « Machine »
- « Machiné »
Message n°8002,
Original : | Malchow |
---|---|
Traduction : | Malchow |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 59912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macho »
- « Machos »
- « Manchon »
- « Manchot »
- « Mâchons »
Message n°8003,
Original : | Malden |
---|---|
Traduction : | Malden |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 59919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mladen »
- « Malien »
- « Maltent »
- « Nolden »
- « Maliens »
Message n°8004,
Original : | Male |
---|---|
Traduction : | Malé |
Contexte : | City in Maldives |
À la ligne 59926
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mâle »
- « Malle »
- « Mâles »
- « Malek »
- « Macle »
Message n°8005,
Original : | Malmö |
---|---|
Traduction : | Malmö |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 59933
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maemo »
- « PalmOS »
- « Malcom »
- « Nano »
- « Mali »
Message n°8006,
Original : | Maloelap |
---|---|
Traduction : | Maloelap |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°8007,
Original : | Malone |
---|---|
Traduction : | Malone |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 59947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Madone »
- « Maldonne »
- « Mahonne »
- « Galonne »
- « Galonné »
Message n°8008,
Original : | Mammamattawa |
---|---|
Traduction : | Mammamattawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8009,
Original : | Mamoudzou |
---|---|
Traduction : | Mamoudzou |
Contexte : | City in Mayotte France |
À la ligne 59961
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mammouth »
- « Mammouths »
- « M'amusai »
- « Manitous »
- « M'amusa »
Message n°8012,
Original : | Manchester |
---|---|
Traduction : | Manchester |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 59982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Man chester »
- « Man-chester »
- « Manches ter »
- « Manches-ter »
- « Manchette »
Message n°8013,
Original : | Manchester |
---|---|
Traduction : | Manchester |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 59989
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Man chester »
- « Man-chester »
- « Manches ter »
- « Manches-ter »
- « Manchette »
Message n°8014,
Original : | Manchester |
---|---|
Traduction : | Manchester |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 59996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Man chester »
- « Man-chester »
- « Manches ter »
- « Manches-ter »
- « Manchette »
Message n°8015,
Original : | Mandalay |
---|---|
Traduction : | Mandalay |
Contexte : | City in Myanmar |
À la ligne 60003
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandatât »
- « Mancala »
- « Mandale »
- « Mandata »
- « Mandales »
Message n°8016,
Original : | Mandan |
---|---|
Traduction : | Mandan |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 60010
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandran »
- « Mandant »
- « Manda »
- « Mandas »
- « Mandat »
Message n°8017,
Original : | Manebach |
---|---|
Traduction : | Manebach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8018,
Original : | Mangum |
---|---|
Traduction : | Mangum |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 60024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Magnum »
- « Mangue »
- « Man gum »
- « Man-gum »
- « Magnums »
Message n°8019,
Original : | Manhattan |
---|---|
Traduction : | Manhattan |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 60031
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mahatma »
- « Mandata »
- « Mahatmas »
- « Mandatas »
- « Natta »
Message n°8020,
Original : | Manhattan Beach |
---|---|
Traduction : | Manhattan Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 60038
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mahatma »
- « Mandata »
- « Mahatmas »
- « Mandatas »
- « Natta »
Message n°8021,
Original : | Manigotagan |
---|---|
Traduction : | Manigotagan |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8023,
Original : | Manitouwadge |
---|---|
Traduction : | Manitouwadge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8024,
Original : | Manitowoc |
---|---|
Traduction : | Manitowoc |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°8025,
Original : | Maniwaki |
---|---|
Traduction : | Maniwaki |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 60073
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maniaque »
- « Manigançai »
- « Manigança »
- « Maniaques »
- « Maniganças »
Message n°8026,
Original : | Mannheim |
---|---|
Traduction : | Mannheim |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mannequin »
- « Manne »
- « Mannes »
- « Mannois »
- « Manie »
Message n°8027,
Original : | Manning |
---|---|
Traduction : | Manning |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60087
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hanning »
- « Mapping »
- « Hamming »
- « M'anima »
- « M'anime »
Message n°8028,
Original : | Mansfeld |
---|---|
Traduction : | Mansfeld |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sandfeld »
- « Mensuels »
- « Mensuel »
- « M'assied »
- « Mancelle »
Message n°8029,
Original : | Mansfield |
---|---|
Traduction : | Mansfield |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 60101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Garfield »
- « M'assied »
- « M'assieds »
- « N'assied »
- « N'assieds »
Message n°8030,
Original : | Manton |
---|---|
Traduction : | Manton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 60108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maton »
- « Maneton »
- « Anton »
- « Menton »
- « Matons »
Message n°8031,
Original : | Mantorville |
---|---|
Traduction : | Mantorville |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 60115
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'entortille »
- « M'entortiller »
- « M'entortilles »
- « N'entortille »
- « N'entortiller »
Message n°8032,
Original : | Manyberries |
---|---|
Traduction : | Manyberries |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marbreries »
- « M'aguerries »
- « Marbrerie »
- « Menteries »
- « Malteries »
Message n°8033,
Original : | Manzini |
---|---|
Traduction : | Manzini |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 60129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Acini »
- « Cassini »
- « M'assaini »
- « D'acini »
- « M'assainis »
Message n°8034,
Original : | Maple Creek |
---|---|
Traduction : | Maple Creek |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 60136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ample »
- « Mâle »
- « Malle »
- « Macle »
- « Maclé »
Message n°8036,
Original : | Marado |
---|---|
Traduction : | Marado |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
À la ligne 60150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parados »
- « Marathon »
- « Marathi »
- « Marrât »
- « Marrant »
Message n°8038,
Original : | Marbach |
---|---|
Traduction : | Marbac am Neckar |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mar bac »
- « Mar-bac »
- « Marbra »
- « Marna »
- « Marc »
Message n°8038,
Original : | Marbach |
---|---|
Traduction : | Marbac am Neckar |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nectar »
- « Neck ar »
- « Neck-ar »
- « Nectars »
- « Neck »
Message n°8039,
Original : | Mariana Lake |
---|---|
Traduction : | Mariana Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marina »
- « Mariant »
- « Mari ana »
- « Mari-ana »
- « Maria na »
Message n°8040,
Original : | Marienberg |
---|---|
Traduction : | Marienberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8041,
Original : | Marietta |
---|---|
Traduction : | Marietta |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 60185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mariera »
- « Marieras »
- « Marqueta »
- « M'arrêta »
- « Marquetas »
Message n°8042,
Original : | Marijampolė |
---|---|
Traduction : | Marijampolė |
Contexte : | City in Lithuania |
Message n°8044,
Original : | Markersbach |
---|---|
Traduction : | Markersbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8045,
Original : | Markersdorf |
---|---|
Traduction : | Markersdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8046,
Original : | Markkleeberg |
---|---|
Traduction : | Markkleeberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8047,
Original : | Markneukirchen |
---|---|
Traduction : | Markneukirchen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8048,
Original : | Markranstät |
---|---|
Traduction : | Markranstädt |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8049,
Original : | Marlow |
---|---|
Traduction : | Marlow |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60241
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marlou »
- « Marko »
- « Marli »
- « Marlis »
- « Marlous »
Message n°8050,
Original : | Marlton |
---|---|
Traduction : | Marlton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 60248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maltons »
- « Marathon »
- « Marron »
- « Martin »
- « Marathons »
Message n°8052,
Original : | Marrakech |
---|---|
Traduction : | Marrakech |
Contexte : | City in Morocco |
Message n°8055,
Original : | Martinsburg |
---|---|
Traduction : | Martinsburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8056,
Original : | Martinsville |
---|---|
Traduction : | Martinsville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8057,
Original : | Marystown |
---|---|
Traduction : | Marystown |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 60297
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'arisons »
- « M'attristons »
- « M'assistons »
- « N'arisions »
- « N'arrisons »
Message n°8059,
Original : | Mashpee |
---|---|
Traduction : | Mashpee |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 60311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massée »
- « Jaspée »
- « Masquée »
- « Napée »
- « Massées »
Message n°8062,
Original : | Massawa |
---|---|
Traduction : | Massawa |
Contexte : | City in Eritrea |
À la ligne 60332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massas »
- « Massa »
- « Massacra »
- « Massar »
- « Massât »
Message n°8063,
Original : | Massen |
---|---|
Traduction : | Massen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Massent »
- « Masse »
- « Massé »
- « Masser »
- « Masses »
Message n°8064,
Original : | Matachewan |
---|---|
Traduction : | Matachewan |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60346
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'attachera »
- « M'attacheras »
- « Matchera »
- « Matcheras »
- « N'attachera »
Message n°8065,
Original : | Matadi |
---|---|
Traduction : | Matadi |
Contexte : | City in Dem rep of Congo |
À la ligne 60353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matai »
- « Mâtai »
- « Matât »
- « Mâtât »
- « Matant »
Message n°8066,
Original : | Matagami |
---|---|
Traduction : | Matagami |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 60360
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mat agami »
- « Mat-agami »
- « Maharani »
- « D'agami »
- « Maharanis »
Message n°8067,
Original : | Matane |
---|---|
Traduction : | Matane |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 60367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matâmes »
- « Mâtâmes »
- « Matage »
- « Matine »
- « Mâtiné »
Message n°8068,
Original : | Matsapha |
---|---|
Traduction : | Matsapha |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 60374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mastaba »
- « Mastabas »
- « Matraqua »
- « M'attrapa »
- « Matza »
Message n°8069,
Original : | Mattawa |
---|---|
Traduction : | Mattawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'attaqua »
- « M'attaquas »
- « N'attaqua »
- « Mandata »
- « N'attaquas »
Message n°8070,
Original : | Mauldin |
---|---|
Traduction : | Mauldin |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 60388
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aldin »
- « Malin »
- « MailDir »
- « Maildir »
- « Maudis »
Message n°8071,
Original : | Mauna Kea Obs. |
---|---|
Traduction : | Mauna Kea (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 60395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mana »
- « Sauna »
- « Magna »
- « Marna »
- « Manas »
Message n°8071,
Original : | Mauna Kea Obs. |
---|---|
Traduction : | Mauna Kea (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°8072,
Original : | Mayaguez |
---|---|
Traduction : | Mayaguez |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
À la ligne 60402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'alpaguez »
- « M'élaguez »
- « Palanguez »
- « Malaxez »
- « N'alpaguez »
Message n°8073,
Original : | Maykop |
---|---|
Traduction : | Maïkop |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 60409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neko »
- « M'écopa »
- « M'écope »
- « M'écopé »
- « N'écopa »
Message n°8074,
Original : | Maysville |
---|---|
Traduction : | Maysville |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 60416
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marseille »
- « Nasille »
- « Nasillé »
- « Nasiller »
- « Nasilles »
Message n°8076,
Original : | Mbandaka |
---|---|
Traduction : | Mbandaka |
Contexte : | City in Dem rep of Congo |
À la ligne 60430
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandata »
- « Mandatas »
- « Baraka »
- « Barakas »
- « Pataca »
Message n°8077,
Original : | Mbeya |
---|---|
Traduction : | Mbeya |
Contexte : | City in Tanzania |
Message n°8078,
Original : | McAdam |
---|---|
Traduction : | McAdam |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 60444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macadam »
- « Mc Adam »
- « Mc-Adam »
- « Macadams »
- « Manda »
Message n°8079,
Original : | McAlester |
---|---|
Traduction : | McAlester |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 60451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caleter »
- « Molester »
- « M'alerter »
- « Caleté »
- « N'aléser »
Message n°8080,
Original : | McAllen |
---|---|
Traduction : | McAllen |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mc Allen »
- « Mc-Allen »
- « Allen »
- « Malle »
- « McMillen »
Message n°8082,
Original : | McCook |
---|---|
Traduction : | McCook |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 60472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mc Cook »
- « Mc-Cook »
- « Cook »
- « Coco »
- « Moco »
Message n°8083,
Original : | McCormick Obs. |
---|---|
Traduction : | McCormik (Obs.) |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 60479
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « McCormick »
- « Cormier »
- « Comic »
- « Cormac »
- « Cornier »
Message n°8083,
Original : | McCormick Obs. |
---|---|
Traduction : | McCormik (Obs.) |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8084,
Original : | McDonald Obs. |
---|---|
Traduction : | McDonald (Obs.) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MacDonald »
- « Mc Donald »
- « Mc-Donald »
- « Donald »
- « Mitonnât »
Message n°8084,
Original : | McDonald Obs. |
---|---|
Traduction : | McDonald (Obs.) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8086,
Original : | McGrath |
---|---|
Traduction : | McGrath |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 60500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Migrât »
- « Migrant »
- « Migrants »
- « MyGraph »
- « Migrait »
Message n°8087,
Original : | McKeesport |
---|---|
Traduction : | McKeesport |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8088,
Original : | McLennan |
---|---|
Traduction : | McLennan |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60514
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Méléna »
- « Mélénas »
- « CLEAN »
- « Moyenna »
- « Moyennas »
Message n°8089,
Original : | McLeod Lake |
---|---|
Traduction : | McLeod Lake |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 60521
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macleod »
- « Clôt »
- « Mulot »
- « Éclot »
- « Éclôt »
Message n°8090,
Original : | McNary |
---|---|
Traduction : | McNary |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 60528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CARY »
- « Mary »
- « Menard »
- « Binary »
- « Carry »
Message n°8091,
Original : | McNary |
---|---|
Traduction : | McNary |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 60535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CARY »
- « Mary »
- « Menard »
- « Binary »
- « Carry »
Message n°8092,
Original : | Meadow Lake |
---|---|
Traduction : | Meadow Lake |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 60542
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meadows »
- « Médoc »
- « Shadow »
- « Méandre »
- « Mandoc »
Message n°8093,
Original : | Meat Cove |
---|---|
Traduction : | Meat Cove |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8093,
Original : | Meat Cove |
---|---|
Traduction : | Meat Cove |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8094,
Original : | Medenine |
---|---|
Traduction : | Madanīyīn |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°8095,
Original : | Medford |
---|---|
Traduction : | Medford |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 60563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détord »
- « Effort »
- « Efforts »
- « Method »
- « Méfont »
Message n°8096,
Original : | Medford |
---|---|
Traduction : | Medford |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 60570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détord »
- « Effort »
- « Efforts »
- « Method »
- « Méfont »
Message n°8097,
Original : | Medicine Hat |
---|---|
Traduction : | Medicine Hat |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 60577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médecine »
- « Médicinier »
- « Médecines »
- « Médicinaux »
Message n°8098,
Original : | Medingen |
---|---|
Traduction : | Medingen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médina »
- « Méninge »
- « Méningé »
- « Médinas »
- « Méninges »
Message n°8099,
Original : | Meerane |
---|---|
Traduction : | Meerane |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Métrâmes »
- « M'aérâmes »
- « M'épeurâmes »
- « N'errâmes »
- « N'aérâmes »
Message n°8100,
Original : | Meinersdorf |
---|---|
Traduction : | Meinersdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8101,
Original : | Meiningen |
---|---|
Traduction : | Meiningen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Méninge »
- « Méningé »
- « Méninges »
- « Méningés »
Message n°8102,
Original : | Meiän |
---|---|
Traduction : | Meiän |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60612
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « MEDIAN »
- « Médian »
- « Médians »
- « Émia »
- « Mien »
Message n°8103,
Original : | Meknès |
---|---|
Traduction : | Meknès |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 60619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Menés »
- « Mènes »
- « Mémés »
- « Mêmes »
- « Nénés »
Message n°8106,
Original : | Melfort |
---|---|
Traduction : | Melfort |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 60640
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Effort »
- « Méfont »
- « Malfont »
- « Efforts »
- « Ilford »
Message n°8108,
Original : | Melita |
---|---|
Traduction : | Melita |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 60654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mélia »
- « Délita »
- « Milita »
- « Médita »
- « Mérita »
Message n°8109,
Original : | Melksham |
---|---|
Traduction : | Melksham |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 60661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mellâhs »
- « Mellâh »
- « Mêla »
- « Mêlas »
- « Melba »
Message n°8110,
Original : | Mellenbach-Glasbach |
---|---|
Traduction : | Mellenbach-Glasbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8110,
Original : | Mellenbach-Glasbach |
---|---|
Traduction : | Mellenbach-Glasbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8111,
Original : | Mellensee |
---|---|
Traduction : | Am Mellensee |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mélangée »
- « Mélangées »
- « Mélasse »
- « Mêlasse »
- « Élancée »
Message n°8112,
Original : | Mellingen |
---|---|
Traduction : | Mellingen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nelligan »
- « Méninge »
- « Méningé »
- « M'élinguent »
- « M'élongent »
Message n°8113,
Original : | Melrose Park |
---|---|
Traduction : | Melrose Park |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 60689
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nécrose »
- « Nécrosé »
- « Névrose »
- « Névrosé »
- « Merise »
Message n°8116,
Original : | Mengersgereuth-Hämern |
---|---|
Traduction : | Mengersgereuth-Hämern |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'engerberait »
- « N'envergerait »
- « N'arréragerait »
Message n°8116,
Original : | Mengersgereuth-Hämern |
---|---|
Traduction : | Mengersgereuth-Hämern |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amers »
- « Amère »
- « Amer »
- « Amerri »
- « Amères »
Message n°8117,
Original : | Menongue |
---|---|
Traduction : | Menongue |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 60717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'énonce »
- « M'émonde »
- « M'émondé »
- « M'énoncer »
- « M'énonces »
Message n°8118,
Original : | Menteroda |
---|---|
Traduction : | Menteroda |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mente roda »
- « Mente-roda »
- « M'entérina »
- « M'enterra »
- « M'éroda »
Message n°8119,
Original : | Meredith |
---|---|
Traduction : | Meredith |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 60731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hérédité »
- « Merdait »
- « Médit »
- « Médît »
- « Redit »
Message n°8122,
Original : | Meridianville |
---|---|
Traduction : | Meridianville |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°8123,
Original : | Merkers |
---|---|
Traduction : | Merkers |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 60759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Merles »
- « Mères »
- « Jerkera »
- « Jerkeras »
- « Merciers »
Message n°8124,
Original : | Merrimack |
---|---|
Traduction : | Merrimack |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8125,
Original : | Merritt |
---|---|
Traduction : | Merritt |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 60773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amerrit »
- « Amerrît »
- « Méprit »
- « Méprît »
- « Mérita »
Message n°8126,
Original : | Merritt Island |
---|---|
Traduction : | Merritt Island |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 60780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amerrit »
- « Amerrît »
- « Méprit »
- « Méprît »
- « Mérita »
Message n°8127,
Original : | Merschwitz |
---|---|
Traduction : | Merschwitz |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8128,
Original : | Merseburg |
---|---|
Traduction : | Mersebourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8129,
Original : | Merzdorf |
---|---|
Traduction : | Merzdorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8131,
Original : | Mesquite |
---|---|
Traduction : | Mesquite |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60815
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mesquine »
- « M'esquinte »
- « M'esquive »
- « Mesquines »
- « M'esquinter »
Message n°8132,
Original : | Messina |
---|---|
Traduction : | Messine |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 60822
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Messie »
- « Dessine »
- « Dessiné »
- « Messire »
- « Messiée »
Message n°8133,
Original : | Metagama |
---|---|
Traduction : | Metagama |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Metadata »
- « M'étama »
- « M'étamas »
- « N'étama »
- « M'étalâmes »
Message n°8134,
Original : | Metairie |
---|---|
Traduction : | Metairie |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 60836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Métairie »
- « Métairies »
- « Hétairie »
- « Hétairies »
- « D'hétairie »
Message n°8135,
Original : | Metsähovi |
---|---|
Traduction : | Metsähovi |
Contexte : | City in Finland |
Message n°8136,
Original : | Metz |
---|---|
Traduction : | Metz |
Contexte : | City in Moselle France |
Message n°8137,
Original : | Meudon (observatory) |
---|---|
Traduction : | Meudon (Observatoire de) |
Contexte : | City in Hauts-de-Seine France |
À la ligne 60857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Meulon »
- « M'eut-on »
- « M'eût-on »
- « Merdons »
- « Meulons »
Message n°8138,
Original : | Meuselbach-Schwarzmühle |
---|---|
Traduction : | Meuselbach-Schwarzmühle |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8138,
Original : | Meuselbach-Schwarzmühle |
---|---|
Traduction : | Meuselbach-Schwarzmühle |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8139,
Original : | Meuselwitz |
---|---|
Traduction : | Meuselwitz |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8142,
Original : | Meyenburg |
---|---|
Traduction : | Meyenburg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8143,
Original : | Mhlume |
---|---|
Traduction : | Mhlume |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 60899
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Glume »
- « Blume »
- « Plume »
- « Plumé »
- « Allume »
Message n°8144,
Original : | Miami |
---|---|
Traduction : | Miami |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 60906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mimai »
- « Mimi »
- « Mi ami »
- « Mi-ami »
- « Mimis »
Message n°8145,
Original : | Miami Beach |
---|---|
Traduction : | Miami Beach |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 60913
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mimai »
- « Mimi »
- « Mi ami »
- « Mi-ami »
- « Mimis »
Message n°8147,
Original : | Michendorf |
---|---|
Traduction : | Michendorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8148,
Original : | Midas |
---|---|
Traduction : | Midas |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 60934
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Misas »
- « Mitas »
- « Micas »
- « Midis »
- « Mimas »
Message n°8149,
Original : | Middelburg |
---|---|
Traduction : | Middelburg |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°8150,
Original : | Middelfart |
---|---|
Traduction : | Middelfart |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°8151,
Original : | Middlebury |
---|---|
Traduction : | Middlebury |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8152,
Original : | Middleton |
---|---|
Traduction : | Middleton |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 60962
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Middle ton »
- « Middle-ton »
- « Mailleton »
- « Molleton »
- « Micheton »
Message n°8153,
Original : | Middletown |
---|---|
Traduction : | Middletown |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8154,
Original : | Midland |
---|---|
Traduction : | Midland |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 60976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mid land »
- « Mid-land »
- « Miaulant »
- « Mitant »
- « N'iodlant »
Message n°8155,
Original : | Midland |
---|---|
Traduction : | Midland |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 60983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mid land »
- « Mid-land »
- « Miaulant »
- « Mitant »
- « N'iodlant »
Message n°8156,
Original : | Midnapore |
---|---|
Traduction : | Midnapore |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8158,
Original : | Midwest City |
---|---|
Traduction : | Midwest City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 61004
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KMidTest »
- « Memtest »
- « Miteuse »
- « Mitez »
- « Mitaient »
Message n°8159,
Original : | Mieäste |
---|---|
Traduction : | Mieste |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Miette »
- « Sieste »
- « Mies te »
- « Mies-te »
- « Miettes »
Message n°8161,
Original : | Milbank |
---|---|
Traduction : | Milbank |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 61025
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Milan »
- « Millan »
- « Milans »
- « Milian »
- « Milk »
Message n°8162,
Original : | Mildenau |
---|---|
Traduction : | Mildenau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Millième »
- « Millièmes »
- « Mitaines »
- « Mitaine »
Message n°8163,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8164,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°8165,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8166,
Original : | Milford |
---|---|
Traduction : | Milford |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8167,
Original : | Mili |
---|---|
Traduction : | Mili |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°8169,
Original : | Milkau |
---|---|
Traduction : | Milkau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Milk au »
- « Milk-au »
- « Milk »
- « Imlau »
- « Milos »
Message n°8170,
Original : | Milledgeville |
---|---|
Traduction : | Milledgeville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°8172,
Original : | Millinocket |
---|---|
Traduction : | Millinocket |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8173,
Original : | Millville |
---|---|
Traduction : | Millville |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 61109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mireille »
- « Calville »
- « Killfile »
- « Millier »
- « Nivelle »
Message n°8174,
Original : | Milpitas |
---|---|
Traduction : | Milpitas |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Militas »
- « Milita »
- « Militais »
- « Miroitas »
- « Militât »
Message n°8175,
Original : | Milwaukee |
---|---|
Traduction : | Milwaukee |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°8178,
Original : | Minnedosa |
---|---|
Traduction : | Minnedosa |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 61144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minnesota »
- « Mimosa »
- « Monétisa »
- « Mimosas »
- « M'imposa »
Message n°8179,
Original : | Minnetonka |
---|---|
Traduction : | Minnetonka |
Contexte : | City in Minnesota USA |
Message n°8181,
Original : | Minto |
---|---|
Traduction : | Minto |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 61165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minot »
- « Into »
- « Pinto »
- « Min to »
- « Min-to »
Message n°8183,
Original : | Miramar |
---|---|
Traduction : | Miramar |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 61179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mira mar »
- « Mira-mar »
- « Myanmar »
- « Mirâmes »
- « Miramon »
Message n°8184,
Original : | Miramichi |
---|---|
Traduction : | Miramichi |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°8185,
Original : | Mirnyi |
---|---|
Traduction : | Mirny |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 61193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mini »
- « Mirant »
- « Mirent »
- « Mimi »
- « Min »
Message n°8186,
Original : | Miryang |
---|---|
Traduction : | Miryang |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 61200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mir yang »
- « Mir-yang »
- « Maryland »
- « Mariland »
- « Myriam »
Message n°8187,
Original : | Mishawaka |
---|---|
Traduction : | Mishawaka |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°8188,
Original : | Miskolc |
---|---|
Traduction : | Miskolc |
Contexte : | City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary |
À la ligne 61214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'isola »
- « M'isole »
- « Nikolas »
- « M'isolai »
- « M'isolas »
Message n°8189,
Original : | Misratah |
---|---|
Traduction : | Mişrātah |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 61221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nitrata »
- « Nitratas »
- « Mirât »
- « Misât »
- « Migrât »
Message n°8190,
Original : | Mississauga |
---|---|
Traduction : | Mississauga |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8191,
Original : | Missoula |
---|---|
Traduction : | Missoula |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 61235
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'isola »
- « Rissola »
- « N'ioula »
- « M'isolas »
- « N'isola »
Message n°8193,
Original : | Mitzpe Ramon |
---|---|
Traduction : | Mitzpe Ramon |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 61249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mite »
- « Mité »
- « Mitre »
- « Mitré »
- « Mitée »
Message n°8193,
Original : | Mitzpe Ramon |
---|---|
Traduction : | Mitzpe Ramon |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 61249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramons »
- « Armon »
- « Ramona »
- « Ramone »
- « Ramoné »
Message n°8194,
Original : | Mizusawa |
---|---|
Traduction : | Mizusawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8196,
Original : | Mobridge |
---|---|
Traduction : | Mobridge |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 61270
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mo bridge »
- « Mo-bridge »
- « Morbide »
- « Bridge »
- « Bridgé »
Message n°8197,
Original : | Modena |
---|---|
Traduction : | Modène |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 61277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moderne »
- « Modelé »
- « Modèle »
- « Modère »
- « Modéré »
Message n°8198,
Original : | Modesto |
---|---|
Traduction : | Modesto |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Modeste »
- « Modes to »
- « Modes-to »
- « Modestas »
- « Modestes »
Message n°8199,
Original : | Moenkopi |
---|---|
Traduction : | Moenkopi |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8200,
Original : | Moers |
---|---|
Traduction : | Moers |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mores »
- « Moeres »
- « Moeurs »
- « Mers »
- « Mors »
Message n°8201,
Original : | Mogadishu |
---|---|
Traduction : | Mogadiscio |
Contexte : | City in Somalia |
Message n°8202,
Original : | Mokpo |
---|---|
Traduction : | Mokpo |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°8203,
Original : | Moline |
---|---|
Traduction : | Moline |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 61319
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mouline »
- « Mouliné »
- « Moine »
- « Doline »
- « Molène »
Message n°8204,
Original : | Molokai |
---|---|
Traduction : | Molokai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 61326
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Molosse »
- « Colorai »
- « Moletai »
- « Mulotai »
- « Mollirai »
Message n°8205,
Original : | Molonglo |
---|---|
Traduction : | Molonglo |
Contexte : | City in Australia |
Message n°8206,
Original : | Mombasa |
---|---|
Traduction : | Mombasa |
Contexte : | City in Kenya |
À la ligne 61340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Compassa »
- « M'ombras »
- « Nombras »
- « Bombasse »
- « Tombasse »
Message n°8213,
Original : | Montague |
---|---|
Traduction : | Montague |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
À la ligne 61389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montage »
- « Montagne »
- « Montages »
- « Montagnes »
- « Montante »
Message n°8215,
Original : | Montebello |
---|---|
Traduction : | Montebello |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8216,
Original : | Montebello |
---|---|
Traduction : | Montebello |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8217,
Original : | Montego Bay |
---|---|
Traduction : | Montego Bay |
Contexte : | City in Jamaica |
À la ligne 61417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mont ego »
- « Mont-ego »
- « Monte go »
- « Monte-go »
- « Monte »
Message n°8218,
Original : | Monterey |
---|---|
Traduction : | Monterey |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monterrey »
- « Monterez »
- « Monterai »
- « Monderez »
- « Montrée »
Message n°8219,
Original : | Monterey Park |
---|---|
Traduction : | Monterey Park |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monterrey »
- « Monterez »
- « Monterai »
- « Monderez »
- « Montrée »
Message n°8225,
Original : | Montmagny |
---|---|
Traduction : | Montmagny |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8226,
Original : | Montour Falls |
---|---|
Traduction : | Montour Falls |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 61480
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montoir »
- « Contour »
- « Monteur »
- « Mon tour »
- « Mon-tour »
Message n°8227,
Original : | Montpelier |
---|---|
Traduction : | Montpelier |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°8228,
Original : | Montpelier |
---|---|
Traduction : | Montpelier |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°8229,
Original : | Montpellier |
---|---|
Traduction : | Montpellier |
Contexte : | City in Herault France |
Message n°8231,
Original : | Montreal Lake |
---|---|
Traduction : | Montreal Lake |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 61515
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montréal »
- « Montre al »
- « Montre-al »
- « Montera »
- « Montrera »
Message n°8232,
Original : | Montreal River |
---|---|
Traduction : | Montreal River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61522
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montréal »
- « Montre al »
- « Montre-al »
- « Montera »
- « Montrera »
Message n°8234,
Original : | Moose Jaw |
---|---|
Traduction : | Moose Jaw |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 61536
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morose »
- « Moise »
- « Moisé »
- « Moïse »
- « Mose »
Message n°8234,
Original : | Moose Jaw |
---|---|
Traduction : | Moose Jaw |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8235,
Original : | Moose River |
---|---|
Traduction : | Moose River |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morose »
- « Moise »
- « Moisé »
- « Moïse »
- « Mose »
Message n°8236,
Original : | Moosomin |
---|---|
Traduction : | Moosomin |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8237,
Original : | Moosonee |
---|---|
Traduction : | Moosonee |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moissonnée »
- « Moissonnées »
- « Maisonnée »
- « Moissonne »
- « Moissonné »
Message n°8238,
Original : | Morden |
---|---|
Traduction : | Morden |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 61564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mordent »
- « Morde »
- « Morten »
- « Mordes »
- « Mortem »
Message n°8239,
Original : | Morehead |
---|---|
Traduction : | Morehead |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 61571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Notepad »
- « Orgeat »
- « Morcelât »
- « Forgeât »
- « Gorgeât »
Message n°8240,
Original : | Morgan City |
---|---|
Traduction : | Morgan City |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 61578
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morgua »
- « Morguas »
- « Norman »
- « Moria »
- « M'orna »
Message n°8241,
Original : | Morgantown |
---|---|
Traduction : | Morgantown |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 61585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'orientons »
- « N'orientons »
- « M'aura-t-on »
- « N'aura-t-on »
Message n°8242,
Original : | Morogoro |
---|---|
Traduction : | Morogoro |
Contexte : | City in Tanzania |
Message n°8243,
Original : | Moroto |
---|---|
Traduction : | Moroto |
Contexte : | City in Uganda |
À la ligne 61599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Miroton »
- « Morton »
- « Morio »
- « Mort »
- « Moto »
Message n°8244,
Original : | Morristown |
---|---|
Traduction : | Morristown |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8245,
Original : | Morristown |
---|---|
Traduction : | Morristown |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8246,
Original : | Morrow |
---|---|
Traduction : | Morrow |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 61620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Norrois »
- « Monroe »
- « Morton »
- « Moreau »
- « Morio »
Message n°8247,
Original : | Morón |
---|---|
Traduction : | Morón de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Morion »
- « Morin »
- « Mouron »
- « Moon »
Message n°8247,
Original : | Morón |
---|---|
Traduction : | Morón de la Frontera |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Frondera »
- « Frottera »
- « Froncera »
- « Fronderas »
- « Frotteras »
Message n°8250,
Original : | Moses Lake |
---|---|
Traduction : | Moses Lake |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 61648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moises »
- « Moisés »
- « Morses »
- « Moïses »
- « Mose »
Message n°8251,
Original : | Mosselbaai |
---|---|
Traduction : | Mossel Bay |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 61655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Missel »
- « Missels »
- « Model »
- « Mose »
- « Moshe »
Message n°8252,
Original : | Mount Ekar |
---|---|
Traduction : | Mont Ekar |
Contexte : | City in Italy |
Message n°8253,
Original : | Mount Erebus |
---|---|
Traduction : | Mont Erébus |
Contexte : | City in Antarctica |
À la ligne 61669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rébus »
- « Herbus »
- « Repus »
- « Crépus »
- « Rebuts »
Message n°8254,
Original : | Mount Evans Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Evans (Observatoire de) |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°8255,
Original : | Mount Forest |
---|---|
Traduction : | Mount Forest |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 61683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Forets »
- « Forêts »
- « Fores »
- « Foret »
- « Forés »
Message n°8256,
Original : | Mount Graham Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Graham (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8258,
Original : | Mount Lemmon Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Lemmon (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 61704
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemmons »
- « Demon »
- « Démon »
- « Leçon »
- « Limon »
Message n°8258,
Original : | Mount Lemmon Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Lemmon (Obs. du) |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8260,
Original : | Mount Palomar Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Palomar (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palmât »
- « Palma »
- « Palombe »
- « Palotât »
- « Palmas »
Message n°8260,
Original : | Mount Palomar Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Palomar (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8261,
Original : | Mount Pleasant |
---|---|
Traduction : | Mont Pleasant |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 61725
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plaisant »
- « Blessant »
- « Blasant »
- « Blésant »
- « Pelassent »
Message n°8262,
Original : | Mount Stromlo |
---|---|
Traduction : | Mont Stromlo |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 61732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stroma »
- « Stromas »
- « Strombe »
- « Strongle »
- « Strombes »
Message n°8263,
Original : | Mount Vernon |
---|---|
Traduction : | Mount Vernon |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 61739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ver non »
- « Ver-non »
- « Bernons »
- « Cernons »
- « Venons »
Message n°8264,
Original : | Mount Wilson Obs. |
---|---|
Traduction : | Mont Wilson (Obs. du) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8266,
Original : | Mountain View |
---|---|
Traduction : | Mountain View |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 61760
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vie »
- « KView »
- « Vies »
- « Viewer »
- « Vieux »
Message n°8267,
Original : | Mountain View |
---|---|
Traduction : | Mountain View |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 61767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vie »
- « KView »
- « Vies »
- « Viewer »
- « Vieux »
Message n°8268,
Original : | Moville |
---|---|
Traduction : | Moville |
Contexte : | City in Ulster Ireland |
À la ligne 61774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Novile »
- « Morille »
- « Mouille »
- « Mouillé »
- « Mo ville »
Message n°8269,
Original : | Muan |
---|---|
Traduction : | Muan |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°8270,
Original : | Mullard |
---|---|
Traduction : | Mullard |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 61788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nullard »
- « Mulard »
- « Nullards »
- « Mulards »
- « Mollard »
Message n°8271,
Original : | Mumbai |
---|---|
Traduction : | Bombay |
Contexte : | City in India |
À la ligne 61795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bombât »
- « Bomba »
- « Bombas »
- « Bombai »
- « Bombant »
Message n°8272,
Original : | Muncie |
---|---|
Traduction : | Muncie |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 61802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mincie »
- « Munie »
- « Mancie »
- « Mincies »
- « Munies »
Message n°8273,
Original : | Muncy |
---|---|
Traduction : | Muncy |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8274,
Original : | Mungyeong |
---|---|
Traduction : | Mungyeong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°8275,
Original : | Munich |
---|---|
Traduction : | Munich |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Munch »
- « Muni ch »
- « Muni-ch »
- « Muni »
- « Munis »
Message n°8276,
Original : | Murcia |
---|---|
Traduction : | Murcie |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mûrie »
- « Durcie »
- « Mûrier »
- « Mûries »
- « Durcies »
Message n°8277,
Original : | Murdochville |
---|---|
Traduction : | Murdochville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8278,
Original : | Murfreesboro |
---|---|
Traduction : | Murfreesboro |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8279,
Original : | Murmansk |
---|---|
Traduction : | Mourmansk |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
À la ligne 61851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Umask »
- « Murasse »
- « M'ourlasse »
- « Tournassa »
- « Tournasse »
Message n°8281,
Original : | Muskegon |
---|---|
Traduction : | Muskegon |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 61865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mousqueton »
- « Muselons »
- « Muserons »
- « Musquerons »
- « Mousseron »
Message n°8282,
Original : | Muskogee |
---|---|
Traduction : | Muskogee |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 61872
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Musquée »
- « Musclée »
- « Musquées »
- « Musclées »
Message n°8283,
Original : | Mustvee |
---|---|
Traduction : | Mustvee |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 61879
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Musée »
- « Mutée »
- « Mussée »
- « Musquée »
- « Lustrée »
Message n°8284,
Original : | Mutare |
---|---|
Traduction : | Mutare |
Contexte : | City in Zimbabwe |
À la ligne 61886
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mutage »
- « Mu tare »
- « Mu-tare »
- « Mut are »
- « Mut-are »
Message n°8285,
Original : | Muyinga |
---|---|
Traduction : | Muyinga |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 61893
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mutina »
- « Mutinas »
- « M'usina »
- « Moulina »
- « M'usinas »
Message n°8286,
Original : | Mwanza |
---|---|
Traduction : | Mwanza |
Contexte : | City in Tanzania |
À la ligne 61900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kwanza »
- « Mana »
- « Matza »
- « Manda »
- « Sanza »
Message n°8287,
Original : | Mykolaiv |
---|---|
Traduction : | Mykolaiv |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 61907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nikolov »
- « Nicolai »
- « Mikolaj »
- « Nikolaus »
- « Nikolas »
Message n°8288,
Original : | Myrtle Beach |
---|---|
Traduction : | Myrtle Beach |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 61914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Myrte »
- « Myrtes »
- « Myrtille »
- « Myrtilles »
Message n°8289,
Original : | Mzuzu |
---|---|
Traduction : | Mzuzu |
Contexte : | City in Malawi |
À la ligne 61921
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moussu »
- « Moulu »
- « Moussus »
- « Mucus »
- « Zazou »
Message n°8291,
Original : | Móstoles |
---|---|
Traduction : | Móstoles |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 61935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ostioles »
- « Hostiles »
- « Pistoles »
- « Roséoles »
- « Costales »
Message n°8292,
Original : | Mõisaküla |
---|---|
Traduction : | Mõisaküla |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8293,
Original : | Mönchengladbach |
---|---|
Traduction : | Mönchengladbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8294,
Original : | Mülheim |
---|---|
Traduction : | Mülheim an der Ruhr |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61956
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moulin »
- « Mule »
- « Muséum »
- « Mules »
- « Mulet »
Message n°8294,
Original : | Mülheim |
---|---|
Traduction : | Mülheim an der Ruhr |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8295,
Original : | Münster |
---|---|
Traduction : | Münster |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 61963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Munster »
- « Munsters »
- « Munîtes »
- « Dümmster »
- « M'unîtes »
Message n°8296,
Original : | N'djamina |
---|---|
Traduction : | N'Djamena |
Contexte : | City in Chad |
À la ligne 61970
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ndjamena »
- « N'amena »
- « M'amena »
- « N'amenas »
- « T'amena »
Message n°8297,
Original : | Naalehu |
---|---|
Traduction : | Naalehu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 61977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anale »
- « Nasale »
- « Natale »
- « Navale »
- « Anales »
Message n°8298,
Original : | Naestved |
---|---|
Traduction : | Næstved |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 61984
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usted »
- « Navets »
- « Motets »
- « Notait »
- « Civets »
Message n°8299,
Original : | Nagasaki |
---|---|
Traduction : | Nagasaki |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8301,
Original : | Nagpur |
---|---|
Traduction : | Nagpur |
Contexte : | City in India |
À la ligne 62005
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nageur »
- « Dagur »
- « Mahour »
- « N'apura »
- « N'apure »
Message n°8302,
Original : | Naini Tal |
---|---|
Traduction : | Nainital |
Contexte : | City in India |
À la ligne 62012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Génital »
- « N'imita »
- « Minitel »
- « Marital »
- « Minimal »
Message n°8304,
Original : | Nakina |
---|---|
Traduction : | Nakina |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62026
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nankins »
- « Makin »
- « Nankin »
- « Marina »
- « Mâtina »
Message n°8305,
Original : | Nakskov |
---|---|
Traduction : | Nakskov |
Contexte : | City in Lolland Denmark |
À la ligne 62033
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marko »
- « Malcom »
- « MacOS »
- « Marco »
- « Maçon »
Message n°8306,
Original : | Nakusp |
---|---|
Traduction : | Nakusp |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 62040
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Markup »
- « N'accusa »
- « N'accuse »
- « N'abusa »
- « N'abuse »
Message n°8307,
Original : | Nal'chik |
---|---|
Traduction : | Naltchik |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°8308,
Original : | Namhae |
---|---|
Traduction : | Namhae |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 62054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Name »
- « NAMES »
- « Mahé »
- « N'ahane »
- « MAME »
Message n°8309,
Original : | Namibe |
---|---|
Traduction : | Namibe |
Contexte : | City in Angola |
À la ligne 62061
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Namibie »
- « Amibe »
- « Amibes »
- « Mamie »
- « D'amibe »
Message n°8310,
Original : | Namorik |
---|---|
Traduction : | Namorik |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 62068
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'amorti »
- « Maori »
- « N'amortis »
- « Maoris »
- « N'amortie »
Message n°8311,
Original : | Nampa |
---|---|
Traduction : | Nampa |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 62075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nappa »
- « SAMPA »
- « Campa »
- « Lampa »
- « Pampa »
Message n°8312,
Original : | Nampula |
---|---|
Traduction : | Nampula |
Contexte : | City in Mozambique |
À la ligne 62082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'aboula »
- « N'amputa »
- « M'aboula »
- « N'aboulas »
- « M'amputa »
Message n°8313,
Original : | Namwon |
---|---|
Traduction : | Namwon |
Contexte : | City in Jeonbuk South Korea |
À la ligne 62089
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mawson »
- « Manson »
- « Nageons »
- « Mason »
- « Maton »
Message n°8314,
Original : | Nanaimo |
---|---|
Traduction : | Nanaimo |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 62096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maemo »
- « N'amenai »
- « N'amenais »
- « M'amenai »
- « N'amena »
Message n°8315,
Original : | Nancay (observatory) |
---|---|
Traduction : | Nançay (Observatoire de) |
Contexte : | City in Cher France |
À la ligne 62103
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Macao »
- « Manqua »
- « Manquât »
- « Manquas »
- « Maquât »
Message n°8316,
Original : | Nandi |
---|---|
Traduction : | Nandi |
Contexte : | City in Fiji |
À la ligne 62110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Andi »
- « NAND »
- « Nanti »
- « Candi »
- « Nantis »
Message n°8317,
Original : | Nantes |
---|---|
Traduction : | Nantes |
Contexte : | City in Loire-atlantique France |
À la ligne 62117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mantes »
- « Nanties »
- « Antes »
- « Nattes »
- « Nattés »
Message n°8318,
Original : | Napa |
---|---|
Traduction : | Napa |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8319,
Original : | Naperville |
---|---|
Traduction : | Naperville |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 62131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'appareille »
- « Monnerville »
- « N'asservie »
- « M'appareille »
- « N'appareiller »
Message n°8320,
Original : | Napierville |
---|---|
Traduction : | Napierville |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8321,
Original : | Naples |
---|---|
Traduction : | Naples |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 62145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Napels »
- « Nappes »
- « Nappés »
- « Napées »
- « Amples »
Message n°8322,
Original : | Naples |
---|---|
Traduction : | Naples |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 62152
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Napels »
- « Nappes »
- « Nappés »
- « Napées »
- « Amples »
Message n°8323,
Original : | Narva |
---|---|
Traduction : | Narva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 62159
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Navra »
- « Narval »
- « Nara »
- « Narra »
- « Navras »
Message n°8324,
Original : | Narva-Jõesuu |
---|---|
Traduction : | Narva-Jõesuu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 62166
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Navra »
- « Narval »
- « Nara »
- « Narra »
- « Navras »
Message n°8324,
Original : | Narva-Jõesuu |
---|---|
Traduction : | Narva-Jõesuu |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8325,
Original : | Nashua |
---|---|
Traduction : | Nashua |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 62173
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nash ua »
- « Nash-ua »
- « NASA »
- « Masqua »
- « N'assuma »
Message n°8326,
Original : | Nashville |
---|---|
Traduction : | Nashville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 62180
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nash ville »
- « Nash-ville »
- « Nasille »
- « Nasillé »
- « Nasiller »
Message n°8330,
Original : | Natchez |
---|---|
Traduction : | Natchez |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 62208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matchez »
- « Catchez »
- « Matchiez »
- « Marchez »
- « Matche »
Message n°8331,
Original : | Nazko |
---|---|
Traduction : | Nazko |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 62215
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marko »
- « Naso »
- « Mask »
- « Marco »
- « MacOS »
Message n°8332,
Original : | Našice |
---|---|
Traduction : | Našice |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 62222
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Natice »
- « Malice »
- « Nasille »
- « Nasillé »
- « Nasique »
Message n°8333,
Original : | Ndola |
---|---|
Traduction : | Ndola |
Contexte : | City in Zambia |
À la ligne 62229
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dola »
- « Dolas »
- « Moola »
- « Entôla »
- « Entôlas »
Message n°8334,
Original : | Neches |
---|---|
Traduction : | Neches |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 62236
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mèches »
- « Méchés »
- « Bêches »
- « Bêchés »
- « Èches »
Message n°8335,
Original : | Needles |
---|---|
Traduction : | Needles |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 62243
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nèfles »
- « Nelles »
- « Nielles »
- « Niellés »
- « Réelles »
Message n°8336,
Original : | Needles |
---|---|
Traduction : | Needles |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62250
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nèfles »
- « Nelles »
- « Nielles »
- « Niellés »
- « Réelles »
Message n°8338,
Original : | Nenana |
---|---|
Traduction : | Nenana |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 62264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'émana »
- « Zenana »
- « N'émanas »
- « Ne nana »
- « Ne-nana »
Message n°8339,
Original : | Neponsit |
---|---|
Traduction : | Neponsit |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Répondit »
- « Répondît »
- « Rebondit »
- « Rebondît »
- « N'épanouit »
Message n°8340,
Original : | Neuss |
---|---|
Traduction : | Neuss |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 62278
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mess »
- « Seuss »
- « Neufs »
- « N'eusse »
- « Noeuds »
Message n°8341,
Original : | Nevada |
---|---|
Traduction : | Nevada |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 62285
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évada »
- « N'évasa »
- « Évadas »
- « N'évida »
- « M'évadai »
Message n°8342,
Original : | New Albany |
---|---|
Traduction : | New Albany |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 62292
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alan »
- « Galbant »
- « Albanie »
- « Allant »
Message n°8343,
Original : | New Bedford |
---|---|
Traduction : | New Bedford |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 62299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bedard »
- « Bédard »
- « Détord »
- « Effort »
- « Beaufort »
Message n°8344,
Original : | New Britian |
---|---|
Traduction : | New Britian |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 62306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « British »
- « Brida »
- « Bridas »
- « Tridia »
- « Iridien »
Message n°8346,
Original : | New Carlisle |
---|---|
Traduction : | New Carlisle |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 62320
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carlisme »
- « Carliste »
- « Carlismes »
- « Carlistes »
- « Cariste »
Message n°8347,
Original : | New Carrollton |
---|---|
Traduction : | New Carrollton |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 62327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carillon »
- « Carottons »
- « Carroyons »
- « Carillons »
- « Carrelons »
Message n°8348,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 62334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°8349,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 62341
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°8350,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | Newcastle |
Contexte : | City in New South Wales Australia |
Message n°8351,
Original : | New Castle |
---|---|
Traduction : | New Castle |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 62355
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Caste »
- « Castre »
- « Castré »
- « Castels »
Message n°8352,
Original : | New Delhi |
---|---|
Traduction : | New Delhi |
Contexte : | City in India |
À la ligne 62362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délai »
- « Del hi »
- « Del-hi »
- « Délia »
- « Délie »
Message n°8353,
Original : | New Glasgow |
---|---|
Traduction : | New Glasgow |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8354,
Original : | New Hampton |
---|---|
Traduction : | New Hampton |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 62376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amputons »
- « Hantons »
- « Anton »
- « Hâtons »
- « Captons »
Message n°8355,
Original : | New Hartford |
---|---|
Traduction : | New Hartford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 62383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Artwork »
- « Hardcore »
- « Raifort »
- « Raiforts »
- « Renfort »
Message n°8356,
Original : | New Haven |
---|---|
Traduction : | New Haven |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°8357,
Original : | New Iberia |
---|---|
Traduction : | New Iberia |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 62397
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Liberia »
- « Libéria »
- « Hiberna »
- « Libérien »
- « Sibérien »
Message n°8360,
Original : | New Orleans |
---|---|
Traduction : | La Nouvelle-Orléans |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 62418
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orles »
- « Orle »
- « Brelans »
- « Océans »
- « Orgeats »
Message n°8361,
Original : | New Rochelle |
---|---|
Traduction : | New Rochelle |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62425
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rocheuse »
- « Échelle »
- « Archelle »
- « Michelle »
- « Rocheuses »
Message n°8362,
Original : | New Rockford |
---|---|
Traduction : | New Rockford |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 62432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bickford »
- « Bickfords »
- « Roquefort »
- « Roqueforts »
Message n°8363,
Original : | New Washoe City |
---|---|
Traduction : | New Washoe City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8365,
Original : | Newark |
---|---|
Traduction : | Newark |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 62453
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New ark »
- « New-ark »
- « Network »
- « Dewar »
- « Mark »
Message n°8366,
Original : | Newark |
---|---|
Traduction : | Newark |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 62460
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New ark »
- « New-ark »
- « Network »
- « Dewar »
- « Mark »
Message n°8367,
Original : | Newcastle |
---|---|
Traduction : | Newcastle |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8369,
Original : | Newmarket |
---|---|
Traduction : | Newmarket |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62481
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'émarger »
- « N'émarge »
- « N'emmarger »
- « N'emmarge »
- « N'émarges »
Message n°8370,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 62488
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8371,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 62495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8372,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 62502
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8373,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 62509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8374,
Original : | Newport |
---|---|
Traduction : | Newport |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 62516
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8375,
Original : | Newport Beach |
---|---|
Traduction : | Newport Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62523
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8376,
Original : | Newport News |
---|---|
Traduction : | Newport News |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 62530
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « New port »
- « New-port »
- « Déport »
- « Export »
- « Report »
Message n°8379,
Original : | Ngozi |
---|---|
Traduction : | Ngozi |
Contexte : | City in Burundi |
Message n°8384,
Original : | Nijmegen |
---|---|
Traduction : | Nimègue |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 62586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mimée »
- « Mineure »
- « Mimées »
- « Minée »
- « Minette »
Message n°8385,
Original : | Nipawin |
---|---|
Traduction : | Nipawin |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8387,
Original : | Nitro |
---|---|
Traduction : | Nitro |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 62607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yitro »
- « Nitra »
- « Nitre »
- « Nitré »
- « Mitron »
Message n°8388,
Original : | Nizhnii Novgorod |
---|---|
Traduction : | Nijni-Novgorod |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8388,
Original : | Nizhnii Novgorod |
---|---|
Traduction : | Nijni-Novgorod |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8389,
Original : | Nobeyama |
---|---|
Traduction : | Nobeyama |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 62621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nobelium »
- « Nobélium »
- « N'obéira »
- « N'obéiras »
Message n°8390,
Original : | Nogales |
---|---|
Traduction : | Nogales |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 62628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « No gales »
- « No-gales »
- « Modales »
- « Morales »
- « Mygales »
Message n°8392,
Original : | Norco |
---|---|
Traduction : | Norco |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nor co »
- « Nor-co »
- « Moco »
- « Marco »
- « Morio »
Message n°8393,
Original : | Nordegg |
---|---|
Traduction : | Nordegg |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 62649
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nord egg »
- « Nord-egg »
- « Morde »
- « Mordes »
- « Mordez »
Message n°8397,
Original : | North Battleford |
---|---|
Traduction : | North Battleford |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 62677
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8397,
Original : | North Battleford |
---|---|
Traduction : | North Battleford |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°8398,
Original : | North Bay |
---|---|
Traduction : | North Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62684
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8399,
Original : | North Bellmore |
---|---|
Traduction : | North Bellmore |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62691
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8399,
Original : | North Bellmore |
---|---|
Traduction : | North Bellmore |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 62691
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bellâtre »
- « Belote »
- « Bellemarre »
- « Belluaire »
- « Éploré »
Message n°8400,
Original : | North Cape May |
---|---|
Traduction : | North Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 62698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8400,
Original : | North Cape May |
---|---|
Traduction : | North Cape May |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8401,
Original : | North Charleston |
---|---|
Traduction : | North Charleston |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 62705
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8402,
Original : | North Hollywood |
---|---|
Traduction : | North Hollywood |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8403,
Original : | North Las Vegas |
---|---|
Traduction : | North Las Vegas |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 62719
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8404,
Original : | North Liberty Obs. |
---|---|
Traduction : | North Liberty (Obs.) |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 62726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8404,
Original : | North Liberty Obs. |
---|---|
Traduction : | North Liberty (Obs.) |
Contexte : | City in Iowa USA |
Message n°8405,
Original : | North Little Rock |
---|---|
Traduction : | North Little Rock |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 62733
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8406,
Original : | North Olmstead |
---|---|
Traduction : | North Olmstead |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 62740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8406,
Original : | North Olmstead |
---|---|
Traduction : | North Olmstead |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 62740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Colmataient »
- « Lestaient »
- « Listaient »
- « Molestaient »
- « Omettaient »
Message n°8407,
Original : | North Platte |
---|---|
Traduction : | North Platte |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 62747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mort »
- « Morts »
- « Nord »
- « Nor th »
- « Nor-th »
Message n°8407,
Original : | North Platte |
---|---|
Traduction : | North Platte |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 62747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plâtre »
- « Plâtré »
- « Plate »
- « Latte »
- « Latté »
Message n°8408,
Original : | Northfield |
---|---|
Traduction : | Northfield |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 62754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oldfield »
- « Mortifiait »
- « Mortifiaient »
- « Morfilait »
- « N'horrifiait »
Message n°8409,
Original : | Northport |
---|---|
Traduction : | Northport |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 62761
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KoReport »
- « Norbert »
- « Mordorât »
- « Mordora »
- « Mordore »
Message n°8410,
Original : | Northrop Strip |
---|---|
Traduction : | Northrop Strip |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 62768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Mordrons »
- « Nordirons »
- « Mordora »
- « Mordore »
Message n°8410,
Original : | Northrop Strip |
---|---|
Traduction : | Northrop Strip |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 62768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trip »
- « Strix »
- « Stria »
- « Strie »
- « Strié »
Message n°8411,
Original : | Northway |
---|---|
Traduction : | Northway |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 62775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morten »
- « Mortem »
- « Midway »
- « Nordis »
- « Monday »
Message n°8412,
Original : | Norton |
---|---|
Traduction : | Norton |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 62782
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Nor ton »
- « Nor-ton »
- « Mordons »
- « Notons »
Message n°8413,
Original : | Norton |
---|---|
Traduction : | Norton |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 62789
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morton »
- « Nor ton »
- « Nor-ton »
- « Mordons »
- « Notons »
Message n°8414,
Original : | Norwalk |
---|---|
Traduction : | Norwalk |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62796
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normal »
- « Norfolk »
- « Normale »
- « Moral »
- « Morale »
Message n°8415,
Original : | Norwalk |
---|---|
Traduction : | Norwalk |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 62803
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normal »
- « Norfolk »
- « Normale »
- « Moral »
- « Morale »
Message n°8417,
Original : | Nottingham |
---|---|
Traduction : | Nottingham |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 62817
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'oringua »
- « N'oringuas »
- « Potina »
- « Notifias »
- « Potinas »
Message n°8420,
Original : | Novara |
---|---|
Traduction : | Novare |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 62838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nov are »
- « Nov-are »
- « Nova re »
- « Nova-re »
- « Novâtes »
Message n°8421,
Original : | Novgorod |
---|---|
Traduction : | Novgorod |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8422,
Original : | Novi |
---|---|
Traduction : | Novi |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8423,
Original : | Novosibirsk |
---|---|
Traduction : | Novossibirsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°8424,
Original : | Nuremberg |
---|---|
Traduction : | Nuremberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8425,
Original : | Nyborg |
---|---|
Traduction : | Nyborg |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
À la ligne 62873
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cyborg »
- « Vibord »
- « Minora »
- « Minore »
- « Minoré »
Message n°8426,
Original : | Nykoebing Falster |
---|---|
Traduction : | Nykøbing |
Contexte : | City in Falster Denmark |
À la ligne 62880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Viking »
- « Yi-king »
- « Sikking »
- « Vikings »
- « Mapping »
Message n°8427,
Original : | Nyíregyháza |
---|---|
Traduction : | Nyíregyháza |
Contexte : | City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary |
Message n°8428,
Original : | Oak Park |
---|---|
Traduction : | Oak Park |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8429,
Original : | Oak Point |
---|---|
Traduction : | Oak Point |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°8430,
Original : | Oak Ridge |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8431,
Original : | Oak Ridge Obs. |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge (Obs.) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8431,
Original : | Oak Ridge Obs. |
---|---|
Traduction : | Oak Ridge (Obs.) |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8432,
Original : | Oakfield |
---|---|
Traduction : | Oakfield |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8433,
Original : | Oakland |
---|---|
Traduction : | Oakland |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 62929
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Auckland »
- « Falkland »
- « Layland »
- « Wayland »
- « Bâclant »
Message n°8434,
Original : | Oakley |
---|---|
Traduction : | Oakley |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 62936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valley »
- « Parley »
- « Bagley »
- « Wadley »
- « Oracle »
Message n°8435,
Original : | Oakville |
---|---|
Traduction : | Oakville |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 62943
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calville »
- « Orville »
- « Calvilles »
- « Maquille »
- « Maquillé »
Message n°8436,
Original : | Oberhausen |
---|---|
Traduction : | Oberhausen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 62950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Obérassent »
- « Obérasse »
- « Obérasses »
- « Obéras »
- « Opérassent »
Message n°8437,
Original : | Oberlin |
---|---|
Traduction : | Oberlin |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 62957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berlin »
- « Perlin »
- « Berline »
- « Gobelin »
- « Jobelin »
Message n°8438,
Original : | Oberpfaffenhofen |
---|---|
Traduction : | Oberpfaffenhofen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8439,
Original : | Obs. Astronomico de Madrid |
---|---|
Traduction : | Madrid (Obs. astronomique de) |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8441,
Original : | Observatoire de Haute Provence |
---|---|
Traduction : | Haute-Provence (Observatoire de) |
Contexte : | City in Alpes de Haute Provence France |
À la ligne 62985
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Provende »
- « Province »
- « Provenue »
- « Provendes »
Message n°8442,
Original : | Ocala |
---|---|
Traduction : | Ocala |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 62992
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cala »
- « Scala »
- « Écala »
- « Calas »
- « Koala »
Message n°8443,
Original : | Ocean City |
---|---|
Traduction : | Ocean City |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 62999
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Océan »
- « Océans »
- « Céans »
- « Sean »
- « D'océan »
Message n°8444,
Original : | Ocean Grove |
---|---|
Traduction : | Ocean Grove |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 63006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Océan »
- « Océans »
- « Céans »
- « Sean »
- « D'océan »
Message n°8444,
Original : | Ocean Grove |
---|---|
Traduction : | Ocean Grove |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 63006
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Groove »
- « Grive »
- « Greve »
- « Grave »
- « Gravé »
Message n°8445,
Original : | Oceanside |
---|---|
Traduction : | Oceanside |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Océanie »
- « Océanaute »
- « Océanique »
- « Océanautes »
- « Océaniques »
Message n°8446,
Original : | Odense |
---|---|
Traduction : | Odense |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
À la ligne 63020
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dense »
- « Denses »
- « Danse »
- « Dansé »
- « Ôtasse »
Message n°8447,
Original : | Odessa |
---|---|
Traduction : | Odessa |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 63027
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Odes sa »
- « Odes-sa »
- « Ôteras »
- « Ôtera »
- « Hôtesse »
Message n°8448,
Original : | Odessa |
---|---|
Traduction : | Odessa |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 63034
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Odes sa »
- « Odes-sa »
- « Ôteras »
- « Ôtera »
- « Hôtesse »
Message n°8449,
Original : | Offenbach |
---|---|
Traduction : | Offenbach |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8450,
Original : | Ogallala |
---|---|
Traduction : | Ogallala |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°8452,
Original : | Oggiono |
---|---|
Traduction : | Oggiono |
Contexte : | City in Lecco Italy |
Message n°8453,
Original : | Ohakea |
---|---|
Traduction : | Ohakea |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 63069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shakes »
- « Dhaka »
- « Dhâkâ »
- « Shaker »
- « O'Hara »
Message n°8454,
Original : | Okayama |
---|---|
Traduction : | Okayama |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8455,
Original : | Okinawa |
---|---|
Traduction : | Okinawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°8456,
Original : | Oklahoma City |
---|---|
Traduction : | Oklahoma City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 63090
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaxonna »
- « Clama »
- « Klaxonnas »
- « Clamas »
- « Acclama »
Message n°8457,
Original : | Olathe |
---|---|
Traduction : | Olathe |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 63097
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ola the »
- « Ola-the »
- « Oblate »
- « Oléate »
- « Plate »
Message n°8458,
Original : | Olbia |
---|---|
Traduction : | Olbia |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63104
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Holmia »
- « Oublia »
- « Loba »
- « Plia »
- « Obvia »
Message n°8459,
Original : | Oldenburg |
---|---|
Traduction : | Oldenbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8460,
Original : | Oldendorf |
---|---|
Traduction : | Oldendorf |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8461,
Original : | Olds |
---|---|
Traduction : | Olds |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8462,
Original : | Olean |
---|---|
Traduction : | Olean |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8463,
Original : | Olympia |
---|---|
Traduction : | Olympia |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 63139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olympien »
- « Olympiens »
- « Olympiade »
- « Olympes »
- « Olympe »
Message n°8464,
Original : | Omaha |
---|---|
Traduction : | Omaha |
Contexte : | City in Nebraska USA |
Message n°8466,
Original : | Ondangwa |
---|---|
Traduction : | Ondangua |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 63160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dagua »
- « Tangua »
- « Ondatra »
- « Daguas »
- « Tanguas »
Message n°8467,
Original : | Onsala |
---|---|
Traduction : | Onsala |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 63167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « On sala »
- « On-sala »
- « Sala »
- « Inhala »
- « Insola »
Message n°8469,
Original : | Oostende |
---|---|
Traduction : | Ostende |
Contexte : | City in Flandre occidentale Belgium |
À la ligne 63181
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Os tende »
- « Os-tende »
- « Stade »
- « Osâtes »
- « Octante »
Message n°8470,
Original : | Ooty |
---|---|
Traduction : | Ooty |
Contexte : | City in India |
Message n°8471,
Original : | Opelika |
---|---|
Traduction : | Opelika |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 63195
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pélican »
- « Opalisa »
- « Poliça »
- « Pélicans »
- « Obliqua »
Message n°8472,
Original : | Opheim |
---|---|
Traduction : | Opheim |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 63202
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orphelin »
- « Hein »
- « Eim »
- « Oléum »
- « Plein »
Message n°8473,
Original : | Oporto |
---|---|
Traduction : | Oporto |
Contexte : | City in Portugal |
À la ligne 63209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Porto »
- « Portos »
- « Portor »
- « Port »
- « Ports »
Message n°8474,
Original : | Oran |
---|---|
Traduction : | Oran |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 63216
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orna »
- « Orant »
- « Iran »
- « Zoran »
- « Coran »
Message n°8479,
Original : | Orangeburg |
---|---|
Traduction : | Orangeburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°8480,
Original : | Orel |
---|---|
Traduction : | Orel |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 63258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orle »
- « Oriel »
- « Corel »
- « Sorel »
- « Ores »
Message n°8481,
Original : | Orem |
---|---|
Traduction : | Orem |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8482,
Original : | Orenburg |
---|---|
Traduction : | Orenbourg |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 63272
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rembourra »
- « Rembourre »
- « Rembourré »
- « Rambour »
- « Rambours »
Message n°8483,
Original : | Orense |
---|---|
Traduction : | Orense |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63279
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orange »
- « Orangé »
- « Orante »
- « Transe »
- « Oranges »
Message n°8484,
Original : | Orillia |
---|---|
Traduction : | Orillia |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63286
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oriya »
- « Orillon »
- « Brilla »
- « Drilla »
- « Grilla »
Message n°8486,
Original : | Orleans |
---|---|
Traduction : | Orléans |
Contexte : | City in Loiret France |
À la ligne 63300
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orles »
- « Orle »
- « Brelans »
- « Océans »
- « Orgeats »
Message n°8487,
Original : | Osaka |
---|---|
Traduction : | Osaka |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 63307
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Os aka »
- « Os-aka »
- « Osas »
- « Sala »
- « Laska »
Message n°8488,
Original : | Osborne |
---|---|
Traduction : | Osborne |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 63314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Os borne »
- « Os-borne »
- « Suborne »
- « Suborné »
- « Borne »
Message n°8489,
Original : | Oshkosh |
---|---|
Traduction : | Oshkosh |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 63321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Osmose »
- « Oslo »
- « Osons »
- « OSO »
- « Osions »
Message n°8490,
Original : | Osijek |
---|---|
Traduction : | Osijek |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 63328
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Osier »
- « Oside »
- « Osiez »
- « Osides »
- « Osiers »
Message n°8492,
Original : | Osnabrück |
---|---|
Traduction : | Osnabrück |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8493,
Original : | Osoyoos |
---|---|
Traduction : | Osoyoos |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8494,
Original : | Otranto |
---|---|
Traduction : | Otrante |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63356
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Orante »
- « Orantes »
- « Odorante »
- « Trente »
- « Strate »
Message n°8496,
Original : | Ottumwa |
---|---|
Traduction : | Ottumwa |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 63370
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ottawa »
- « Ottoman »
- « Douma »
- « Ottomans »
- « Dumas »
Message n°8498,
Original : | Ouarzazate |
---|---|
Traduction : | Ouarzazate |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 63384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arasâtes »
- « Qu'arasâtes »
- « L'arasâtes »
- « M'arasâtes »
- « N'arasâtes »
Message n°8501,
Original : | Overland Park |
---|---|
Traduction : | Overland Park |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 63405
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Over land »
- « Over-land »
- « Verlans »
- « Verlan »
- « Obérant »
Message n°8502,
Original : | Oviedo |
---|---|
Traduction : | Oviede |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ovidés »
- « Vidée »
- « Obviée »
- « Ovoïde »
- « Vide »
Message n°8504,
Original : | Owens Valley Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Owens Valley (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63426
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Owen »
- « OpenS »
- « Opens »
- « Ottens »
- « Open »
Message n°8504,
Original : | Owens Valley Radio Obs. |
---|---|
Traduction : | Owens Valley (Obs. radio de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8505,
Original : | Owensboro |
---|---|
Traduction : | Owensboro |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8509,
Original : | Oxnard |
---|---|
Traduction : | Oxnard |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63461
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conard »
- « Zonard »
- « Homard »
- « Nard »
- « Panard »
Message n°8510,
Original : | Oyen |
---|---|
Traduction : | Oyen |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8511,
Original : | Oymiakon |
---|---|
Traduction : | Oymyakon |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8512,
Original : | Ozark |
---|---|
Traduction : | Ozark |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 63482
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oz ark »
- « Oz-ark »
- « Orak »
- « Park »
- « Ark »
Message n°8513,
Original : | Paauilo |
---|---|
Traduction : | Paauilo |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 63489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panfilo »
- « Paolo »
- « Paulo »
- « Pablo »
- « Patio »
Message n°8514,
Original : | Pacific |
---|---|
Traduction : | Pacific |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 63496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pacifia »
- « Pacifie »
- « Pacifié »
- « Pacifiai »
- « Pacifias »
Message n°8515,
Original : | Pacific Beach |
---|---|
Traduction : | Pacific Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pacifia »
- « Pacifie »
- « Pacifié »
- « Pacifiai »
- « Pacifias »
Message n°8516,
Original : | Paderborn |
---|---|
Traduction : | Paderborn |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 63510
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pâterons »
- « Pâterions »
- « Banderons »
- « Patterons »
- « Banderions »
Message n°8518,
Original : | Paducah |
---|---|
Traduction : | Paducah |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 63524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pataca »
- « Pâtura »
- « Pâturas »
- « Caducs »
- « Panca »
Message n°8519,
Original : | Pagan Island |
---|---|
Traduction : | Pagan |
Contexte : | City in US Territory |
À la ligne 63531
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panga »
- « Palan »
- « Pana »
- « Psga »
- « Panna »
Message n°8521,
Original : | Paide |
---|---|
Traduction : | Paide |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 63545
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plaide »
- « Plaidé »
- « Aide »
- « Aidé »
- « Paie »
Message n°8522,
Original : | Palana |
---|---|
Traduction : | Palana |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 63552
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palans »
- « Plana »
- « Palan »
- « Pavana »
- « Pal ana »
Message n°8523,
Original : | Paldiski |
---|---|
Traduction : | Paldiski |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8524,
Original : | Palembang |
---|---|
Traduction : | Palembang |
Contexte : | City in Indonesia |
À la ligne 63566
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palabrant »
- « Palpant »
- « Calambac »
- « Palabra »
- « Calambacs »
Message n°8525,
Original : | Palencia |
---|---|
Traduction : | Palencia |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63573
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palacio »
- « Palancra »
- « Pallia »
- « Palanqua »
- « Palancras »
Message n°8526,
Original : | Palermo |
---|---|
Traduction : | Palerme |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63580
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falerne »
- « Galerne »
- « Paterne »
- « Falernes »
- « Galernes »
Message n°8529,
Original : | Palma de Mallorca |
---|---|
Traduction : | Palma de Majorque |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63601
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maj orque »
- « Maj-orque »
- « Major que »
- « Major-que »
- « Majore »
Message n°8530,
Original : | Palmdale |
---|---|
Traduction : | Palmdale |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63608
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palatale »
- « Palatales »
- « Palléale »
- « Palmasse »
- « Palmâtes »
Message n°8532,
Original : | Palo Alto |
---|---|
Traduction : | Palo Alto |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63622
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pablo »
- « Paolo »
- « Palot »
- « Pâlot »
- « Pali »
Message n°8533,
Original : | Pamplona |
---|---|
Traduction : | Pampelune |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 63629
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Capeline »
- « Pateline »
- « Pateliné »
- « Pipeline »
- « Popeline »
Message n°8536,
Original : | Panevėžys |
---|---|
Traduction : | Panevėžys |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 63650
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Panerez »
- « Pannerez »
- « Pâmerez »
- « Bannerez »
Message n°8537,
Original : | Pantelleria |
---|---|
Traduction : | Pantelleria |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63657
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pantellerai »
- « Pantellera »
- « Pantelle ria »
- « Pantelle-ria »
- « Pantelleras »
Message n°8538,
Original : | Papeete |
---|---|
Traduction : | Papeete |
Contexte : | City in French Polynesia |
À la ligne 63664
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Appétée »
- « Apprête »
- « Apprêté »
- « Appète »
- « Appété »
Message n°8540,
Original : | Paradise |
---|---|
Traduction : | Paradise |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 63678
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Paradis »
- « Para dise »
- « Para-dise »
- « Paradisier »
- « Paradiez »
Message n°8545,
Original : | Park Rapids |
---|---|
Traduction : | Park Rapids |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 63713
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapides »
- « Raids »
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Rapins »
Message n°8546,
Original : | Park View |
---|---|
Traduction : | Park View |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 63720
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vie »
- « KView »
- « Vies »
- « Viewer »
- « Vieux »
Message n°8547,
Original : | Parkersburg |
---|---|
Traduction : | Parkersburg |
Contexte : | City in West Virginia USA |
Message n°8548,
Original : | Parkes |
---|---|
Traduction : | Parkes |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 63734
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parles »
- « Parlés »
- « Pares »
- « Parés »
- « Parker »
Message n°8550,
Original : | Parma |
---|---|
Traduction : | Parma |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8551,
Original : | Parrsboro |
---|---|
Traduction : | Parrsboro |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8552,
Original : | Parry Sound |
---|---|
Traduction : | Parry Sound |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63762
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barry »
- « Harry »
- « Larry »
- « Perry »
- « Carry »
Message n°8553,
Original : | Parsons |
---|---|
Traduction : | Parsons |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 63769
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pardons »
- « Parons »
- « Pansons »
- « Passons »
- « Pacsons »
Message n°8554,
Original : | Pasadena |
---|---|
Traduction : | Pasadena |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 63776
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pasanen »
- « Passades »
- « Paradera »
- « Passade »
- « Basana »
Message n°8555,
Original : | Pasadena |
---|---|
Traduction : | Pasadena |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 63783
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pasanen »
- « Passades »
- « Paradera »
- « Passade »
- « Basana »
Message n°8556,
Original : | Pascagoula |
---|---|
Traduction : | Pascagoula |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°8557,
Original : | Paterson |
---|---|
Traduction : | Paterson |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 63797
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pater son »
- « Pater-son »
- « Pâterons »
- « Pâterions »
- « Patterons »
Message n°8559,
Original : | Pawtucket |
---|---|
Traduction : | Pawtucket |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°8560,
Original : | Peace River |
---|---|
Traduction : | Peace River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 63818
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pease »
- « Pence »
- « Perce »
- « Percé »
- « Place »
Message n°8561,
Original : | Pearce |
---|---|
Traduction : | Pearce |
Contexte : | City in Western Australia Australia |
À la ligne 63825
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parce »
- « Perce »
- « Percé »
- « Percer »
- « Perces »
Message n°8562,
Original : | Pechory |
---|---|
Traduction : | Petchory |
Contexte : | City in Russia |
Message n°8564,
Original : | Pemba |
---|---|
Traduction : | Pemba |
Contexte : | City in Mozambique |
À la ligne 63846
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pampa »
- « Pem ba »
- « Pem-ba »
- « Pensa »
- « Pampas »
Message n°8565,
Original : | Pemberton |
---|---|
Traduction : | Pemberton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 63853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Embêtons »
- « Empêtrons »
- « Berthon »
- « Penserons »
- « Paneton »
Message n°8566,
Original : | Pembina |
---|---|
Traduction : | Pembina |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 63860
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rembina »
- « Pem bina »
- « Pem-bina »
- « Rembinas »
- « Lambina »
Message n°8567,
Original : | Pembroke |
---|---|
Traduction : | Pembroke |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pébroque »
- « Pébroques »
- « Penrose »
- « Pébroc »
- « Pébrocs »
Message n°8569,
Original : | Pendleton |
---|---|
Traduction : | Pendleton |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 63881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pendulerons »
- « Pelletons »
- « Paneton »
- « Endettons »
- « Panneton »
Message n°8570,
Original : | Pensacola |
---|---|
Traduction : | Pensacola |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 63888
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pensa cola »
- « Pensa-cola »
- « Bascula »
- « Caracola »
- « Désencolla »
Message n°8571,
Original : | Penticton |
---|---|
Traduction : | Penticton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 63895
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pendillon »
- « Pendions »
- « Patientons »
- « Édictons »
- « Dicton »
Message n°8572,
Original : | Penza |
---|---|
Traduction : | Penza |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 63902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Penz »
- « Pensa »
- « Pensas »
- « Pansa »
- « Pensât »
Message n°8573,
Original : | Peoria |
---|---|
Traduction : | Peoria |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 63909
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pria »
- « Moria »
- « Noria »
- « Paria »
- « Porta »
Message n°8574,
Original : | Perkins Obs. |
---|---|
Traduction : | Perkins (Obs.) |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 63916
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pékins »
- « Perlin »
- « Pékin »
- « Perçons »
- « Péquins »
Message n°8574,
Original : | Perkins Obs. |
---|---|
Traduction : | Perkins (Obs.) |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8575,
Original : | Perm |
---|---|
Traduction : | Perm |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°8576,
Original : | Perpignan |
---|---|
Traduction : | Perpignan |
Contexte : | City in Pyrénées Orientales France |
À la ligne 63930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peigna »
- « Trépigna »
- « Peignas »
- « Trépignas »
- « Périma »
Message n°8578,
Original : | Perth Amboy |
---|---|
Traduction : | Perth Amboy |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 63944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ambon »
- « Aboi »
- « Am boy »
- « Am-boy »
- « Aboya »
Message n°8579,
Original : | Peru |
---|---|
Traduction : | Peru |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 63951
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pérou »
- « Peur »
- « Perdu »
- « Perçu »
- « Péri »
Message n°8580,
Original : | Perugia |
---|---|
Traduction : | Pérouse |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63958
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Perlouse »
- « Perfuse »
- « Perfusé »
- « Pelouse »
- « Pérou se »
Message n°8581,
Original : | Pesaro |
---|---|
Traduction : | Pesaro |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63965
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pesa ro »
- « Pesa-ro »
- « Pedro »
- « Pezaris »
- « Pesât »
Message n°8582,
Original : | Pescara |
---|---|
Traduction : | Pescara |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 63972
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pèsera »
- « Pécari »
- « Mascara »
- « Pestera »
- « Pécaris »
Message n°8583,
Original : | Peshawar |
---|---|
Traduction : | Peshawar |
Contexte : | City in Pakistan |
À la ligne 63979
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Petawatt »
- « Petawatts »
- « Pesanteur »
- « Bazaar »
- « Pesassent »
Message n°8584,
Original : | Petach Tikva |
---|---|
Traduction : | Petah Tikva |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 63986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peta »
- « Péta »
- « Pétas »
- « Pétât »
- « Pétai »
Message n°8584,
Original : | Petach Tikva |
---|---|
Traduction : | Petah Tikva |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 63986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Diva »
- « Tiqua »
- « Divan »
- « Divas »
- « Tiquas »
Message n°8585,
Original : | Peterbell |
---|---|
Traduction : | Peterbell |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 63993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Éternel »
- « Pétrel »
- « Éternels »
- « Paternel »
- « Pétrels »
Message n°8586,
Original : | Peterborough |
---|---|
Traduction : | Peterborough |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8589,
Original : | Petropavlovsk-Kamchatskiy |
---|---|
Traduction : | Petropavlovsk-Kamtchatski |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8589,
Original : | Petropavlovsk-Kamchatskiy |
---|---|
Traduction : | Petropavlovsk-Kamtchatski |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8590,
Original : | Petrozavodsk |
---|---|
Traduction : | Petrozavodsk |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8591,
Original : | Pevek |
---|---|
Traduction : | Pevek |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 64035
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pavel »
- « Devel »
- « Level »
- « Ever »
- « Geek »
Message n°8592,
Original : | Pforzheim |
---|---|
Traduction : | Pforzheim |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8593,
Original : | Phenix City |
---|---|
Traduction : | Phenix City |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°8594,
Original : | Philadelphia |
---|---|
Traduction : | Philadelphie |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 64056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philatélie »
- « Philatélies »
- « Philatélique »
- « Philatéliques »
Message n°8595,
Original : | Philip |
---|---|
Traduction : | Philip |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 64063
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philipp »
- « Phillip »
- « Philippe »
- « Phillippe »
- « Fili »
Message n°8597,
Original : | Phuket |
---|---|
Traduction : | Phuket |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 64077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Juke »
- « Luke »
- « Fouet »
- « Fumet »
- « Furet »
Message n°8599,
Original : | Pic du Midi (observatory) |
---|---|
Traduction : | Pic du Midi (Obs. du) |
Contexte : | City in Hautes-Pyrénées France |
Message n°8600,
Original : | Picayune |
---|---|
Traduction : | Picayune |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°8601,
Original : | Pickle Lake |
---|---|
Traduction : | Pickle Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 64105
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pickles »
- « Picole »
- « Picolé »
- « Picoler »
- « Picoles »
Message n°8603,
Original : | Pico de Veleta |
---|---|
Traduction : | Pico Veleta |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 64119
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vêlera »
- « Valeta »
- « Voleta »
- « Végéta »
- « Vêleras »
Message n°8610,
Original : | Pisa |
---|---|
Traduction : | Pise |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64168
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pisé »
- « Pisse »
- « Pissé »
- « Pisés »
- « Pies »
Message n°8611,
Original : | Pittsburgh |
---|---|
Traduction : | Pittsburgh |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8612,
Original : | Pittsfield |
---|---|
Traduction : | Pittsfield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°8613,
Original : | Piwnice |
---|---|
Traduction : | Piwnice |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 64189
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pince »
- « Pincé »
- « Pionce »
- « Pioncé »
- « Pincer »
Message n°8614,
Original : | Placerville |
---|---|
Traduction : | Placerville |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64196
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Placer ville »
- « Placer-ville »
- « L'asservie »
- « L'asservisse »
- « L'asservies »
Message n°8615,
Original : | Plainfield |
---|---|
Traduction : | Plainfield |
Contexte : | City in New Jersey USA |
Message n°8617,
Original : | Plano |
---|---|
Traduction : | Plano |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 64217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plan »
- « Piano »
- « Plana »
- « Plane »
- « Plané »
Message n°8619,
Original : | Plateau de Calern (observatory) |
---|---|
Traduction : | Observatoire du Plateau de Calern |
Contexte : | City in Alpes Maritimes France |
À la ligne 64231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caler »
- « Calera »
- « Calerons »
- « Calerai »
- « Caleras »
Message n°8620,
Original : | Plattsburgh |
---|---|
Traduction : | Plattsburgh |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8621,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 64245
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8622,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 64252
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8623,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 64259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8624,
Original : | Plymouth |
---|---|
Traduction : | Plymouth |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 64266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Plumait »
- « Promut »
- « Promût »
- « Plumât »
Message n°8625,
Original : | Pocatello |
---|---|
Traduction : | Pocatello |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8626,
Original : | Pocomoke City |
---|---|
Traduction : | Pocomoke City |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8627,
Original : | Podor |
---|---|
Traduction : | Podor |
Contexte : | City in Senegal |
À la ligne 64287
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Todor »
- « Pod or »
- « Pod-or »
- « Portor »
- « Rotor »
Message n°8628,
Original : | Pohang |
---|---|
Traduction : | Pohang |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°8630,
Original : | Point Hope |
---|---|
Traduction : | Point Hope |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°8635,
Original : | Polson |
---|---|
Traduction : | Polson |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 64343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olson »
- « Poison »
- « Pol son »
- « Pol-son »
- « Posons »
Message n°8636,
Original : | Poltava |
---|---|
Traduction : | Poltava |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 64350
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Potassa »
- « Polenta »
- « Polentas »
- « Moldave »
- « Potassas »
Message n°8637,
Original : | Pomona |
---|---|
Traduction : | Pomona |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 64357
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pommons »
- « Pomponna »
- « Pomponnas »
- « Paumons »
Message n°8638,
Original : | Pompano Beach |
---|---|
Traduction : | Pompano Beach |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 64364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pompant »
- « Pompa no »
- « Pompa-no »
- « Pompon »
- « Pompâmes »
Message n°8639,
Original : | Ponca City |
---|---|
Traduction : | Ponca City |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 64371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ponça »
- « Ponças »
- « Pionça »
- « Ponçât »
- « Pinça »
Message n°8641,
Original : | Pontevedra |
---|---|
Traduction : | Pontevedra |
Contexte : | City in Spain |
Message n°8642,
Original : | Pontiac |
---|---|
Traduction : | Pontiac |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 64392
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ponta »
- « Pontas »
- « Pontil »
- « Pontât »
- « Pontier »
Message n°8643,
Original : | Poplar |
---|---|
Traduction : | Poplar |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 64399
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polar »
- « Polars »
- « POLA »
- « POLR »
- « Poppler »
Message n°8644,
Original : | Poplar Bluff |
---|---|
Traduction : | Poplar Bluff |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 64406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polar »
- « Polars »
- « POLA »
- « POLR »
- « Poppler »
Message n°8645,
Original : | Pori |
---|---|
Traduction : | Pori |
Contexte : | City in Finland |
Message n°8646,
Original : | Port Alberni |
---|---|
Traduction : | Port Alberni |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64420
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alberto »
- « Alternai »
- « Albers »
- « Albert »
- « Alberta »
Message n°8649,
Original : | Port Colborne |
---|---|
Traduction : | Port Colborne |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 64441
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Col borne »
- « Col-borne »
- « Colporte »
- « Colporté »
- « Colore »
Message n°8653,
Original : | Port Harcourt |
---|---|
Traduction : | Port Harcourt |
Contexte : | City in Nigeria |
À la ligne 64469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcourt »
- « Accourt »
- « Parcourut »
- « Parcourût »
- « Arcure »
Message n°8654,
Original : | Port Hawkesbury |
---|---|
Traduction : | Port Hawkesbury |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°8657,
Original : | Port Renfrew |
---|---|
Traduction : | Port Renfrew |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64497
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rendre »
- « Rendrez »
- « Renflée »
- « Rentrée »
- « Renfle »
Message n°8658,
Original : | Port Salerno |
---|---|
Traduction : | Port Salerno |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 64504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saleron »
- « Saler no »
- « Saler-no »
- « Salerons »
- « Saleront »
Message n°8660,
Original : | Port Sulphur |
---|---|
Traduction : | Port Sulphur |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 64518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sulfura »
- « Sulfure »
- « Sulfuré »
- « Sulfures »
- « Sulfurés »
Message n°8662,
Original : | Port of Spain |
---|---|
Traduction : | Port-d'Espagne |
Contexte : | City in Trinidad and Tobago |
Message n°8667,
Original : | Portneuf |
---|---|
Traduction : | Portneuf |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 64567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Port neuf »
- « Port-neuf »
- « Porteus »
- « Porteur »
- « Portune »
Message n°8669,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8670,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°8671,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°8672,
Original : | Portsmouth |
---|---|
Traduction : | Portsmouth |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8673,
Original : | Potchefstroom |
---|---|
Traduction : | Potchefstroom |
Contexte : | City in South Africa |
Message n°8674,
Original : | Potenza |
---|---|
Traduction : | Potenza |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64616
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Potence »
- « Potencé »
- « Potassa »
- « Potences »
- « Potencés »
Message n°8675,
Original : | Potomac |
---|---|
Traduction : | Potomac |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 64623
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Estomac »
- « Potina »
- « Potinas »
- « Potinât »
- « Ottoman »
Message n°8676,
Original : | Potsdam |
---|---|
Traduction : | Potsdam |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 64630
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pots dam »
- « Pots-dam »
- « Posta »
- « Postas »
- « Potassa »
Message n°8677,
Original : | Pottstown |
---|---|
Traduction : | Pottstown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°8678,
Original : | Poughkeepsie |
---|---|
Traduction : | Poughkeepsie |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8680,
Original : | Poznan |
---|---|
Traduction : | Poznań |
Contexte : | City in Poland |
À la ligne 64658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pomma »
- « Posa »
- « Pommas »
- « Posas »
- « Borna »
Message n°8681,
Original : | Požega |
---|---|
Traduction : | Požega |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 64665
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posera »
- « Poseras »
- « Posséda »
- « Possédas »
- « Bossela »
Message n°8683,
Original : | Prato |
---|---|
Traduction : | Prato |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prado »
- « Protos »
- « Bravo »
- « Crado »
- « Pathos »
Message n°8684,
Original : | Pratt |
---|---|
Traduction : | Pratt |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 64686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prett »
- « Part »
- « Parât »
- « Priât »
- « Parts »
Message n°8685,
Original : | Prescott |
---|---|
Traduction : | Prescott |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 64693
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prescrit »
- « Persicot »
- « Presto »
- « Persicots »
- « Prévôt »
Message n°8687,
Original : | Pretoria |
---|---|
Traduction : | Prétoria |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 64707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pretoria »
- « Prétorial »
- « Prétorien »
- « Prétoriens »
- « Prétoriaux »
Message n°8688,
Original : | Primghar |
---|---|
Traduction : | Primghar |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 64714
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Primat »
- « Primât »
- « Prima »
- « Primera »
- « Primas »
Message n°8691,
Original : | Prince Rupert |
---|---|
Traduction : | Prince Rupert |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rouvert »
- « Hubert »
- « Rebert »
- « Robert »
- « Reperd »
Message n°8692,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64742
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8693,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 64749
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8694,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 64756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8695,
Original : | Princeton |
---|---|
Traduction : | Princeton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 64763
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8696,
Original : | Princeton Obs. |
---|---|
Traduction : | Princeton (Observatoire de) |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 64770
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prince ton »
- « Prince-ton »
- « Épincetons »
- « Pincerons »
- « Rincerons »
Message n°8697,
Original : | Procida |
---|---|
Traduction : | Procida |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 64777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Procéda »
- « Procédas »
- « Profita »
- « Présida »
- « Procédât »
Message n°8698,
Original : | Proctor |
---|---|
Traduction : | Proctor |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 64784
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Portor »
- « Rotor »
- « Protos »
- « Proton »
- « Portors »
Message n°8699,
Original : | Prosser |
---|---|
Traduction : | Prosser |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 64791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rosser »
- « Brosser »
- « Proses »
- « Crosser »
- « Drosser »
Message n°8701,
Original : | Provideniya Bay |
---|---|
Traduction : | Provideniya Bay |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°8704,
Original : | Prudhoe Bay |
---|---|
Traduction : | Prudhoe Bay |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 64826
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prude »
- « Prud'homme »
- « Prudes »
- « Prud'hommes »
Message n°8705,
Original : | Pskov |
---|---|
Traduction : | Pskov |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°8706,
Original : | Pueblo |
---|---|
Traduction : | Pueblo |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 64840
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pablo »
- « Pupeno »
- « Puerto »
- « Bueno »
- « Peupla »
Message n°8707,
Original : | Puerto Montt |
---|---|
Traduction : | Puerto Montt |
Contexte : | City in Chile |
À la ligne 64847
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mont »
- « Montât »
- « MONTH »
- « Monts »
- « M'ont »
Message n°8709,
Original : | Puerto del Rosario |
---|---|
Traduction : | Puerto del Rosario |
Contexte : | City in Gran Canaria Spain |
Message n°8711,
Original : | Pulkovo |
---|---|
Traduction : | Pulkovo |
Contexte : | City in Russia |
Message n°8712,
Original : | Pune |
---|---|
Traduction : | Pune |
Contexte : | City in Maharashtra India |
À la ligne 64882
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prune »
- « Punie »
- « Puîné »
- « Pine »
- « Pyne »
Message n°8714,
Original : | Putnam |
---|---|
Traduction : | Putnam |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 64896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Puna »
- « Punas »
- « Puma »
- « Butina »
- « Pumas »
Message n°8715,
Original : | Puyallup |
---|---|
Traduction : | Puyallup |
Contexte : | City in Washington USA |
Message n°8717,
Original : | Pärnu |
---|---|
Traduction : | Pärnu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64917
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « PANU »
- « Paru »
- « Parmi »
- « Parus »
- « Pardus »
Message n°8718,
Original : | Pécs |
---|---|
Traduction : | Pécs |
Contexte : | City in Baranya Hungary |
Message n°8719,
Original : | Põltsamaa |
---|---|
Traduction : | Põltsamaa |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°8720,
Original : | Põlva |
---|---|
Traduction : | Põlva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « POLA »
- « Polka »
- « Polkas »
- « Pollua »
- « Polluas »
Message n°8721,
Original : | Püssi |
---|---|
Traduction : | Püssi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 64945
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pusse »
- « Aussi »
- « Poussif »
- « Poussin »
- « Poussai »
Message n°8722,
Original : | Quakertown |
---|---|
Traduction : | Quakertown |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 64952
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Qu'alertons »
- « Caquerons »
- « Caquetons »
- « Qu'encartons »
- « Qu'accordons »
Message n°8724,
Original : | Quesnel |
---|---|
Traduction : | Quesnel |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 64966
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kernel »
- « Fresnel »
- « Quenelle »
- « Quesnay »
- « Snel »
Message n°8725,
Original : | Quezon |
---|---|
Traduction : | Quezon |
Contexte : | City in Philippines |
À la ligne 64973
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quêtons »
- « Queutons »
- « Kesson »
- « Queusot »
- « Peson »
Message n°8726,
Original : | Quincy |
---|---|
Traduction : | Quincy |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 64980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quincey »
- « Quint »
- « Qu'INDI »
- « Quick »
- « Quine »
Message n°8727,
Original : | Quito |
---|---|
Traduction : | Quito |
Contexte : | City in Ecuador |
À la ligne 64987
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Quinto »
- « Quit »
- « Quipo »
- « Qui to »
- « Qui-to »
Message n°8728,
Original : | Qustantinah |
---|---|
Traduction : | Qustantinah |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 64994
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Satina »
- « Standing »
- « Ratatina »
- « Satinas »
- « Qu'ouatina »
Message n°8729,
Original : | R.M. Aller de S. de Compostela |
---|---|
Traduction : | R.M. Aller de Saint-Jacques-de-Compostelle |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65001
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Compost elle »
- « Compost-elle »
- « Compostée »
- « Compostées »
- « Composter »
Message n°8730,
Original : | Ra'anana |
---|---|
Traduction : | Raanana |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 65008
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramanda »
- « Ananas »
- « Ramadans »
- « Panama »
- « Ramadan »
Message n°8733,
Original : | Radisson |
---|---|
Traduction : | Radisson |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ratissons »
- « Radis son »
- « Radis-son »
- « Raidissons »
- « Ravissons »
Message n°8735,
Original : | Rakvere |
---|---|
Traduction : | Rakvere |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 65043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravière »
- « Avère »
- « Avéré »
- « Révère »
- « Révéré »
Message n°8736,
Original : | Raleigh |
---|---|
Traduction : | Raleigh |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 65050
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rayleigh »
- « Râle »
- « Râliez »
- « Râlé »
- « Râleur »
Message n°8737,
Original : | Ramat Gan |
---|---|
Traduction : | Ramat Gan |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 65057
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramât »
- « Ramant »
- « Armât »
- « Ramait »
- « Rampât »
Message n°8737,
Original : | Ramat Gan |
---|---|
Traduction : | Ramat Gan |
Contexte : | City in Israel |
Message n°8738,
Original : | Ramstein |
---|---|
Traduction : | Ramstein |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 65064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stein »
- « Pastebin »
- « Cassetin »
- « Raster »
- « Astreins »
Message n°8739,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ranch »
- « Ranchs »
- « Ranche »
- « Rancio »
- « Renchi »
Message n°8739,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palaos »
- « PalmOS »
- « Palots »
- « Pâlots »
- « Palis »
Message n°8739,
Original : | Rancho Palos Verdes |
---|---|
Traduction : | Rancho Palos Verdes |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65071
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Verdets »
- « Verdies »
- « Verses »
- « Versés »
- « Verdet »
Message n°8740,
Original : | Randers |
---|---|
Traduction : | Randers |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 65078
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anders »
- « Raiders »
- « Sanders »
- « Radera »
- « Raderas »
Message n°8741,
Original : | Randolph |
---|---|
Traduction : | Randolph |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 65085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Random »
- « Rudolf »
- « Randell »
- « Randonna »
- « Randonne »
Message n°8742,
Original : | Rangeley |
---|---|
Traduction : | Rangeley |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 65092
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rangée »
- « Angeles »
- « Rangées »
- « Rangerez »
- « Ragée »
Message n°8745,
Original : | Rapid City |
---|---|
Traduction : | Rapid City |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 65113
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RapidQ »
- « Rapide »
- « Raid »
- « Rapin »
- « Ra pid »
Message n°8746,
Original : | Rapla |
---|---|
Traduction : | Rapla |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 65120
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Râla »
- « Râpa »
- « Râbla »
- « Racla »
- « Rafla »
Message n°8747,
Original : | Rastede |
---|---|
Traduction : | Rastede |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 65127
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rasette »
- « Rasettes »
- « Raster »
- « Rasée »
- « Ratée »
Message n°8748,
Original : | Ravenna |
---|---|
Traduction : | Ravenne |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65134
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramené »
- « Ramène »
- « Ravine »
- « Raviné »
- « Havenet »
Message n°8749,
Original : | Rawalpindi |
---|---|
Traduction : | Rawalpindi |
Contexte : | City in Pakistan |
Message n°8750,
Original : | Rawlins |
---|---|
Traduction : | Rawlins |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 65148
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravelins »
- « Râlions »
- « Râlons »
- « Crawlions »
- « Crawlons »
Message n°8751,
Original : | Raymore |
---|---|
Traduction : | Raymore |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65155
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ray more »
- « Ray-more »
- « AMORé »
- « Ramone »
- « Ramoné »
Message n°8752,
Original : | Reading |
---|---|
Traduction : | Reading |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 65162
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rating »
- « Wading »
- « Radin »
- « Leasing »
- « Radins »
Message n°8754,
Original : | Recklinghausen |
---|---|
Traduction : | Recklinghausen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8755,
Original : | Red Deer |
---|---|
Traduction : | Red Deer |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°8757,
Original : | Redding |
---|---|
Traduction : | Redding |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Red ding »
- « Red-ding »
- « Rédima »
- « Rédime »
- « Rédimé »
Message n°8758,
Original : | Redondo Beach |
---|---|
Traduction : | Redondo Beach |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65204
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Redonda »
- « Redonde »
- « Redondé »
- « Redondai »
- « Redondons »
Message n°8759,
Original : | Redwood City |
---|---|
Traduction : | Redwood City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65211
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elwood »
- « Redmond »
- « Redoit »
- « Reboot »
- « Retond »
Message n°8760,
Original : | Regensburg |
---|---|
Traduction : | Ratisbonne |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 65218
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rationne »
- « Rationné »
- « Rationner »
- « Rationnes »
- « Rationnés »
Message n°8761,
Original : | Reggio di Calabria |
---|---|
Traduction : | Reggio de Calabre |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65225
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Région »
- « Régi »
- « Regis »
- « Régis »
- « Raggi »
Message n°8761,
Original : | Reggio di Calabria |
---|---|
Traduction : | Reggio de Calabre |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65225
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calibre »
- « Calibré »
- « Palabre »
- « Palabré »
- « Ca labre »
Message n°8762,
Original : | Regina |
---|---|
Traduction : | Régina |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65232
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Regina »
- « Régna »
- « Régira »
- « Résina »
- « Régi na »
Message n°8763,
Original : | Regway |
---|---|
Traduction : | Regway |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Regrat »
- « Réglât »
- « Régnât »
- « Relay »
- « Régal »
Message n°8764,
Original : | Rehovot |
---|---|
Traduction : | Rehovot |
Contexte : | City in Israel |
À la ligne 65246
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Reboot »
- « Revoit »
- « Rénovât »
- « Revota »
- « Revote »
Message n°8765,
Original : | Reims |
---|---|
Traduction : | Reims |
Contexte : | City in Marne France |
Message n°8766,
Original : | Remscheid |
---|---|
Traduction : | Remscheid |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8767,
Original : | Renfrew |
---|---|
Traduction : | Renfrew |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 65267
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rendre »
- « Rendrez »
- « Renflée »
- « Rentrée »
- « Renfle »
Message n°8769,
Original : | Rennie |
---|---|
Traduction : | Rennie |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 65281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renie »
- « Renié »
- « Renne »
- « Réunie »
- « Renier »
Message n°8770,
Original : | Reno |
---|---|
Traduction : | Reno |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°8771,
Original : | Reseda |
---|---|
Traduction : | Reseda |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65295
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Réséda »
- « Résédas »
- « Recéda »
- « Résida »
- « Recédas »
Message n°8772,
Original : | Revelstoke |
---|---|
Traduction : | Revelstoke |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°8773,
Original : | Rexburg |
---|---|
Traduction : | Rexburg |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°8775,
Original : | Rhinelander |
---|---|
Traduction : | Rhinelander |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 65323
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Finlande »
- « Réimplanter »
- « Rhinanthe »
- « Relater »
- « Rhinanthes »
Message n°8776,
Original : | Ribe |
---|---|
Traduction : | Ribe |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8778,
Original : | Richibucto |
---|---|
Traduction : | Richibouctou |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°8779,
Original : | Richland |
---|---|
Traduction : | Richland |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 65351
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rich land »
- « Rich-land »
- « Richard »
- « Richards »
- « Ruchant »
Message n°8780,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8781,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in Kentucky USA |
Message n°8782,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in New South Wales Australia |
Message n°8783,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in Utah USA |
Message n°8784,
Original : | Richmond |
---|---|
Traduction : | Richmond |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°8787,
Original : | Rimini |
---|---|
Traduction : | Rimini |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 65407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ri mini »
- « Ri-mini »
- « Ruminai »
- « Mini »
- « Rimions »
Message n°8788,
Original : | Rimouski |
---|---|
Traduction : | Rimouski |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8789,
Original : | Ringkoebing |
---|---|
Traduction : | Ringkoebing |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°8790,
Original : | Ringsted |
---|---|
Traduction : | Ringsted |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°8791,
Original : | Rio de Janeiro |
---|---|
Traduction : | Rio de Janeiro |
Contexte : | City in Brazil |
À la ligne 65435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pinheiro »
- « J'amerris »
- « J'amaigris »
- « J'ahanerai »
- « Amiraux »
Message n°8792,
Original : | Riverside |
---|---|
Traduction : | Riverside |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « River side »
- « River-side »
- « Diversité »
- « Diversités »
- « Université »
Message n°8793,
Original : | Riverton |
---|---|
Traduction : | Riverton |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 65449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « River ton »
- « River-ton »
- « Riverons »
- « Rivetons »
- « Riverions »
Message n°8796,
Original : | Rivne |
---|---|
Traduction : | Rivne |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8798,
Original : | Roanoke |
---|---|
Traduction : | Roanoke |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 65484
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ramone »
- « Ramoné »
- « Rognonne »
- « Rognonné »
- « Ramoner »
Message n°8799,
Original : | Roberval |
---|---|
Traduction : | Roberval |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65491
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rober val »
- « Rober-val »
- « Robera »
- « Roberas »
- « Robèrent »
Message n°8801,
Original : | Robledo de Chavela |
---|---|
Traduction : | Robledo de Chavela |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robles »
- « Roberto »
- « Riblait »
- « Robait »
- « Replets »
Message n°8801,
Original : | Robledo de Chavela |
---|---|
Traduction : | Robledo de Chavela |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chapela »
- « Chancela »
- « Chapelas »
- « Chancelas »
- « Chasselas »
Message n°8802,
Original : | Roblin |
---|---|
Traduction : | Roblin |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 65512
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robin »
- « Rob lin »
- « Rob-lin »
- « Robins »
- « Robbins »
Message n°8803,
Original : | Rochdale Lanc |
---|---|
Traduction : | Rochdale |
Contexte : | City in United Kingdom |
Message n°8804,
Original : | Rochebaucourt |
---|---|
Traduction : | Rochebaucourt |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8805,
Original : | Rochester |
---|---|
Traduction : | Rochester |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 65533
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8806,
Original : | Rochester |
---|---|
Traduction : | Rochester |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
À la ligne 65540
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8807,
Original : | Rochester |
---|---|
Traduction : | Rochester |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 65547
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8808,
Original : | Rochester Hills |
---|---|
Traduction : | Rochester Hills |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 65554
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro chester »
- « Ro-chester »
- « Roches ter »
- « Roches-ter »
- « Orchestre »
Message n°8808,
Original : | Rochester Hills |
---|---|
Traduction : | Rochester Hills |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8812,
Original : | Rockford |
---|---|
Traduction : | Rockford |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 65582
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bickford »
- « Bickfords »
- « Roquefort »
- « Roqueforts »
Message n°8813,
Original : | Rockland |
---|---|
Traduction : | Rockland |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 65589
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rock land »
- « Rock-land »
- « Auckland »
- « Roland »
- « Roeland »
Message n°8814,
Original : | Rockport |
---|---|
Traduction : | Rockport |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 65596
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rock port »
- « Rock-port »
- « Backports »
- « Roquefort »
- « Roqueforts »
Message n°8815,
Original : | Rockville |
---|---|
Traduction : | Rockville |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 65603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rock ville »
- « Rock-ville »
- « Lockfile »
- « Rocouyer »
Message n°8816,
Original : | Rockwood |
---|---|
Traduction : | Rockwood |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8820,
Original : | Roenne |
---|---|
Traduction : | Roenne |
Contexte : | City in Bornholm Denmark |
À la ligne 65638
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renne »
- « Roëmer »
- « Rennes »
- « Rene »
- « René »
Message n°8822,
Original : | Rollet |
---|---|
Traduction : | Rollet |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Collet »
- « Follet »
- « Mollet »
- « Rôle »
- « Rôles »
Message n°8824,
Original : | Roosevelt Roads |
---|---|
Traduction : | Roosevelt Roads |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
Message n°8824,
Original : | Roosevelt Roads |
---|---|
Traduction : | Roosevelt Roads |
Contexte : | City in Puerto Rico USA |
À la ligne 65666
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rodas »
- « Rôdas »
- « Road »
- « Ronds »
- « Ro ads »
Message n°8825,
Original : | Roque de los Muchachos |
---|---|
Traduction : | Roque de los Muchachos |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°8825,
Original : | Roque de los Muchachos |
---|---|
Traduction : | Roque de los Muchachos |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
Message n°8826,
Original : | Rosemead |
---|---|
Traduction : | Rosemead |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65680
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roselets »
- « Posément »
- « Rosèrent »
- « Roserait »
- « Ressemelât »
Message n°8827,
Original : | Rosetown |
---|---|
Traduction : | Rosetown |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65687
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roserons »
- « Rosserons »
- « Possédons »
- « Procédons »
- « Recédons »
Message n°8828,
Original : | Roseville |
---|---|
Traduction : | Roseville |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rose ville »
- « Rose-ville »
- « Orseille »
- « Oseille »
- « Groseille »
Message n°8829,
Original : | Roseville |
---|---|
Traduction : | Roseville |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 65701
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rose ville »
- « Rose-ville »
- « Orseille »
- « Oseille »
- « Groseille »
Message n°8830,
Original : | Roskilde |
---|---|
Traduction : | Roskilde |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 65708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rosîtes »
- « Resquille »
- « Resquillé »
- « Resquiller »
- « Resquilles »
Message n°8831,
Original : | Rosthern |
---|---|
Traduction : | Rosthern |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 65715
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rothera »
- « Rostre »
- « Rostres »
- « Stern »
- « Prosterna »
Message n°8832,
Original : | Rostock |
---|---|
Traduction : | Rostock |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 65722
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ro stock »
- « Ro-stock »
- « Stock »
- « Romsteck »
- « Vostok »
Message n°8833,
Original : | Rostov na Donu |
---|---|
Traduction : | Rostov-sur-le-Don |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 65729
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Risto »
- « Nostoc »
- « Hosto »
- « Rotor »
- « Hostos »
Message n°8834,
Original : | Roswell |
---|---|
Traduction : | Roswell |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 65736
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RowCell »
- « Crowell »
- « Howell »
- « Powell »
- « Roselet »
Message n°8835,
Original : | Roswell |
---|---|
Traduction : | Roswell |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 65743
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « RowCell »
- « Crowell »
- « Howell »
- « Powell »
- « Roselet »
Message n°8837,
Original : | Rotterdam |
---|---|
Traduction : | Rotterdam |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 65757
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rotera »
- « Rothera »
- « Roteras »
- « Crottera »
- « Frottera »
Message n°8838,
Original : | Rouen |
---|---|
Traduction : | Rouen |
Contexte : | City in Seine-maritime France |
À la ligne 65764
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rouent »
- « Roue »
- « Roué »
- « Rouan »
- « Rouer »
Message n°8840,
Original : | Rouyn-Noranda |
---|---|
Traduction : | Rouyn-Noranda |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rouan »
- « Run »
- « Rouons »
- « Roui »
- « Drouin »
Message n°8840,
Original : | Rouyn-Noranda |
---|---|
Traduction : | Rouyn-Noranda |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65778
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Normands »
- « Normand »
- « Randa »
- « Normande »
- « Maranta »
Message n°8841,
Original : | Rovaniemi |
---|---|
Traduction : | Rovaniemi |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 65785
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravanini »
- « Rhodanienne »
- « Rhodaniennes »
Message n°8842,
Original : | Rovinj |
---|---|
Traduction : | Rovinj |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 65792
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robin »
- « Ovin »
- « Provin »
- « Robins »
- « Ovins »
Message n°8843,
Original : | Rowland Heights |
---|---|
Traduction : | Rowland Heights |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65799
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roeland »
- « Roland »
- « Row land »
- « Row-land »
- « Goéland »
Message n°8843,
Original : | Rowland Heights |
---|---|
Traduction : | Rowland Heights |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 65799
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°8844,
Original : | Royal Oak |
---|---|
Traduction : | Royal Oak |
Contexte : | City in Michigan USA |
Message n°8847,
Original : | Rumford |
---|---|
Traduction : | Rumford |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 65827
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Remord »
- « Remords »
- « Renfort »
- « Renforts »
- « Raifort »
Message n°8848,
Original : | Russell |
---|---|
Traduction : | Russell |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 65834
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Russe »
- « Russes »
- « Ruses »
- « Rusés »
- « Ruisselle »
Message n°8849,
Original : | Russell |
---|---|
Traduction : | Russell |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 65841
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Russe »
- « Russes »
- « Ruses »
- « Rusés »
- « Ruisselle »
Message n°8850,
Original : | Ruston |
---|---|
Traduction : | Ruston |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 65848
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roustons »
- « Rus ton »
- « Rus-ton »
- « Rusons »
- « Trustons »
Message n°8851,
Original : | Rutherford Appleton Lab. |
---|---|
Traduction : | Rutherford Appleton (Lab. de) |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 65855
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apple ton »
- « Apple-ton »
- « Applet on »
- « Applet-on »
- « Appétons »
Message n°8852,
Original : | Rutland |
---|---|
Traduction : | Rutland |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 65862
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rut land »
- « Rut-land »
- « Rutilant »
- « Rutilants »
- « Redland »
Message n°8853,
Original : | Ruyigi |
---|---|
Traduction : | Ruyigi |
Contexte : | City in Burundi |
À la ligne 65869
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rugi »
- « Luigi »
- « Rougi »
- « Rugis »
- « Rougis »
Message n°8854,
Original : | Ryazan |
---|---|
Traduction : | Riazan |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 65876
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rilsan »
- « Tiaan »
- « Risban »
- « Rasa »
- « Raban »
Message n°8855,
Original : | Räpina |
---|---|
Traduction : | Räpina |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 65883
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rapina »
- « Rapinas »
- « Rapins »
- « Rapinât »
- « Rapinai »
Message n°8856,
Original : | Saarbrücken |
---|---|
Traduction : | Sarrebruck |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8857,
Original : | Sabadell |
---|---|
Traduction : | Sabadell |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 65897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sabaté »
- « Sapâtes »
- « S'abatte »
- « S'appâte »
- « S'appâter »
Message n°8858,
Original : | Sabahiya |
---|---|
Traduction : | Sabahiya |
Contexte : | City in Ahmadi Kuwait |
À la ligne 65904
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'aboya »
- « Sabayon »
- « S'ébahira »
- « S'abrita »
- « S'abîma »
Message n°8860,
Original : | Saco |
---|---|
Traduction : | Saco |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°8862,
Original : | Saganaga Lake |
---|---|
Traduction : | Saganaga Lake |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8863,
Original : | Saginaw |
---|---|
Traduction : | Saginaw |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 65939
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pagina »
- « Satina »
- « Paginas »
- « Satinas »
- « Paginât »
Message n°8864,
Original : | Saginaw |
---|---|
Traduction : | Saginaw |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 65946
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pagina »
- « Satina »
- « Paginas »
- « Satinas »
- « Paginât »
Message n°8865,
Original : | Saguenay |
---|---|
Traduction : | Saguenay |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65953
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'amenât »
- « Sagement »
- « S'amena »
- « S'assénât »
- « S'asséna »
Message n°8867,
Original : | Saint-Basile-de-Tableau |
---|---|
Traduction : | Saint-Basile-de-Tableau |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65967
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Asile »
- « Basale »
- « Baside »
- « Bacille »
- « Bastille »
Message n°8868,
Original : | Saint-Etienne |
---|---|
Traduction : | Saint-Étienne |
Contexte : | City in Loire France |
À la ligne 65974
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Etienne »
- « Tienne »
- « Détienne »
- « Retienne »
- « Étrenne »
Message n°8869,
Original : | Saint-Felicien |
---|---|
Traduction : | Saint-Félicien |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 65981
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Félicita »
- « Félicitent »
- « Gaélicien »
- « Félicite »
- « Félicité »
Message n°8873,
Original : | Saint-Jerome |
---|---|
Traduction : | Saint-Jérôme |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66009
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géromé »
- « Géromés »
- « J'érode »
- « Péroné »
- « Germe »
Message n°8876,
Original : | Sainte-Adele |
---|---|
Traduction : | Sainte-Adèle |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66030
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adélie »
- « Atèle »
- « Adule »
- « Adulé »
- « Attelé »
Message n°8878,
Original : | Salaberry-de-Valleyfield |
---|---|
Traduction : | Salaberry-de-Valleyfield |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66044
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saladero »
- « Saladeros »
- « Syllabera »
- « Syllaberai »
- « Syllaberas »
Message n°8878,
Original : | Salaberry-de-Valleyfield |
---|---|
Traduction : | Salaberry-de-Valleyfield |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°8879,
Original : | Salamanca |
---|---|
Traduction : | Salamanque |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 66051
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sala manque »
- « Sala-manque »
- « Salamandre »
- « Salamandres »
- « Salangane »
Message n°8885,
Original : | Salerno |
---|---|
Traduction : | Salernes |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66093
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falernes »
- « Galernes »
- « Falerne »
- « Galerne »
- « Salerais »
Message n°8886,
Original : | Salgótarján |
---|---|
Traduction : | Salgótarján |
Contexte : | City in Nógrád Hungary |
Message n°8887,
Original : | Salina |
---|---|
Traduction : | Salina |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 66107
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salins »
- « Salin »
- « Câlina »
- « Saline »
- « Salira »
Message n°8888,
Original : | Salina |
---|---|
Traduction : | Salina |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 66114
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salins »
- « Salin »
- « Câlina »
- « Saline »
- « Salira »
Message n°8889,
Original : | Salinas |
---|---|
Traduction : | Salinas |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66121
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salins »
- « Câlinas »
- « Salines »
- « Saliras »
- « Salivas »
Message n°8890,
Original : | Salisbury |
---|---|
Traduction : | Salisbury |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°8891,
Original : | Sallisaw |
---|---|
Traduction : | Sallisaw |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 66135
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salisse »
- « S'allia »
- « Salissant »
- « Salsa »
- « S'alliât »
Message n°8892,
Original : | Salmon |
---|---|
Traduction : | Salmon |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 66142
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salomon »
- « Salon »
- « Saloon »
- « Saumon »
- « Sal mon »
Message n°8893,
Original : | Salmon Arm |
---|---|
Traduction : | Salmon Arm |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 66149
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salomon »
- « Salon »
- « Saloon »
- « Saumon »
- « Sal mon »
Message n°8895,
Original : | Salton City |
---|---|
Traduction : | Salton City |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66163
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dalton »
- « Salon »
- « Santon »
- « Saxton »
- « Saloon »
Message n°8896,
Original : | Salzburg |
---|---|
Traduction : | Salzbourg |
Contexte : | City in Austria |
Message n°8897,
Original : | Salzgitter |
---|---|
Traduction : | Salzgitter |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 66177
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sagitté »
- « Sagittés »
- « S'agiter »
- « S'aliter »
- « Salîtes »
Message n°8899,
Original : | Samarrah |
---|---|
Traduction : | Samarra |
Contexte : | City in Iraq |
À la ligne 66191
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'amarra »
- « Samara »
- « Amarra »
- « Ramarra »
- « Sa marra »
Message n°8902,
Original : | San Bernardino |
---|---|
Traduction : | San Bernardino |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66212
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bernardin »
- « Bernardins »
- « Bernardine »
- « Bernardines »
Message n°8910,
Original : | San Mateo |
---|---|
Traduction : | San Mateo |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8912,
Original : | San Pedro Martir |
---|---|
Traduction : | San Pedro Mártir |
Contexte : | City in Mexico |
À la ligne 66282
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marti »
- « Matir »
- « Martyr »
- « Martin »
- « Partir »
Message n°8915,
Original : | San Sebastián de la Gomera |
---|---|
Traduction : | San Sebastián de la Gomera |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 66303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sebastian »
- « Sébastien »
- « Sebastião »
- « Sabastian »
Message n°8915,
Original : | San Sebastián de la Gomera |
---|---|
Traduction : | San Sebastián de la Gomera |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 66303
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gommera »
- « Gommeras »
- « Gobera »
- « Godera »
- « Tomera »
Message n°8916,
Original : | Sancheong |
---|---|
Traduction : | Sancheong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
À la ligne 66310
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sachons »
- « Manchon »
- « Sou-chong »
- « Hanchons »
- « Sachions »
Message n°8918,
Original : | Sandersville |
---|---|
Traduction : | Sandersville |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°8919,
Original : | Sandhurst Surrey |
---|---|
Traduction : | Sandhurst (Surrey) |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 66331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saturât »
- « Saturait »
- « Saturant »
- « S'endurcit »
- « S'endurcît »
Message n°8919,
Original : | Sandhurst Surrey |
---|---|
Traduction : | Sandhurst (Surrey) |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 66331
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Survey »
- « Suret »
- « Sure »
- « Sûre »
- « Surie »
Message n°8920,
Original : | Sandpoint |
---|---|
Traduction : | Sandpoint |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 66338
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sand point »
- « Sand-point »
- « S'adjoint »
- « Appoint »
- « Adjoint »
Message n°8921,
Original : | Sanford |
---|---|
Traduction : | Sanford |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 66345
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stanford »
- « Sabord »
- « Sabords »
- « FanFold »
- « Saborda »
Message n°8923,
Original : | Santa Barbara |
---|---|
Traduction : | Santa Barbara |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barbare »
- « Barbera »
- « Barba ra »
- « Barba-ra »
- « Barbares »
Message n°8924,
Original : | Santa Clara |
---|---|
Traduction : | Santa Clara |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66366
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lara »
- « Clark »
- « Clama »
- « Clapa »
- « Clava »
Message n°8926,
Original : | Santa Cruz de Tenerife |
---|---|
Traduction : | Santa Cruz de Ténérife |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 66380
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Témérité »
- « T'émerise »
- « T'émerisé »
- « Témérités »
- « Démérite »
Message n°8928,
Original : | Santa Fe |
---|---|
Traduction : | Santa Fe |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°8930,
Original : | Santa Maria Capua Vetere |
---|---|
Traduction : | Santa Maria Capua Vetere |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66408
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Caoua »
- « Capa »
- « Cappa »
- « Capta »
- « Capéa »
Message n°8930,
Original : | Santa Maria Capua Vetere |
---|---|
Traduction : | Santa Maria Capua Vetere |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66408
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vénère »
- « Vénéré »
- « Vêture »
- « Éthéré »
- « Déterre »
Message n°8931,
Original : | Santa Monica |
---|---|
Traduction : | Santa Monica |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 66415
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moni ca »
- « Moni-ca »
- « Minicar »
- « Monial »
- « Moni »
Message n°8934,
Original : | Santander |
---|---|
Traduction : | Santander |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 66436
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sataner »
- « Satane »
- « Satané »
- « S'attende »
- « S'entende »
Message n°8937,
Original : | Sapporo |
---|---|
Traduction : | Sapporo |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 66457
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Apport »
- « Sabord »
- « Rapport »
- « Support »
- « D'apport »
Message n°8939,
Original : | Saransk |
---|---|
Traduction : | Saransk |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 66471
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sarawak »
- « Sarang »
- « Sharan »
- « Saraja »
- « Sarah »
Message n°8940,
Original : | Sarasota |
---|---|
Traduction : | Sarasota |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 66478
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parasita »
- « Parasitas »
- « Sursauta »
- « Sursautas »
Message n°8941,
Original : | Saratov |
---|---|
Traduction : | Saratov |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
À la ligne 66485
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marathon »
- « Parados »
- « Paradox »
- « Sharad »
- « Barattons »
Message n°8942,
Original : | Sargent |
---|---|
Traduction : | Sargent |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 66492
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sargeant »
- « Argent »
- « Margent »
- « Sarment »
- « Sergent »
Message n°8943,
Original : | Sarnia |
---|---|
Traduction : | Sarnia |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66499
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sharma »
- « S'arma »
- « Satina »
- « Arnica »
- « Saris »
Message n°8945,
Original : | Sassari |
---|---|
Traduction : | Sassari |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66513
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sassai »
- « Sas sari »
- « Sas-sari »
- « Sassa ri »
- « Sassa-ri »
Message n°8946,
Original : | Satif |
---|---|
Traduction : | Sétif |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 66520
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Serif »
- « Rétif »
- « Shérif »
- « Rétifs »
- « Setier »
Message n°8947,
Original : | Saue |
---|---|
Traduction : | Saue |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 66527
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sauer »
- « Sauce »
- « Saucé »
- « Sauge »
- « Saule »
Message n°8948,
Original : | Sault St. Marie |
---|---|
Traduction : | Sault St. Marie |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 66534
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salut »
- « Salt »
- « Saut »
- « Saule »
- « Sauts »
Message n°8949,
Original : | Sault Ste. Marie |
---|---|
Traduction : | Sault Sainte. Marie |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66541
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salut »
- « Salt »
- « Saut »
- « Saule »
- « Sauts »
Message n°8950,
Original : | Savannah |
---|---|
Traduction : | Savannah |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 66548
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Savonna »
- « Savonnas »
- « Sravana »
- « S'avança »
- « Savanes »
Message n°8952,
Original : | Savona |
---|---|
Traduction : | Savone |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66562
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Savonne »
- « Savonné »
- « Savon »
- « Savonner »
- « Savonnes »
Message n°8953,
Original : | Scarborough |
---|---|
Traduction : | Scarborough |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°8954,
Original : | Schauinsland |
---|---|
Traduction : | Schauinsland |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8955,
Original : | Schaumburg |
---|---|
Traduction : | Schaumburg |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°8956,
Original : | Schenectady |
---|---|
Traduction : | Schenectady |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°8957,
Original : | Schuyler |
---|---|
Traduction : | Schuyler |
Contexte : | City in Nebraska USA |
À la ligne 66597
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chyle »
- « Schütze »
- « Chyles »
- « Schleu »
- « Choyer »
Message n°8958,
Original : | Schwerin |
---|---|
Traduction : | Schwerin |
Contexte : | City in Germany |
Message n°8959,
Original : | Scottsdale |
---|---|
Traduction : | Scottsdale |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°8960,
Original : | Scranton |
---|---|
Traduction : | Scranton |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 66618
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Crantons »
- « Canton »
- « Santon »
- « Scandons »
- « Scrutons »
Message n°8961,
Original : | Seabrook |
---|---|
Traduction : | Seabrook |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8962,
Original : | Seaford |
---|---|
Traduction : | Seaford |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 66632
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stanford »
- « Sabord »
- « Seaborg »
- « Sabords »
- « Effort »
Message n°8963,
Original : | Seal Beach |
---|---|
Traduction : | Seal Beach |
Contexte : | City in California USA |
Message n°8966,
Original : | Sechelt |
---|---|
Traduction : | Sechelt |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 66660
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sèchent »
- « Séchait »
- « Sécher »
- « Sèche »
- « Séché »
Message n°8967,
Original : | Segou |
---|---|
Traduction : | Segou |
Contexte : | City in Mali |
À la ligne 66667
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sagou »
- « Seg ou »
- « Seg-ou »
- « Seg »
- « Sagous »
Message n°8968,
Original : | Segovia |
---|---|
Traduction : | Ségovie |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 66674
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sévie »
- « Négocie »
- « Négocié »
- « Servie »
- « Synovie »
Message n°8969,
Original : | Selma |
---|---|
Traduction : | Selma |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 66681
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sema »
- « Sella »
- « Salma »
- « Sel ma »
- « Sel-ma »
Message n°8970,
Original : | Selter |
---|---|
Traduction : | Selter |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 66688
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Elter »
- « Seller »
- « Setter »
- « Welter »
- « Celte »
Message n°8971,
Original : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
---|---|
Traduction : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 66695
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Séminale »
- « Séminales »
- « Somnole »
- « Somnolé »
- « Séminal »
Message n°8971,
Original : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
---|---|
Traduction : | Seminole Canyon SP (Comstock) |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°8972,
Original : | Senneterre |
---|---|
Traduction : | Senneterre |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 66702
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Senne terre »
- « Senne-terre »
- « Cimeterre »
- « Sénestre »
- « Fenêtrée »
Message n°8973,
Original : | Seogwipo |
---|---|
Traduction : | Seogwipo |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
Message n°8974,
Original : | Seongsanpo |
---|---|
Traduction : | Seongsanpo |
Contexte : | City in Jeju South Korea |
Message n°8975,
Original : | Seosan |
---|---|
Traduction : | Seosan |
Contexte : | City in Chungnam South Korea |
Message n°8978,
Original : | Sevastopol |
---|---|
Traduction : | Sébastopol |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°8979,
Original : | Sevilla |
---|---|
Traduction : | Séville |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 66751
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seille »
- « S'éveille »
- « Seilles »
- « Servile »
- « Sébile »
Message n°8980,
Original : | Seward |
---|---|
Traduction : | Seward |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 66758
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Steward »
- « Stewards »
- « Edward »
- « Dewar »
- « Ward »
Message n°8981,
Original : | Sewerqia |
---|---|
Traduction : | Sewerqia |
Contexte : | City in Madina Saudi Arabia |
Message n°8982,
Original : | Seymour |
---|---|
Traduction : | Seymour |
Contexte : | City in Tennessee USA |
À la ligne 66772
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Semeur »
- « Séjour »
- « Secours »
- « Semeurs »
- « Séjours »
Message n°8983,
Original : | Sfax |
---|---|
Traduction : | Sfax |
Contexte : | City in Tunisia |
Message n°8984,
Original : | Shabaqua Corners |
---|---|
Traduction : | Shabaqua Corners |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66786
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'attaqua »
- « S'arnaqua »
- « Saqua »
- « S'embarqua »
- « Abaque »
Message n°8986,
Original : | Shannon |
---|---|
Traduction : | Shannon |
Contexte : | City in Munster Ireland |
À la ligne 66800
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Santon »
- « Ahanons »
- « Ânon »
- « Samson »
- « Bannons »
Message n°8987,
Original : | Shaunavon |
---|---|
Traduction : | Shaunavon |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 66807
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saumon »
- « Saunons »
- « Sauvons »
- « Savon »
- « Saunions »
Message n°8989,
Original : | Shawnee |
---|---|
Traduction : | Shawnee |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 66821
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shane »
- « Shaneh »
- « Scannée »
- « Shafiee »
- « Sane »
Message n°8990,
Original : | Sheboygan |
---|---|
Traduction : | Sheboygan |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 66828
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'éborgna »
- « S'éloigna »
- « S'aboya »
- « S'empoigna »
- « S'éploya »
Message n°8992,
Original : | Sheffield |
---|---|
Traduction : | Sheffield |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 66842
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'effile »
- « S'effiler »
- « Icefield »
- « S'effila »
- « Icefields »
Message n°8993,
Original : | Shelby |
---|---|
Traduction : | Shelby |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 66849
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SHell »
- « Shell »
- « Shells »
- « Seeley »
- « Sherry »
Message n°8994,
Original : | Shelbyville |
---|---|
Traduction : | Shelbyville |
Contexte : | City in Tennessee USA |
Message n°8995,
Original : | Sheldon |
---|---|
Traduction : | Sheldon |
Contexte : | City in Iowa USA |
À la ligne 66863
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Selon »
- « Céladon »
- « Sellons »
- « Soldons »
- « Séton »
Message n°8997,
Original : | Shemya |
---|---|
Traduction : | Shemya |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 66877
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kenya »
- « Sembla »
- « Kényan »
- « Semblas »
- « Salem »
Message n°9000,
Original : | Sheridan |
---|---|
Traduction : | Sheridan |
Contexte : | City in Wyoming USA |
À la ligne 66898
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Serina »
- « Sériant »
- « Dérida »
- « Séria »
- « Déridas »
Message n°9001,
Original : | Shippagan |
---|---|
Traduction : | Shippagan |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 66905
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'appâta »
- « Zippas »
- « Zippant »
- « Alpaga »
- « Sagas »
Message n°9002,
Original : | Shiraz |
---|---|
Traduction : | Chiraz |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 66912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chi raz »
- « Chi-raz »
- « Chiera »
- « Chiez »
- « Chia »
Message n°9003,
Original : | Shoshone |
---|---|
Traduction : | Shoshone |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 66919
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saisonne »
- « Saisonné »
- « Ozone »
- « Ozoné »
- « Sous-homme »
Message n°9004,
Original : | Shreveport |
---|---|
Traduction : | Shreveport |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°9005,
Original : | Shungnak |
---|---|
Traduction : | Shungnak |
Contexte : | City in Alaska USA |
Message n°9006,
Original : | Sibu |
---|---|
Traduction : | Sibu |
Contexte : | City in Malaysia |
À la ligne 66940
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SiSU »
- « Si bu »
- « Si-bu »
- « Sinus »
- « IBus »
Message n°9007,
Original : | Siding Spring |
---|---|
Traduction : | Siding Spring |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 66947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Si ding »
- « Si-ding »
- « Shining »
- « Sidon »
- « Shilling »
Message n°9007,
Original : | Siding Spring |
---|---|
Traduction : | Siding Spring |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 66947
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Springs »
- « Sprint »
- « String »
- « Sharing »
- « Sprints »
Message n°9008,
Original : | Siegen |
---|---|
Traduction : | Siegen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 66954
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Siègent »
- « Siège »
- « Siégé »
- « Siégea »
- « Sièges »
Message n°9010,
Original : | Sigonella |
---|---|
Traduction : | Sigonella |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 66968
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Signala »
- « Signera »
- « Signalas »
- « Signeras »
- « Sonnailla »
Message n°9011,
Original : | Silkeborg |
---|---|
Traduction : | Silkeborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9012,
Original : | Sillamäe |
---|---|
Traduction : | Sillamäe |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 66982
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cillâmes »
- « Sillage »
- « Smillâmes »
- « Pillâmes »
- « Sellâmes »
Message n°9013,
Original : | Silver Dollar |
---|---|
Traduction : | Silver Dollar |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 66989
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Silves »
- « Sylve »
- « Sylves »
- « Sil ver »
- « Sil-ver »
Message n°9014,
Original : | Silver Spring |
---|---|
Traduction : | Silver Spring |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 66996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Silves »
- « Sylve »
- « Sylves »
- « Sil ver »
- « Sil-ver »
Message n°9014,
Original : | Silver Spring |
---|---|
Traduction : | Silver Spring |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 66996
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Springs »
- « Sprint »
- « String »
- « Sharing »
- « Sprints »
Message n°9016,
Original : | Simi Valley |
---|---|
Traduction : | Simi Valley |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9017,
Original : | Simunye |
---|---|
Traduction : | Simunye |
Contexte : | City in Swaziland |
À la ligne 67017
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Simonie »
- « Simoun »
- « Simouns »
- « Simonies »
- « S'immunise »
Message n°9018,
Original : | Sindi |
---|---|
Traduction : | Sindi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 67024
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sindhi »
- « INDI »
- « Hindi »
- « D'INDI »
- « Syndic »
Message n°9020,
Original : | Sinuiju |
---|---|
Traduction : | Sinuiju |
Contexte : | City in Pyŏngbuk North Korea |
Message n°9023,
Original : | Sioux Lookout |
---|---|
Traduction : | Sioux Lookout |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Look out »
- « Look-out »
- « Lock-out »
- « LOOKUP »
- « Lokoum »
Message n°9024,
Original : | Sioux Narrows |
---|---|
Traduction : | Sioux Narrows |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67066
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Narrons »
- « Marrons »
- « Narres »
- « Narrés »
- « Marron »
Message n°9025,
Original : | Siracusa |
---|---|
Traduction : | Syracuse |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 67073
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'accuse »
- « S'accuser »
- « Miraculé »
- « Entraccusé »
- « Miraculés »
Message n°9026,
Original : | Sisak |
---|---|
Traduction : | Sisak |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 67080
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spisak »
- « Sisal »
- « Sisals »
- « Sismal »
- « Disk »
Message n°9028,
Original : | Sittwe |
---|---|
Traduction : | Sittwe |
Contexte : | City in Myanmar |
À la ligne 67094
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sitter »
- « Site »
- « Situe »
- « Situé »
- « Sites »
Message n°9029,
Original : | Skagen |
---|---|
Traduction : | Skagen |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 67101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sage »
- « Schagen »
- « Sages »
- « Skate »
- « Stage »
Message n°9030,
Original : | Skalnate Pleso |
---|---|
Traduction : | Skalnaté Pleso |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Skanlite »
- « Scalpâtes »
- « Calmante »
- « Dalmate »
- « Calmâtes »
Message n°9030,
Original : | Skalnate Pleso |
---|---|
Traduction : | Skalnaté Pleso |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67108
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Peso »
- « Ple so »
- « Ple-so »
- « Pesos »
- « Blèse »
Message n°9031,
Original : | Skibotn |
---|---|
Traduction : | Skibotn |
Contexte : | City in Norway |
Message n°9032,
Original : | Skive |
---|---|
Traduction : | Skive |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 67122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Skie »
- « Skié »
- « Skiée »
- « Suive »
- « Sk ive »
Message n°9033,
Original : | Skokie |
---|---|
Traduction : | Skokie |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 67129
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scolie »
- « Scopie »
- « Scorie »
- « Scotie »
- « Scolies »
Message n°9035,
Original : | Slagelse |
---|---|
Traduction : | Slagelse |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
À la ligne 67143
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sagesse »
- « Flagelle »
- « Flagellé »
- « Flagelles »
- « Flagellés »
Message n°9036,
Original : | Slate Falls |
---|---|
Traduction : | Slate Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67150
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Skate »
- « State »
- « Plate »
- « Slave »
- « Salâtes »
Message n°9038,
Original : | Slidell |
---|---|
Traduction : | Slidell |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 67164
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seidel »
- « Widell »
- « SOLIDSHELL »
- « Solide »
- « Side »
Message n°9039,
Original : | Slocum |
---|---|
Traduction : | Slocum |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67171
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SLOC »
- « Lokoum »
- « Locus »
- « Blocus »
- « Lokoums »
Message n°9040,
Original : | Smiths Falls |
---|---|
Traduction : | Smiths Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67178
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smith »
- « Smit »
- « Smit hs »
- « Smit-hs »
- « Samits »
Message n°9041,
Original : | Smoky Lake |
---|---|
Traduction : | Smoky Lake |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 67185
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Smoke »
- « Smocks »
- « Smolt »
- « Moly »
- « Moy »
Message n°9042,
Original : | Smolensk |
---|---|
Traduction : | Smolensk |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 67192
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Molasse »
- « Smillasse »
- « Molasses »
- « Mollasse »
- « Snobasse »
Message n°9043,
Original : | Smooth Rock Falls |
---|---|
Traduction : | Smooth Rock Falls |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67199
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shoot »
- « Smolt »
- « Shoots »
- « Smolts »
- « Smith »
Message n°9044,
Original : | Smyrna |
---|---|
Traduction : | Smyrna |
Contexte : | City in Delaware USA |
À la ligne 67206
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marna »
- « Surina »
- « Serina »
- « Myriam »
- « M'orna »
Message n°9045,
Original : | Sochi |
---|---|
Traduction : | Sotchi |
Contexte : | City in South Region Russia |
À la ligne 67213
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sotch »
- « Sotchs »
- « Sot chi »
- « Sot-chi »
- « Scotchai »
Message n°9047,
Original : | Soeborg |
---|---|
Traduction : | Soeborg |
Contexte : | City in Denmark |
Message n°9048,
Original : | Soenderborg |
---|---|
Traduction : | Soenderborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
Message n°9050,
Original : | Sokcho |
---|---|
Traduction : | Sokcho |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
À la ligne 67248
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sotch »
- « Sotchs »
- « Poncho »
- « Ponchos »
- « Gaucho »
Message n°9051,
Original : | Solingen |
---|---|
Traduction : | Solingen |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9052,
Original : | Somerset |
---|---|
Traduction : | Somerset |
Contexte : | City in Kentucky USA |
À la ligne 67262
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sommerez »
- « Sonnerez »
- « Sommerai »
- « Sonnerie »
- « Sommerais »
Message n°9053,
Original : | Somerset |
---|---|
Traduction : | Somerset |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 67269
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sommerez »
- « Sonnerez »
- « Sommerai »
- « Sonnerie »
- « Sommerais »
Message n°9054,
Original : | Somerville |
---|---|
Traduction : | Somerville |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 67276
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monnerville »
- « Sommeille »
- « Sommeillé »
- « S'émerveille »
- « Servile »
Message n°9055,
Original : | Somerville |
---|---|
Traduction : | Somerville |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 67283
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monnerville »
- « Sommeille »
- « Sommeillé »
- « S'émerveille »
- « Servile »
Message n°9056,
Original : | Sondrestrom |
---|---|
Traduction : | Sondrestrom (base aérienne de) |
Contexte : | City in Greenland |
Message n°9057,
Original : | Sonnenberg |
---|---|
Traduction : | Sonnenberg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9058,
Original : | Sonoma |
---|---|
Traduction : | Sonoma |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67304
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sonora »
- « Sono ma »
- « Sono-ma »
- « Sonnons »
- « Zonons »
Message n°9059,
Original : | Sopron |
---|---|
Traduction : | Sopron |
Contexte : | City in Győr-Moson-Sopron Hungary |
À la ligne 67311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soprano »
- « Sombrons »
- « Soprani »
- « Boron »
- « Soupçon »
Message n°9060,
Original : | Soria |
---|---|
Traduction : | Soria |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 67318
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moria »
- « Sofia »
- « Noria »
- « Stria »
- « Séria »
Message n°9063,
Original : | Sousse |
---|---|
Traduction : | Sousse |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 67339
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Susse »
- « Susses »
- « Housse »
- « Houssé »
- « Gousse »
Message n°9064,
Original : | South Bend |
---|---|
Traduction : | South Bend |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 67346
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9064,
Original : | South Bend |
---|---|
Traduction : | South Bend |
Contexte : | City in Indiana USA |
Message n°9065,
Original : | South Brook |
---|---|
Traduction : | South Brook |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9066,
Original : | South Gate |
---|---|
Traduction : | South Gate |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67360
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9067,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 67367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « VOTA »
- « VRAC »
- « AVORTA »
- « CORMAC »
- « CORNAC »
Message n°9067,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 67367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9067,
Original : | South Kauai VORTAC |
---|---|
Traduction : | VORTAC de South Kauai |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 67367
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kai »
- « Causai »
- « Quai »
- « Causais »
- « Qu'ai »
Message n°9068,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soute »
- « Sut »
- « Sût »
- « Sou th »
- « Sou-th »
Message n°9068,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Lao »
- « L'ânon »
- « LMAO »
- « Lane »
Message n°9068,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 67374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Llanos »
- « Lao »
- « L'ânon »
- « LMAO »
- « Lane »
Message n°9068,
Original : | South Llano River SP (Llano) IDS |
---|---|
Traduction : | South Llano River SP (Llano) IDS |
Contexte : | City in Texas USA |
Message n°9071,
Original : | Southfield |
---|---|
Traduction : | Southfield |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 67395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oldfield »
- « Sandfeld »
- « Surfilait »
- « Soudoyait »
Message n°9072,
Original : | Southington |
---|---|
Traduction : | Southington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 67402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suintons »
- « Soutinssions »
- « Sédimentons »
Message n°9073,
Original : | Soweto |
---|---|
Traduction : | Soweto |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 67409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soto »
- « HOWTO »
- « MoveTo »
- « Sotho »
- « ShowFoto »
Message n°9074,
Original : | Soyo |
---|---|
Traduction : | Soyo |
Contexte : | City in Angola |
Message n°9075,
Original : | Sparks |
---|---|
Traduction : | Sparks |
Contexte : | City in Nevada USA |
À la ligne 67423
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SPARCs »
- « Sparts »
- « SPARC »
- « Sparc »
- « Spart »
Message n°9076,
Original : | Spartanburg |
---|---|
Traduction : | Spartanburg |
Contexte : | City in South Carolina USA |
Message n°9077,
Original : | Spenard |
---|---|
Traduction : | Spenard |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 67437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spénard »
- « Pénard »
- « Pénards »
- « Peinard »
- « Pénarde »
Message n°9079,
Original : | Spirit River |
---|---|
Traduction : | Spirit River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 67451
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spirite »
- « Spirites »
- « Spirant »
- « Sourit »
- « Sourît »
Message n°9080,
Original : | Spiritwood |
---|---|
Traduction : | Spiritwood |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9081,
Original : | Split |
---|---|
Traduction : | Split |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 67465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salit »
- « Salît »
- « Splitta »
- « Splitte »
- « Splitté »
Message n°9082,
Original : | Spokane |
---|---|
Traduction : | Spokane |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 67472
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Spontané »
- « Sporange »
- « Spontanés »
- « Sporanges »
- « Spoliâmes »
Message n°9083,
Original : | Sprague |
---|---|
Traduction : | Sprague |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 67479
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Prague »
- « Drague »
- « Dragué »
- « Sorgue »
- « Sorgué »
Message n°9084,
Original : | Springdale |
---|---|
Traduction : | Springdale |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 67486
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sprintasse »
- « Sprintâmes »
- « Sprintâtes »
- « Sprintasses »
Message n°9085,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Illinois USA |
Message n°9086,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9087,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Missouri USA |
Message n°9088,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9089,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9090,
Original : | Springfield |
---|---|
Traduction : | Springfield |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°9091,
Original : | Spuzzum |
---|---|
Traduction : | Spuzzum |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 67535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Summum »
- « Scutum »
- « Summums »
- « Scutums »
- « Pensum »
Message n°9092,
Original : | Squamish |
---|---|
Traduction : | Squamish |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 67542
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Squash »
- « Squames »
- « Squashs »
- « Squameuse »
- « Hamish »
Message n°9093,
Original : | St. Alban's |
---|---|
Traduction : | Saint Alban's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alan »
- « Halbrans »
- « Galbas »
- « Allan »
- « Allas »
Message n°9094,
Original : | St. Albans |
---|---|
Traduction : | St. Albans |
Contexte : | City in Vermont USA |
À la ligne 67556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Al bans »
- « Al-bans »
- « Alan »
- « Halbrans »
- « Galbas »
Message n°9096,
Original : | St. Catharines |
---|---|
Traduction : | Saint Catharines |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cantharides »
- « Cantharide »
- « Mandarines »
- « Mandarine »
- « Qu'amarines »
Message n°9098,
Original : | St. Clair Shores |
---|---|
Traduction : | St. Clair Shores |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 67584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sores »
- « Scores »
- « Spores »
- « Stores »
- « Shorts »
Message n°9099,
Original : | St. Cloud |
---|---|
Traduction : | St. Cloud |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 67591
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Clous »
- « Clou »
- « Coud »
- « Cloua »
- « Cloue »
Message n°9101,
Original : | St. David's |
---|---|
Traduction : | St. David's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « David »
- « Davis »
- « D'avides »
- « D'avis »
- « D'avide »
Message n°9103,
Original : | St. John's |
---|---|
Traduction : | Saint John's |
Contexte : | City in Antigua and Barbuda |
Message n°9104,
Original : | St. John's |
---|---|
Traduction : | Saint John's |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9108,
Original : | St. María Tonantzintla |
---|---|
Traduction : | St. María Tonantzintla |
Contexte : | City in Mexico |
À la ligne 67654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maria »
- « Marias »
- « Marial »
- « Marina »
- « Maris »
Message n°9108,
Original : | St. María Tonantzintla |
---|---|
Traduction : | St. María Tonantzintla |
Contexte : | City in Mexico |
Message n°9109,
Original : | St. Michales |
---|---|
Traduction : | St. Michales |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 67661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mic hales »
- « Mic-hales »
- « Michal es »
- « Michal-es »
- « Michael »
Message n°9110,
Original : | St. Nazaire |
---|---|
Traduction : | Saint-Nazaire |
Contexte : | City in Loire-atlantique France |
À la ligne 67668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Malaire »
- « N'azure »
- « Malaires »
- « Mammaire »
- « N'appaire »
Message n°9114,
Original : | St. Peter's |
---|---|
Traduction : | St. Peter's |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 67696
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Péteurs »
- « Péteras »
- « Pétrés »
- « Péteur »
- « Pétera »
Message n°9115,
Original : | St. Petersburg |
---|---|
Traduction : | Saint-Pétersbourg |
Contexte : | City in Florida USA |
Message n°9116,
Original : | St. Petersburg |
---|---|
Traduction : | Saint-Pétersbourg |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°9120,
Original : | St. Walburg |
---|---|
Traduction : | St. Walburg |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9121,
Original : | Stamford |
---|---|
Traduction : | Stamford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 67745
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stanford »
- « Standard »
- « Stators »
- « Sabord »
- « Stator »
Message n°9123,
Original : | Stara Lesna |
---|---|
Traduction : | Stará Lesná |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stars »
- « Stata »
- « Star »
- « Tara »
- « Stark »
Message n°9123,
Original : | Stara Lesna |
---|---|
Traduction : | Stará Lesná |
Contexte : | City in Slovakia |
À la ligne 67759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lésina »
- « Léna »
- « Lésa »
- « Lesta »
- « Lésinas »
Message n°9124,
Original : | Staten Island |
---|---|
Traduction : | Staten Island |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 67766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « State »
- « Stata »
- « Stat en »
- « Stat-en »
- « Stat »
Message n°9125,
Original : | Statesville |
---|---|
Traduction : | Statesville |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9126,
Original : | Stavanger |
---|---|
Traduction : | Stavanger |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 67780
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scavenger »
- « S'avancer »
- « Ravager »
- « Savane »
- « T'avancer »
Message n°9127,
Original : | Stavropol' |
---|---|
Traduction : | Stavropol |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°9128,
Original : | Steamboat Springs |
---|---|
Traduction : | Steamboat Springs |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9129,
Original : | Steinbach |
---|---|
Traduction : | Steinbach |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9130,
Original : | Stephenville |
---|---|
Traduction : | Stephenville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 67808
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stephen ville »
- « Stephen-ville »
- « Stéphanie »
Message n°9133,
Original : | Sterling Heights |
---|---|
Traduction : | Sterling Heights |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 67829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°9134,
Original : | Stettler |
---|---|
Traduction : | Stettler |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 67836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sterlet »
- « Stèle »
- « Setter »
- « Stèles »
- « Steele »
Message n°9135,
Original : | Steubenville |
---|---|
Traduction : | Steubenville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9136,
Original : | Stockert |
---|---|
Traduction : | Stockert |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 67850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stocker »
- « Stockera »
- « Stockent »
- « Stockèrent »
- « Stockerait »
Message n°9139,
Original : | Stockton |
---|---|
Traduction : | Stockton |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 67871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stock ton »
- « Stock-ton »
- « Stockons »
- « Stockions »
Message n°9140,
Original : | Stony Brook |
---|---|
Traduction : | Stony Brook |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9142,
Original : | Stratford |
---|---|
Traduction : | Stratford |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9143,
Original : | Stratford |
---|---|
Traduction : | Stratford |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9144,
Original : | Struer |
---|---|
Traduction : | Struer |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 67906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Strier »
- « St ruer »
- « St-ruer »
- « Strume »
- « Trouer »
Message n°9145,
Original : | Sturtevant |
---|---|
Traduction : | Sturtevant |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9146,
Original : | Stuttgart |
---|---|
Traduction : | Stuttgart |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 67920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stuart »
- « Soudard »
- « Standard »
- « Soudards »
- « Standards »
Message n°9147,
Original : | Sudbury |
---|---|
Traduction : | Grand Sudbury |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 67927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bunbury »
- « Soudure »
- « Sutura »
- « Suture »
- « Suturé »
Message n°9149,
Original : | Suffolk |
---|---|
Traduction : | Suffolk |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 67941
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shuffle »
- « Souffla »
- « Souffle »
- « Soufflé »
- « Suffoqua »
Message n°9150,
Original : | Sugadaira |
---|---|
Traduction : | Sugadaira |
Contexte : | City in Japan |
À la ligne 67948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sumatra »
- « Suggéra »
- « Soudera »
- « S'agacera »
- « Sulfatera »
Message n°9152,
Original : | Summerford |
---|---|
Traduction : | Summerford |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9153,
Original : | Summerside |
---|---|
Traduction : | Summerside |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
À la ligne 67969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Summer side »
- « Summer-side »
- « Sursîtes »
- « S'humeste »
- « Surexcite »
Message n°9154,
Original : | Sumter |
---|---|
Traduction : | Sumter |
Contexte : | City in South Carolina USA |
À la ligne 67976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shunter »
- « Summer »
- « Sum ter »
- « Sum-ter »
- « Shunte »
Message n°9155,
Original : | Sumy |
---|---|
Traduction : | Soumy |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 67983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soum »
- « Soucy »
- « Soumis »
- « Sou my »
- « Sou-my »
Message n°9157,
Original : | Suncheon |
---|---|
Traduction : | Suncheon |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 67997
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lunchons »
- « Lunchions »
- « Ronchon »
- « Sou-chong »
- « Guinchons »
Message n°9158,
Original : | Sundridge |
---|---|
Traduction : | Sundridge |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9159,
Original : | Sunnyvale |
---|---|
Traduction : | Sunnyvale |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 68011
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sunniva »
- « Univalve »
- « Nivale »
- « D'univalve »
- « Univalves »
Message n°9160,
Original : | Sunrise |
---|---|
Traduction : | Sunrise |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 68018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sunriise »
- « Surisse »
- « S'unisse »
- « Soumise »
- « Sourisse »
Message n°9161,
Original : | Superior |
---|---|
Traduction : | Superior |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 68025
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Supérieur »
- « Souperions »
- « Supérieurs »
- « Supérieure »
- « Suerions »
Message n°9162,
Original : | Surrey |
---|---|
Traduction : | Surrey |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 68032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Survey »
- « Suret »
- « Sure »
- « Sûre »
- « Surie »
Message n°9163,
Original : | Sussex |
---|---|
Traduction : | Sussex |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
À la ligne 68039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Susse »
- « Susses »
- « SuSE »
- « S'use »
- « Suces »
Message n°9164,
Original : | Sutherland |
---|---|
Traduction : | Sutherland |
Contexte : | City in South Africa |
À la ligne 68046
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hinterland »
- « Stérant »
- « Suturant »
- « Hinterlands »
- « Stérât »
Message n°9166,
Original : | Suure-Jaani |
---|---|
Traduction : | Suure-Jaani |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68060
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usure »
- « Suture »
- « Suturé »
- « Sure »
- « Sûre »
Message n°9166,
Original : | Suure-Jaani |
---|---|
Traduction : | Suure-Jaani |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68060
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jauni »
- « Jamis »
- « Jamin »
- « Jaunis »
- « Jane »
Message n°9167,
Original : | Suwon |
---|---|
Traduction : | Suwon |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
À la ligne 68067
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suçon »
- « Su won »
- « Su-won »
- « Suons »
- « Sutton »
Message n°9168,
Original : | Svendborg |
---|---|
Traduction : | Svendborg |
Contexte : | City in Fyn Denmark |
Message n°9169,
Original : | Swan Hills |
---|---|
Traduction : | Swan Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9169,
Original : | Swan Hills |
---|---|
Traduction : | Swan Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9170,
Original : | Swan River |
---|---|
Traduction : | Swan River |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9171,
Original : | Swannanoa |
---|---|
Traduction : | Swannanoa |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9175,
Original : | Syktyvkar |
---|---|
Traduction : | Syktyvkar |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
Message n°9176,
Original : | Syracuse |
---|---|
Traduction : | Syracuse |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 68130
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'accuse »
- « S'accuser »
- « Miraculé »
- « Entraccusé »
- « Miraculés »
Message n°9177,
Original : | Szeged |
---|---|
Traduction : | Szeged |
Contexte : | City in Csongrád Hungary |
À la ligne 68137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Szwed »
- « Sièges »
- « Siège »
- « Siégé »
- « Steger »
Message n°9178,
Original : | Szekszárd |
---|---|
Traduction : | Szekszárd |
Contexte : | City in Tolna Hungary |
Message n°9179,
Original : | Szolnok |
---|---|
Traduction : | Szolnok |
Contexte : | City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary |
Message n°9180,
Original : | Szombathely |
---|---|
Traduction : | Szombathely |
Contexte : | City in Vas Hungary |
Message n°9181,
Original : | Székesfehérvár |
---|---|
Traduction : | Székesfehérvár |
Contexte : | City in Fejér Hungary |
Message n°9182,
Original : | São Paulo |
---|---|
Traduction : | São Paulo |
Contexte : | City in Brazil |
Message n°9183,
Original : | Taber |
---|---|
Traduction : | Taber |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 68179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabler »
- « Tabès »
- « Taper »
- « Haber »
- « Naber »
Message n°9184,
Original : | Tabriz |
---|---|
Traduction : | Tabriz |
Contexte : | City in Iran |
À la ligne 68186
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tab riz »
- « Tab-riz »
- « D'abri »
- « D'abris »
- « T'appris »
Message n°9185,
Original : | Tachie |
---|---|
Traduction : | Tachie |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 68193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tachiez »
- « Tachine »
- « Tâchiez »
- « Tache »
- « Taché »
Message n°9186,
Original : | Tacoma |
---|---|
Traduction : | Tacoma |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 68200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ta coma »
- « Ta-coma »
- « Tacons »
- « Tacon »
- « Tançons »
Message n°9187,
Original : | Tadoussac |
---|---|
Traduction : | Tadoussac |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 68207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'adossa »
- « T'adossas »
- « T'adossât »
- « T'adoubas »
- « T'adossant »
Message n°9188,
Original : | Taebaek |
---|---|
Traduction : | Taebaek |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9190,
Original : | Tai Tam |
---|---|
Traduction : | Tai Tam |
Contexte : | City in Hong Kong |
Message n°9192,
Original : | Takoradi |
---|---|
Traduction : | Takoradi |
Contexte : | City in Ghana |
À la ligne 68242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Akonadi »
- « D'Akonadi »
- « Jaborandi »
- « T'accordai »
- « T'agrandi »
Message n°9193,
Original : | Talara |
---|---|
Traduction : | Talara |
Contexte : | City in Peru |
À la ligne 68249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Talera »
- « Tala ra »
- « Tala-ra »
- « T'alarma »
- « Taleras »
Message n°9194,
Original : | Tallahassee |
---|---|
Traduction : | Tallahassee |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 68256
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tallasse »
- « Tallasses »
- « Talasse »
- « T'alliasse »
- « Dallasse »
Message n°9196,
Original : | Tamanrasset |
---|---|
Traduction : | Tamanrasset |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 68270
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'amarrasse »
- « T'amarrasses »
- « Ramarrasse »
- « Amarrasse »
- « Ramarrasses »
Message n°9197,
Original : | Tambov |
---|---|
Traduction : | Tambov |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 68277
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tabor »
- « Tampon »
- « Tabors »
- « Tampons »
- « Tempo »
Message n°9198,
Original : | Tampa |
---|---|
Traduction : | Tampa |
Contexte : | City in Florida USA |
À la ligne 68284
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rampa »
- « Tapa »
- « Étampa »
- « Tapas »
- « SAMPA »
Message n°9199,
Original : | Tampere |
---|---|
Traduction : | Tampere |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 68291
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ampère »
- « Tempère »
- « Tempéré »
- « Tempères »
- « Tempérer »
Message n°9200,
Original : | Tamsalu |
---|---|
Traduction : | Tamsalu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarsal »
- « Tarsale »
- « Tasuku »
- « Tassa »
- « Basal »
Message n°9201,
Original : | Tangier |
---|---|
Traduction : | Tanger |
Contexte : | City in Morocco |
À la ligne 68305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ranger »
- « Tanguer »
- « Danger »
- « Tagger »
- « Langer »
Message n°9202,
Original : | Taora Island |
---|---|
Traduction : | Île Taora |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 68312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Taira »
- « Tara »
- « Thora »
- « Tao ra »
- « Tao-ra »
Message n°9205,
Original : | Tarragona |
---|---|
Traduction : | Tarragone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 68333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tétragone »
- « Parangonne »
- « Parangonné »
- « Dragonne »
- « Tétragones »
Message n°9206,
Original : | Tartu |
---|---|
Traduction : | Tartu |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 68340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarti »
- « Tarte »
- « Tar tu »
- « Tar-tu »
- « Tartis »
Message n°9207,
Original : | Tashkent |
---|---|
Traduction : | Tachkent |
Contexte : | City in Uzbekistan |
À la ligne 68347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tachent »
- « Tâchent »
- « Tashkent »
- « Tachaient »
- « Tâchaient »
Message n°9208,
Original : | Tatabánya |
---|---|
Traduction : | Tatabánya |
Contexte : | City in Komárom-Esztergom Hungary |
Message n°9209,
Original : | Tataouine |
---|---|
Traduction : | Tataouine |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 68361
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tatane »
- « Ratatine »
- « Ratatiné »
- « Tantine »
- « Tatanes »
Message n°9213,
Original : | Teignmouth |
---|---|
Traduction : | Teignmouth |
Contexte : | City in United Kingdom |
À la ligne 68389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teignit »
- « Teignît »
- « Teignait »
- « Teignant »
- « Teignent »
Message n°9215,
Original : | Temiskaming Shores |
---|---|
Traduction : | Temiskaming Shores |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9215,
Original : | Temiskaming Shores |
---|---|
Traduction : | Temiskaming Shores |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 68403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sores »
- « Scores »
- « Spores »
- « Stores »
- « Shorts »
Message n°9217,
Original : | Tengah |
---|---|
Traduction : | Tengah |
Contexte : | City in Singapore |
À la ligne 68417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tenta »
- « Tengue »
- « Tentas »
- « Tga »
- « Tangua »
Message n°9218,
Original : | Tenino |
---|---|
Traduction : | Tenino |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 68424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tenions »
- « Dénions »
- « Demina »
- « Domino »
- « Démina »
Message n°9219,
Original : | Tern Island |
---|---|
Traduction : | Tern Island |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9221,
Original : | Ternopil' |
---|---|
Traduction : | Ternopil |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 68445
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'ennobli »
- « T'ennoblis »
- « Atermoya »
- « Atermoyé »
- « Dénoya »
Message n°9225,
Original : | Terrenceville |
---|---|
Traduction : | Terrenceville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9226,
Original : | Teruel |
---|---|
Traduction : | Teruel |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 68480
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déroule »
- « Déroulé »
- « Textuel »
- « Têtue »
- « Férule »
Message n°9228,
Original : | Texarkana |
---|---|
Traduction : | Texarkana |
Contexte : | City in Arkansas USA |
À la ligne 68494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décarcassa »
- « T'exerçâmes »
- « Désarçonna »
- « Décarcassas »
- « T'étarquâmes »
Message n°9229,
Original : | Texarkana |
---|---|
Traduction : | Texarkana |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 68501
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Décarcassa »
- « T'exerçâmes »
- « Désarçonna »
- « Décarcassas »
- « T'étarquâmes »
Message n°9230,
Original : | Teyateayneng |
---|---|
Traduction : | Teyateyaneng |
Contexte : | City in Lesotho |
Message n°9232,
Original : | Thessalon |
---|---|
Traduction : | Thessalon |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 68522
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dessalons »
- « T'essayons »
- « Resalons »
- « Dessablons »
- « Dessalions »
Message n°9233,
Original : | Thessaloníki |
---|---|
Traduction : | Tessalonique |
Contexte : | City in Greece |
À la ligne 68529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Désatomise »
- « Désatomisé »
- « Désatomiser »
- « Désatomises »
- « Désatomisés »
Message n°9234,
Original : | Thetford Mines |
---|---|
Traduction : | Thetford Mines |
Contexte : | City in Quebec Canada |
À la ligne 68536
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Détord »
- « Retord »
- « Détords »
- « Têtard »
- « Retords »
Message n°9235,
Original : | Thibodaux |
---|---|
Traduction : | Thibodaux |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 68543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thibaut »
- « Tibiaux »
- « Thibaude »
- « Thibault »
- « Thibaudes »
Message n°9236,
Original : | Thies |
---|---|
Traduction : | Thiès |
Contexte : | City in Senegal |
À la ligne 68550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thaïes »
- « Hies »
- « Thés »
- « Tries »
- « Triés »
Message n°9237,
Original : | Thisted |
---|---|
Traduction : | Thisted |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 68557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Twisted »
- « Distend »
- « Distends »
- « Tisait »
- « Twistait »
Message n°9238,
Original : | Thomasville |
---|---|
Traduction : | Thomasville |
Contexte : | City in Alabama USA |
À la ligne 68564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thomas ville »
- « Thomas-ville »
- « Domicile »
- « Donacie »
- « Domiciles »
Message n°9239,
Original : | Thornton |
---|---|
Traduction : | Thornton |
Contexte : | City in Colorado USA |
À la ligne 68571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonton »
- « Tontons »
- « T'ornons »
- « T'ornions »
- « Tondons »
Message n°9240,
Original : | Thousand Oaks |
---|---|
Traduction : | Thousand Oaks |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9243,
Original : | Tifton |
---|---|
Traduction : | Tifton |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 68599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tif ton »
- « Tif-ton »
- « Liftons »
- « Tintons »
- « Dicton »
Message n°9244,
Original : | Tignish |
---|---|
Traduction : | Tignish |
Contexte : | City in Prince Edward Island Canada |
À la ligne 68606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teignis »
- « Finish »
- « Teignisse »
- « Tinian »
- « Teignit »
Message n°9245,
Original : | Tiko |
---|---|
Traduction : | Tiko |
Contexte : | City in Cameroon |
Message n°9246,
Original : | Tilburg |
---|---|
Traduction : | Tilburg |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9247,
Original : | Tillson |
---|---|
Traduction : | Tillson |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 68627
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Willson »
- « Till son »
- « Till-son »
- « Tillons »
- « Tison »
Message n°9248,
Original : | Timmins |
---|---|
Traduction : | Timmins |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 68634
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tim mins »
- « Tim-mins »
- « Timings »
- « Timons »
- « Tintins »
Message n°9249,
Original : | Tinak |
---|---|
Traduction : | Tinak |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 68641
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tina »
- « Dîna »
- « Dînas »
- « Dinar »
- « Dînât »
Message n°9250,
Original : | Tindouf |
---|---|
Traduction : | Tindouf |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 68648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hindou »
- « Hindous »
- « T'induis »
- « Hindoue »
- « Tondu »
Message n°9252,
Original : | Tlemcen |
---|---|
Traduction : | Tlemcen |
Contexte : | City in Algeria |
À la ligne 68662
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'encens »
- « Tencent »
- « D'encens »
- « Encens »
- « Lancent »
Message n°9253,
Original : | Toamasina |
---|---|
Traduction : | Tamatave |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 68669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Taxative »
- « T'amatie »
- « Taxatives »
- « T'amatisse »
- « Démâtage »
Message n°9254,
Original : | Tobermory |
---|---|
Traduction : | Tobermory |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9255,
Original : | Tobruk |
---|---|
Traduction : | Tobrouk |
Contexte : | City in Libya |
À la ligne 68683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Truk »
- « T'ébroua »
- « T'ébroue »
- « T'ébroué »
- « Truc »
Message n°9256,
Original : | Toender |
---|---|
Traduction : | Tønder |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 68690
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tender »
- « Thunder »
- « Tonde »
- « Tende »
- « Under »
Message n°9257,
Original : | Tofino |
---|---|
Traduction : | Tofino |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 68697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Domino »
- « Toivo »
- « Dominos »
- « Torito »
- « Turino »
Message n°9259,
Original : | Toledo |
---|---|
Traduction : | Toledo |
Contexte : | City in Ohio USA |
À la ligne 68711
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tolets »
- « Toldot »
- « Tôles »
- « TODO »
- « Tôle »
Message n°9260,
Original : | Toledo |
---|---|
Traduction : | Tolède |
Contexte : | City in Toledo Spain |
À la ligne 68718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tôlée »
- « Tolère »
- « Toléré »
- « Tôlées »
- « Tolères »
Message n°9261,
Original : | Toliara |
---|---|
Traduction : | Toliara |
Contexte : | City in Madagascar |
À la ligne 68725
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tolars »
- « Toilera »
- « Tolar »
- « Tôliers »
- « Polira »
Message n°9263,
Original : | Tombstone |
---|---|
Traduction : | Tombstone |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 68739
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'obstiner »
- « T'obstines »
- « Thompson »
- « Domptons »
Message n°9264,
Original : | Tomsk |
---|---|
Traduction : | Tomsk |
Contexte : | City in Siberia Russia |
À la ligne 68746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Omsk »
- « Tons »
- « Thomsen »
- « Tomas »
- « Toma »
Message n°9265,
Original : | Tongyeong |
---|---|
Traduction : | Tongyeong |
Contexte : | City in Gyeongnam South Korea |
Message n°9266,
Original : | Topeka |
---|---|
Traduction : | Topeka |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 68760
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Topera »
- « T'opéra »
- « Toperas »
- « Dopera »
- « T'opéras »
Message n°9267,
Original : | Tornio |
---|---|
Traduction : | Tornio |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 68767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'ornions »
- « Dormi »
- « Dormis »
- « Dormir »
- « Dormit »
Message n°9269,
Original : | Torrance |
---|---|
Traduction : | Torrance |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 68781
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trance »
- « Terrace »
- « Trace »
- « Tracé »
- « Terence »
Message n°9270,
Original : | Torrington |
---|---|
Traduction : | Torrington |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 68788
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Oringuons »
- « Tringlons »
- « T'orientons »
- « Corindon »
- « Oringuions »
Message n°9273,
Original : | Townsville |
---|---|
Traduction : | Townsville |
Contexte : | City in Queensland Australia |
Message n°9274,
Original : | Toyokawa |
---|---|
Traduction : | Toyokawa |
Contexte : | City in Japan |
Message n°9275,
Original : | Tozeur |
---|---|
Traduction : | Tozeur |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 68823
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Toueur »
- « Doseur »
- « Torseur »
- « Doseurs »
- « Doreur »
Message n°9276,
Original : | Trapani |
---|---|
Traduction : | Trapani |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 68830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'aplani »
- « Tracanai »
- « Trépanai »
- « Drapant »
- « Tracana »
Message n°9279,
Original : | Trenton |
---|---|
Traduction : | Trenton |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 68851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trent on »
- « Trent-on »
- « Trentain »
- « Rentons »
- « Tentons »
Message n°9280,
Original : | Trepassey |
---|---|
Traduction : | Trepassey |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
À la ligne 68858
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trépasse »
- « Trépassé »
- « Trépasser »
- « Trépasses »
- « Trépassés »
Message n°9281,
Original : | Treviso |
---|---|
Traduction : | Trévise |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 68865
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Révise »
- « Révisé »
- « Trévire »
- « Tréviré »
- « Trévires »
Message n°9282,
Original : | Trieste |
---|---|
Traduction : | Trieste |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 68872
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Triste »
- « Tries te »
- « Tries-te »
- « Trieuse »
- « Tristes »
Message n°9286,
Original : | Tromsø |
---|---|
Traduction : | Tromsø |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 68900
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Troncs »
- « Trôna »
- « Trônas »
- « Trônes »
- « Trônés »
Message n°9287,
Original : | Trondheim |
---|---|
Traduction : | Trondheim |
Contexte : | City in Norway |
À la ligne 68907
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rondin »
- « Grondin »
- « Bronstein »
- « Rondins »
- « Grondins »
Message n°9291,
Original : | Troyes |
---|---|
Traduction : | Troyes |
Contexte : | City in Aube France |
À la ligne 68935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Troyens »
- « Troues »
- « Troués »
- « Broyés »
- « Troyen »
Message n°9293,
Original : | Truro |
---|---|
Traduction : | Truro |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 68949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tru ro »
- « Tru-ro »
- « Trullo »
- « Douro »
- « Douros »
Message n°9295,
Original : | Tucker |
---|---|
Traduction : | Tucker |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 68963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tu cker »
- « Tu-cker »
- « Ticket »
- « Lucke »
- « Guckes »
Message n°9296,
Original : | Tucson |
---|---|
Traduction : | Tucson |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 68970
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'usons »
- « Toussons »
- « Tison »
- « Buscon »
- « Tocsin »
Message n°9297,
Original : | Tucumcari |
---|---|
Traduction : | Tucumcari |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9298,
Original : | Tula |
---|---|
Traduction : | Toula |
Contexte : | City in Central Region Russia |
À la ligne 68984
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roula »
- « Toila »
- « Toua »
- « Boula »
- « Coula »
Message n°9299,
Original : | Tulsa |
---|---|
Traduction : | Tulsa |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
À la ligne 68991
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pulsa »
- « T'usa »
- « Toussa »
- « Tussah »
- « Pulsas »
Message n°9300,
Original : | Tumbler Ridge |
---|---|
Traduction : | Tumbler Ridge |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 68998
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Humble »
- « Tuable »
- « Humbles »
- « Tuables »
- « Doubler »
Message n°9302,
Original : | Tupelo |
---|---|
Traduction : | Tupelo |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 69012
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tuple »
- « Tuples »
- « Pupeno »
- « Toupet »
- « Tunnel »
Message n°9303,
Original : | Turin |
---|---|
Traduction : | Turin |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69019
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turing »
- « Turino »
- « Turbin »
- « Turion »
- « Taurin »
Message n°9304,
Original : | Turku |
---|---|
Traduction : | Turku |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 69026
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Turk »
- « Turks »
- « Turque »
- « Turc »
- « Turcs »
Message n°9305,
Original : | Tuscaloosa |
---|---|
Traduction : | Tuscaloosa |
Contexte : | City in Alabama USA |
Message n°9306,
Original : | Tver' |
---|---|
Traduction : | Tver' |
Contexte : | City in Central Region Russia |
Message n°9307,
Original : | Twin Falls |
---|---|
Traduction : | Twin Falls |
Contexte : | City in Idaho USA |
Message n°9308,
Original : | Two Hills |
---|---|
Traduction : | Two Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9308,
Original : | Two Hills |
---|---|
Traduction : | Two Hills |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9310,
Original : | Tyumen' |
---|---|
Traduction : | Tioumen |
Contexte : | City in Ural Russia |
À la ligne 69068
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rumen »
- « Tien »
- « Time »
- « Times »
- « Lumen »
Message n°9311,
Original : | Tórshavn |
---|---|
Traduction : | Tórshavn |
Contexte : | City in Faroe Islands Denmark |
À la ligne 69075
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Torsada »
- « Torsade »
- « Torsadé »
- « Torsion »
- « Torsadons »
Message n°9312,
Original : | Tõrva |
---|---|
Traduction : | Tõrva |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69082
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Torve »
- « Toréa »
- « Torves »
- « Thora »
- « Torah »
Message n°9313,
Original : | Türi |
---|---|
Traduction : | Türi |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9314,
Original : | US Naval Observatory |
---|---|
Traduction : | US Naval (Obs.) |
Contexte : | City in Washington, DC USA |
Message n°9315,
Original : | Ubon |
---|---|
Traduction : | Ubon Ratchathani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9315,
Original : | Ubon |
---|---|
Traduction : | Ubon Ratchathani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9316,
Original : | Ucluelet |
---|---|
Traduction : | Ucluelet |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 69110
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ululer »
- « Ulule »
- « Ululé »
- « Cultuelle »
- « Ulules »
Message n°9317,
Original : | Udine |
---|---|
Traduction : | Udine |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Usine »
- « Usiné »
- « Dîne »
- « Dîné »
- « Urine »
Message n°9318,
Original : | Udon-Thani |
---|---|
Traduction : | Udon Thani |
Contexte : | City in Thailand |
Message n°9318,
Original : | Udon-Thani |
---|---|
Traduction : | Udon Thani |
Contexte : | City in Thailand |
À la ligne 69124
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thaï »
- « Tanis »
- « Thâna »
- « Shani »
- « Chani »
Message n°9319,
Original : | Uelzen |
---|---|
Traduction : | Uelzen |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 69131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ellen »
- « Belén »
- « Peléen »
- « Péléen »
- « Belem »
Message n°9320,
Original : | Ufa |
---|---|
Traduction : | Oufa |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°9321,
Original : | Uiseong |
---|---|
Traduction : | Uiseong |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
À la ligne 69145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Using »
- « Usions »
- « Song »
- « Unisson »
- « Usons »
Message n°9323,
Original : | Ukkel |
---|---|
Traduction : | Uccle |
Contexte : | City in Belgium |
Message n°9324,
Original : | Ulan-Ude |
---|---|
Traduction : | Oulan-Oude |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9325,
Original : | Uljin |
---|---|
Traduction : | Uljin |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9326,
Original : | Ulleungdo |
---|---|
Traduction : | Ulleungdo |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9327,
Original : | Ulm |
---|---|
Traduction : | Ulm |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9328,
Original : | Ulsan |
---|---|
Traduction : | Ulsan |
Contexte : | City in South Korea |
Message n°9329,
Original : | Unalaska |
---|---|
Traduction : | Unalaska |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 69201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alaska »
- « D'Alaska »
- « N'enlaça »
- « M'enlaça »
- « N'enlaças »
Message n°9330,
Original : | Uni. de Barcelona |
---|---|
Traduction : | Uni. de Barcelone |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 69208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parcellons »
- « Harcelons »
- « Parcelle »
- « Parcellé »
- « Parcellée »
Message n°9334,
Original : | University City |
---|---|
Traduction : | University City |
Contexte : | City in Missouri USA |
À la ligne 69236
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Université »
- « Universités »
- « D'université »
- « L'Université »
- « L'université »
Message n°9335,
Original : | Upolu |
---|---|
Traduction : | Upolu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9336,
Original : | Upolu Point |
---|---|
Traduction : | Upolu Point |
Contexte : | City in Hawaii USA |
Message n°9337,
Original : | Uppsala |
---|---|
Traduction : | Uppsala |
Contexte : | City in Sweden |
À la ligne 69257
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pala »
- « Sala »
- « Épala »
- « Empala »
- « Resala »
Message n°9338,
Original : | Uppsala Sur |
---|---|
Traduction : | Uppsala Sur |
Contexte : | City in Australia |
À la ligne 69264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pala »
- « Sala »
- « Épala »
- « Empala »
- « Resala »
Message n°9339,
Original : | Upsala |
---|---|
Traduction : | Upsala |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 69271
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Up sala »
- « Up-sala »
- « Pala »
- « Sala »
- « Épala »
Message n°9340,
Original : | Urbana |
---|---|
Traduction : | Urbana |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 69278
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rubana »
- « Urbina »
- « Rubanas »
- « Rubanât »
- « Rubanai »
Message n°9341,
Original : | Ust'-Ordynsky |
---|---|
Traduction : | Ust-Ordynsky |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9341,
Original : | Ust'-Ordynsky |
---|---|
Traduction : | Ust-Ordynsky |
Contexte : | City in Siberia Russia |
Message n°9342,
Original : | Utica |
---|---|
Traduction : | Utica |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9343,
Original : | Utirik |
---|---|
Traduction : | Utirik |
Contexte : | City in Marshall Islands |
À la ligne 69299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tugrik »
- « Eirik »
- « Utilie »
- « Utérin »
- « Dirk »
Message n°9344,
Original : | Utrecht |
---|---|
Traduction : | Utrecht |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 69306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Entrechat »
- « Entrechats »
- « Outrerait »
- « Outrèrent »
- « Outrait »
Message n°9345,
Original : | Uzhhorod |
---|---|
Traduction : | Oujhorod |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9346,
Original : | Vacaville |
---|---|
Traduction : | Vacaville |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9347,
Original : | Vainu Bappu |
---|---|
Traduction : | Vainu Bappu (Observatoire de) |
Contexte : | City in India |
À la ligne 69327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vaincu »
- « Vain »
- « Vains »
- « Vainc »
- « Vaine »
Message n°9347,
Original : | Vainu Bappu |
---|---|
Traduction : | Vainu Bappu (Observatoire de) |
Contexte : | City in India |
À la ligne 69327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bambou »
- « Bagou »
- « Papp »
- « Baku »
- « Barbu »
Message n°9349,
Original : | Val-d'Or |
---|---|
Traduction : | Val-d'Or |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9350,
Original : | Valdez |
---|---|
Traduction : | Valdez |
Contexte : | City in Alaska USA |
À la ligne 69348
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Validez »
- « Valsez »
- « Valez »
- « Valdes »
- « Valiez »
Message n°9351,
Original : | Valdosta |
---|---|
Traduction : | Valdosta |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9352,
Original : | Vale |
---|---|
Traduction : | Vale |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 69362
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valle »
- « Valet »
- « Valez »
- « Valse »
- « Valsé »
Message n°9354,
Original : | Valga |
---|---|
Traduction : | Valga |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69376
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valsa »
- « Valgus »
- « Valsas »
- « Vagua »
- « Vals »
Message n°9355,
Original : | Valhalla |
---|---|
Traduction : | Valhalla |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 69383
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Falbala »
- « Valable »
- « Vacilla »
- « Valsa »
- « Valables »
Message n°9356,
Original : | Valladolid |
---|---|
Traduction : | Valladolid |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9358,
Original : | Vallejo |
---|---|
Traduction : | Vallejo |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valle »
- « Valley »
- « Vallée »
- « Vallées »
- « Allégi »
Message n°9360,
Original : | Valleyview |
---|---|
Traduction : | Valleyview |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9361,
Original : | Valparaiso |
---|---|
Traduction : | Valparaiso |
Contexte : | City in Chile |
Message n°9362,
Original : | Valverde |
---|---|
Traduction : | Valverde |
Contexte : | City in Tenerife Spain |
À la ligne 69432
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valvaire »
- « Valvée »
- « Valvaires »
- « Valvées »
- « Valeté »
Message n°9364,
Original : | Van Buren |
---|---|
Traduction : | Van Buren |
Contexte : | City in Maine USA |
À la ligne 69446
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Burent »
- « Burn »
- « Bure »
- « Bures »
- « Burin »
Message n°9365,
Original : | Van Nuys |
---|---|
Traduction : | Van Nuys |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9368,
Original : | Vandans |
---|---|
Traduction : | Vandans |
Contexte : | City in Austria |
À la ligne 69474
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vandas »
- « Vanda »
- « Vantas »
- « Van dans »
- « Van-dans »
Message n°9369,
Original : | Vanderhoof |
---|---|
Traduction : | Vanderhoof |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
Message n°9371,
Original : | Vantaa |
---|---|
Traduction : | Vantaa |
Contexte : | City in Finland |
À la ligne 69495
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vantas »
- « Vanta »
- « Vantât »
- « Vantai »
- « Vandas »
Message n°9372,
Original : | Varaždin |
---|---|
Traduction : | Varaždin |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 69502
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Baratin »
- « Sarrasin »
- « Marasquin »
- « Sarrasins »
- « Valentin »
Message n°9373,
Original : | Varde |
---|---|
Traduction : | Varde |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 69509
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Barde »
- « Bardé »
- « Carde »
- « Cardé »
- « Harde »
Message n°9376,
Original : | Vaughn |
---|---|
Traduction : | Vaughn |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9377,
Original : | Vegreville |
---|---|
Traduction : | Vegreville |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9378,
Original : | Vejle |
---|---|
Traduction : | Vejle |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 69544
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vêle »
- « Vêlé »
- « Veule »
- « Vêler »
- « Vêles »
Message n°9379,
Original : | Venice |
---|---|
Traduction : | Venise |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69551
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Denise »
- « Vernisse »
- « Vernissé »
- « Bénisse »
- « Veniez »
Message n°9380,
Original : | Venice |
---|---|
Traduction : | Venice |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Renice »
- « Ve nice »
- « Ve-nice »
- « Veniez »
- « Denise »
Message n°9381,
Original : | Ventura |
---|---|
Traduction : | Ventura |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69565
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aventura »
- « Ventera »
- « Venturi »
- « Venturis »
- « Entoura »
Message n°9382,
Original : | Vermilion |
---|---|
Traduction : | Vermillion |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillions »
- « Vermillon »
- « Ver million »
- « Ver-million »
- « Vermillons »
Message n°9383,
Original : | Vermilion Bay |
---|---|
Traduction : | Vermilion Bay |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 69579
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillions »
- « Vermillon »
- « Vermillons »
- « Vermoulions »
Message n°9384,
Original : | Vermillion |
---|---|
Traduction : | Vermillion |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 69586
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vermillions »
- « Vermillon »
- « Ver million »
- « Ver-million »
- « Vermillons »
Message n°9386,
Original : | Verner |
---|---|
Traduction : | Verner |
Contexte : | City in Ontario Canada |
À la ligne 69600
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vernier »
- « Berner »
- « Cerner »
- « Vermet »
- « Werner »
Message n°9387,
Original : | Vernon |
---|---|
Traduction : | Vernon |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 69607
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ver non »
- « Ver-non »
- « Bernons »
- « Cernons »
- « Venons »
Message n°9388,
Original : | Verona |
---|---|
Traduction : | Vérone |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69614
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vérine »
- « Péroné »
- « Vergne »
- « Vérole »
- « Vérolé »
Message n°9389,
Original : | Very Large Array |
---|---|
Traduction : | Very Large Array |
Contexte : | City in New Mexico USA |
Message n°9389,
Original : | Very Large Array |
---|---|
Traduction : | Very Large Array |
Contexte : | City in New Mexico USA |
À la ligne 69621
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ar ray »
- « Ar-ray »
- « Ara »
- « Ray »
- « Harry »
Message n°9390,
Original : | Veszprém |
---|---|
Traduction : | Veszprém |
Contexte : | City in Veszprém Hungary |
À la ligne 69628
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vespa »
- « Vessera »
- « Vespas »
- « Versera »
- « Vesseras »
Message n°9391,
Original : | Viborg |
---|---|
Traduction : | Viborg |
Contexte : | City in Jylland Denmark |
À la ligne 69635
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vibord »
- « Cyborg »
- « Vibords »
- « Vibra »
- « Vibre »
Message n°9392,
Original : | Vicenza |
---|---|
Traduction : | Vicence |
Contexte : | City in Italy |
À la ligne 69642
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vicente »
- « Licence »
- « Licences »
- « License »
- « Vivace »
Message n°9393,
Original : | Vicksburg |
---|---|
Traduction : | Vicksburg |
Contexte : | City in Mississippi USA |
Message n°9399,
Original : | Vigo |
---|---|
Traduction : | Vigo |
Contexte : | City in Spain |
Message n°9400,
Original : | Viljandi |
---|---|
Traduction : | Viljandi |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69698
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Villani »
- « Vivendi »
- « Villageois »
- « YandY »
Message n°9402,
Original : | Vilna |
---|---|
Traduction : | Vilna |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69712
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vina »
- « Villa »
- « Viana »
- « Vil na »
- « Vil-na »
Message n°9404,
Original : | Vineland |
---|---|
Traduction : | Vineland |
Contexte : | City in New Jersey USA |
À la ligne 69726
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vine land »
- « Vine-land »
- « Viellant »
- « Vinèrent »
- « Viellât »
Message n°9405,
Original : | Vinkovci |
---|---|
Traduction : | Vinkovci |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9406,
Original : | Vinnytsia |
---|---|
Traduction : | Vinnitsa |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 69740
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visitas »
- « Initia »
- « Sinisa »
- « Visita »
- « Imitas »
Message n°9407,
Original : | Virden |
---|---|
Traduction : | Virden |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
À la ligne 69747
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Virent »
- « Vident »
- « Virant »
- « Vide »
- « Vidé »
Message n°9408,
Original : | Virginia Beach |
---|---|
Traduction : | Virginia Beach |
Contexte : | City in Virginia USA |
À la ligne 69754
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Virginie »
- « Virginies »
- « Virginal »
- « Virginité »
- « Virginaux »
Message n°9409,
Original : | Virovitica |
---|---|
Traduction : | Virovitica |
Contexte : | City in Croatia |
Message n°9410,
Original : | Visalia |
---|---|
Traduction : | Visalia |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69768
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Visa lia »
- « Visa-lia »
- « Visualisa »
- « Italia »
- « Visualisas »
Message n°9411,
Original : | Vitoria-Gasteiz |
---|---|
Traduction : | Vitoria-Gasteiz |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 69775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Victoria »
- « Victorias »
- « Victorien »
- « Vitra »
- « Historia »
Message n°9411,
Original : | Vitoria-Gasteiz |
---|---|
Traduction : | Vitoria-Gasteiz |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 69775
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gâtiez »
- « Gantiez »
- « Gâtez »
- « Gantez »
- « Gansiez »
Message n°9412,
Original : | Vladikavkaz |
---|---|
Traduction : | Vladikavkaz |
Contexte : | City in South Region Russia |
Message n°9416,
Original : | Vologda |
---|---|
Traduction : | Vologda |
Contexte : | City in North-West Region Russia |
À la ligne 69810
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Volta »
- « Voleta »
- « Voltas »
- « Volonté »
- « Voletas »
Message n°9417,
Original : | Vols |
---|---|
Traduction : | Völs |
Contexte : | City in Austria |
Message n°9418,
Original : | Vordingborg |
---|---|
Traduction : | Vordingborg |
Contexte : | City in Zealand Denmark |
Message n°9419,
Original : | Võhma |
---|---|
Traduction : | Võhma |
Contexte : | City in Estonia |
Message n°9420,
Original : | Võru |
---|---|
Traduction : | Võru |
Contexte : | City in Estonia |
À la ligne 69838
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Voeu »
- « Virus »
- « Varus »
- « Verrou »
- « Nauru »
Message n°9421,
Original : | Wabash |
---|---|
Traduction : | Wabash |
Contexte : | City in Indiana USA |
À la ligne 69845
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bash »
- « Wash »
- « Rabah »
- « Sabah »
- « Walsh »
Message n°9422,
Original : | Waco |
---|---|
Traduction : | Waco |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 69852
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wacom »
- « CaCO »
- « Acos »
- « Banco »
- « MacOS »
Message n°9423,
Original : | Wad Medani |
---|---|
Traduction : | Wad Madani |
Contexte : | City in Sudan |
À la ligne 69859
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Madame »
- « Mitanni »
- « M'admis »
- « Tatami »
- « Mandâmes »
Message n°9424,
Original : | Wadi-Halfa |
---|---|
Traduction : | Wadi Halfa |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°9424,
Original : | Wadi-Halfa |
---|---|
Traduction : | Wadi Halfa |
Contexte : | City in Sudan |
Message n°9425,
Original : | Wafra |
---|---|
Traduction : | Al Wafra |
Contexte : | City in Kuwait |
À la ligne 69873
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâfra »
- « Bâfras »
- « Safran »
- « Afar »
- « Wars »
Message n°9426,
Original : | Wahiawa |
---|---|
Traduction : | Wahiawa |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69880
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarawa »
- « Wigwam »
- « Warranta »
- « Wigwams »
- « Warrantas »
Message n°9427,
Original : | Waialua |
---|---|
Traduction : | Waialua |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69887
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Salua »
- « Évalua »
- « Saluas »
- « Resalua »
- « Dévalua »
Message n°9428,
Original : | Waikola |
---|---|
Traduction : | Waikola |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69894
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kola »
- « Nikolas »
- « Écailla »
- « Accola »
- « Picola »
Message n°9429,
Original : | Wailuku |
---|---|
Traduction : | Wailuku |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69901
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Welk »
- « Telugu »
- « Reluqua »
- « Reluque »
- « Reluqué »
Message n°9431,
Original : | Wainwright |
---|---|
Traduction : | Wainwright |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9432,
Original : | Waipahu |
---|---|
Traduction : | Waipahu |
Contexte : | City in Hawaii USA |
À la ligne 69922
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saipan »
- « Wpa »
- « Webapp »
- « Reparu »
- « Épandu »
Message n°9434,
Original : | Wakefield |
---|---|
Traduction : | Wakefield |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
Message n°9435,
Original : | Waldoboro |
---|---|
Traduction : | Waldoboro |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9436,
Original : | Walker |
---|---|
Traduction : | Walker |
Contexte : | City in Louisiana USA |
À la ligne 69950
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Walk er »
- « Walk-er »
- « Wallet »
- « Wake »
- « Walk »
Message n°9437,
Original : | Walla Walla |
---|---|
Traduction : | Walla Walla |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 69957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Wall »
- « Balla »
- « Dalla »
- « Talla »
Message n°9437,
Original : | Walla Walla |
---|---|
Traduction : | Walla Walla |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 69957
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Wall »
- « Balla »
- « Dalla »
- « Talla »
Message n°9438,
Original : | Wallace |
---|---|
Traduction : | Wallace |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 69964
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wall ace »
- « Wall-ace »
- « Palace »
- « Salace »
- « Allasse »
Message n°9439,
Original : | Wallowa |
---|---|
Traduction : | Wallowa |
Contexte : | City in Oregon USA |
À la ligne 69971
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allow »
- « Wallons »
- « Wallon »
- « Ballonna »
- « Ballotta »
Message n°9440,
Original : | Walnut Creek |
---|---|
Traduction : | Walnut Creek |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 69978
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canut »
- « Salut »
- « Talmud »
- « Valut »
- « Valût »
Message n°9441,
Original : | Waltham |
---|---|
Traduction : | Waltham |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 69985
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wadham »
- « Eltham »
- « Salta »
- « Calta »
- « Malta »
Message n°9442,
Original : | Walvis Bay |
---|---|
Traduction : | Walvis Bay |
Contexte : | City in Namibia |
À la ligne 69992
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wallis »
- « Salvi »
- « Lavis »
- « Alvins »
- « Avis »
Message n°9443,
Original : | Wandering River |
---|---|
Traduction : | Wandering River |
Contexte : | City in Alberta Canada |
À la ligne 69999
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rendering »
- « Sanderling »
- « Sanderlings »
- « Wading »
- « Wateringue »
Message n°9444,
Original : | Wando |
---|---|
Traduction : | Wando |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
Message n°9445,
Original : | Warner Robins |
---|---|
Traduction : | Warner Robins |
Contexte : | City in Georgia USA |
À la ligne 70013
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Werner »
- « Wörner »
- « Marner »
- « Wagner »
- « Armer »
Message n°9451,
Original : | Wasagaming |
---|---|
Traduction : | Wasagaming |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9452,
Original : | Wasco |
---|---|
Traduction : | Wasco |
Contexte : | City in Oregon USA |
Message n°9453,
Original : | Waseca |
---|---|
Traduction : | Waseca |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 70069
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basera »
- « Casera »
- « Jasera »
- « Rasera »
- « SECAM »
Message n°9456,
Original : | Waswanipi |
---|---|
Traduction : | Waswanipi |
Contexte : | City in Quebec Canada |
Message n°9457,
Original : | Waterbury |
---|---|
Traduction : | Waterbury |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9458,
Original : | Waterford |
---|---|
Traduction : | Waterford |
Contexte : | City in Munster Ireland |
Message n°9461,
Original : | Watertown |
---|---|
Traduction : | Watertown |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9462,
Original : | Watertown |
---|---|
Traduction : | Watertown |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°9463,
Original : | Waterville |
---|---|
Traduction : | Waterville |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 70139
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Water ville »
- « Water-ville »
- « Banderille »
- « Banderilles »
Message n°9464,
Original : | Watrous |
---|---|
Traduction : | Watrous |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 70146
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Trous »
- « Garous »
- « Matous »
- « Tatous »
- « Atours »
Message n°9465,
Original : | Waukegan |
---|---|
Traduction : | Waukegan |
Contexte : | City in Illinois USA |
À la ligne 70153
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nwokeka »
- « Omega »
- « Oméga »
- « D'oméga »
- « L'oméga »
Message n°9466,
Original : | Waukesha |
---|---|
Traduction : | Waukesha |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70160
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nwokeka »
- « Hoqueta »
- « Coquera »
- « Coqueta »
- « Encaissa »
Message n°9467,
Original : | Wausau |
---|---|
Traduction : | Wausau |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70167
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Causaux »
- « Causai »
- « Pausai »
- « Hausa »
- « Causa »
Message n°9468,
Original : | Wauwatosa |
---|---|
Traduction : | Wauwatosa |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9469,
Original : | Wawa |
---|---|
Traduction : | Wawa |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9470,
Original : | Waycross |
---|---|
Traduction : | Waycross |
Contexte : | City in Georgia USA |
Message n°9472,
Original : | Waynesboro |
---|---|
Traduction : | Waynesboro |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°9473,
Original : | Waynesburg |
---|---|
Traduction : | Waynesburg |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9474,
Original : | Weirs |
---|---|
Traduction : | Weirs |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°9475,
Original : | Weirton |
---|---|
Traduction : | Weirton |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 70223
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héritons »
- « Méritons »
- « Heurtons »
- « Berthon »
- « Weird »
Message n°9476,
Original : | Wellington |
---|---|
Traduction : | Wellington |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 70230
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wellingtonia »
- « Millington »
- « Wellingtonias »
- « Pennington »
- « Washington »
Message n°9477,
Original : | Wells |
---|---|
Traduction : | Wells |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°9478,
Original : | Wendover |
---|---|
Traduction : | Wendover |
Contexte : | City in Utah USA |
À la ligne 70244
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Endêver »
- « Endive »
- « Dover »
- « Endives »
- « Endosser »
Message n°9479,
Original : | Wesleyville |
---|---|
Traduction : | Wesleyville |
Contexte : | City in Newfoundland Canada |
Message n°9480,
Original : | West Allis |
---|---|
Traduction : | West Allis |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70258
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allia »
- « Allias »
- « Allies »
- « Alliés »
- « Allais »
Message n°9481,
Original : | West Covina |
---|---|
Traduction : | West Covina |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70265
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Copina »
- « Couina »
- « Co vina »
- « Co-vina »
- « Copinas »
Message n°9482,
Original : | West Haven |
---|---|
Traduction : | West Haven |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9483,
Original : | West Hills |
---|---|
Traduction : | West Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9486,
Original : | Westbrook |
---|---|
Traduction : | Westbrook |
Contexte : | City in Maine USA |
Message n°9487,
Original : | Westerbork |
---|---|
Traduction : | Westerbork |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9488,
Original : | Westerly |
---|---|
Traduction : | Westerly |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
À la ligne 70314
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Western »
- « Westerns »
- « Esterlin »
- « Esterlins »
- « D'esterlin »
Message n°9489,
Original : | Westland |
---|---|
Traduction : | Westland |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 70321
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « West land »
- « West-land »
- « Redland »
- « Shetland »
- « Lestant »
Message n°9490,
Original : | Westlock |
---|---|
Traduction : | Westlock |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9491,
Original : | Westminster |
---|---|
Traduction : | Westminster |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9492,
Original : | Westminster |
---|---|
Traduction : | Westminster |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9493,
Original : | Westminster |
---|---|
Traduction : | Westminster |
Contexte : | City in Maryland USA |
Message n°9494,
Original : | Westport |
---|---|
Traduction : | Westport |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9495,
Original : | Wetaskiwin |
---|---|
Traduction : | Wetaskiwin |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9496,
Original : | Weyburn |
---|---|
Traduction : | Weyburn |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9497,
Original : | Weymouth |
---|---|
Traduction : | Weymouth |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 70377
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Beyrouth »
- « Vermouth »
- « Vermouths »
- « Wismuth »
- « Vermout »
Message n°9498,
Original : | Wheaton |
---|---|
Traduction : | Wheaton |
Contexte : | City in Maryland USA |
À la ligne 70384
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Théatin »
- « Chaton »
- « Hâtons »
- « Jeton »
- « Négaton »
Message n°9499,
Original : | Wheeling |
---|---|
Traduction : | Wheeling |
Contexte : | City in West Virginia USA |
À la ligne 70391
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Keeling »
- « Peeling »
- « Peelings »
- « Theiling »
- « Kelling »
Message n°9500,
Original : | Whenuapai |
---|---|
Traduction : | Whenuapai |
Contexte : | City in New Zealand |
À la ligne 70398
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dénuasse »
- « Dénuâmes »
- « Dénuâtes »
- « Énouasse »
- « Ennuage »
Message n°9501,
Original : | Whidbey Island |
---|---|
Traduction : | Whidbey Island |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 70405
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Whitney »
- « Wide »
- « Widget »
- « White »
- « Wadley »
Message n°9502,
Original : | Whistler |
---|---|
Traduction : | Whistler |
Contexte : | City in British Columbia Canada |
À la ligne 70412
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Twister »
- « Whist »
- « White »
- « Whists »
- « Winter »
Message n°9505,
Original : | Whitecourt |
---|---|
Traduction : | Whitecourt |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9508,
Original : | Whittier |
---|---|
Traduction : | Whittier |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70454
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « White »
- « Whittaker »
- « Hittite »
- « Huîtrier »
- « Twitter »
Message n°9509,
Original : | Whycocomagh |
---|---|
Traduction : | Whycocomagh |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9510,
Original : | Wichita |
---|---|
Traduction : | Wichita |
Contexte : | City in Kansas USA |
À la ligne 70468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ichidan »
- « Bichota »
- « Chitta »
- « Bichotas »
- « Michigan »
Message n°9511,
Original : | Wichita Falls |
---|---|
Traduction : | Wichita Falls |
Contexte : | City in Texas USA |
À la ligne 70475
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ichidan »
- « Bichota »
- « Chitta »
- « Bichotas »
- « Michigan »
Message n°9512,
Original : | Wickenburg |
---|---|
Traduction : | Wickenburg |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9513,
Original : | Wiesbaden |
---|---|
Traduction : | Wiesbaden |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 70489
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Espada »
- « Espadas »
- « D'espada »
- « L'espada »
- « D'espadas »
Message n°9514,
Original : | Wilcox Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Wilcox (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70496
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wilco »
- « Wilson »
- « Willson »
- « Wilks »
- « Wilke »
Message n°9514,
Original : | Wilcox Solar Obs. |
---|---|
Traduction : | Wilcox (Obs. solaire de) |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9515,
Original : | Wilder |
---|---|
Traduction : | Wilder |
Contexte : | City in Idaho USA |
À la ligne 70503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wide »
- « Wilke »
- « Gilde »
- « Tilde »
- « Wilkes »
Message n°9517,
Original : | Willcox |
---|---|
Traduction : | Willcox |
Contexte : | City in Arizona USA |
À la ligne 70517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wilco »
- « Willson »
- « Willmott »
- « Wilson »
- « Wilks »
Message n°9518,
Original : | Willemstad |
---|---|
Traduction : | Willemstad |
Contexte : | City in Netherlands |
À la ligne 70524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ballastât »
- « Dilatât »
- « Ballastant »
- « Dilatant »
- « Dilatent »
Message n°9520,
Original : | Williston |
---|---|
Traduction : | Williston |
Contexte : | City in North Dakota USA |
À la ligne 70538
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Willson »
- « Wilson »
- « Listons »
- « Militons »
- « Philistin »
Message n°9521,
Original : | Wilmington |
---|---|
Traduction : | Wilmington |
Contexte : | City in Delaware USA |
Message n°9522,
Original : | Wilmington |
---|---|
Traduction : | Wilmington |
Contexte : | City in North Carolina USA |
Message n°9528,
Original : | Windam |
---|---|
Traduction : | Windam |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 70594
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Win dam »
- « Win-dam »
- « Widman »
- « Linda »
- « Guinda »
Message n°9531,
Original : | Windsor |
---|---|
Traduction : | Windsor |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
Message n°9532,
Original : | Windsor |
---|---|
Traduction : | Windsor |
Contexte : | City in Ontario Canada |
Message n°9533,
Original : | Winnemucca |
---|---|
Traduction : | Winnemucca |
Contexte : | City in Nevada USA |
Message n°9534,
Original : | Winner |
---|---|
Traduction : | Winner |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 70636
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wimer »
- « Winter »
- « Binner »
- « Wine »
- « Inné »
Message n°9535,
Original : | Winnett |
---|---|
Traduction : | Winnett |
Contexte : | City in Montana USA |
À la ligne 70643
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Winter »
- « Wine »
- « WinPT »
- « Wimer »
- « Minets »
Message n°9536,
Original : | Winnfield |
---|---|
Traduction : | Winnfield |
Contexte : | City in Louisiana USA |
Message n°9538,
Original : | Winnipegosis |
---|---|
Traduction : | Winnipegosis |
Contexte : | City in Manitoba Canada |
Message n°9539,
Original : | Winona |
---|---|
Traduction : | Winona |
Contexte : | City in Minnesota USA |
À la ligne 70671
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limona »
- « Inonda »
- « Limonas »
- « Pionna »
- « Binons »
Message n°9540,
Original : | Winona |
---|---|
Traduction : | Winona |
Contexte : | City in Mississippi USA |
À la ligne 70678
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Limona »
- « Inonda »
- « Limonas »
- « Pionna »
- « Binons »
Message n°9541,
Original : | Winooski |
---|---|
Traduction : | Winooski |
Contexte : | City in Vermont USA |
Message n°9542,
Original : | Winsted |
---|---|
Traduction : | Winsted |
Contexte : | City in Connecticut USA |
À la ligne 70692
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Twisted »
- « Winter »
- « WinCE »
- « Twin-sets »
Message n°9543,
Original : | Winston-Salem |
---|---|
Traduction : | Winston-Salem |
Contexte : | City in North Carolina USA |
À la ligne 70699
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wins ton »
- « Wins-ton »
- « Miston »
- « Wilson »
- « Fiston »
Message n°9544,
Original : | Witten |
---|---|
Traduction : | Witten |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 70706
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Witta »
- « Wien »
- « Jiten »
- « Kiten »
- « Item »
Message n°9545,
Original : | Wolfsburg |
---|---|
Traduction : | Wolfsbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9546,
Original : | Wolphaartsdijk |
---|---|
Traduction : | Wolphaartsdijk |
Contexte : | City in Netherlands |
Message n°9547,
Original : | Wolseley |
---|---|
Traduction : | Wolseley |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9548,
Original : | Wonju |
---|---|
Traduction : | Wonju |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9549,
Original : | Wonsan |
---|---|
Traduction : | Wonsan |
Contexte : | City in Kangwon North Korea |
À la ligne 70741
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mosan »
- « Consens »
- « Bonsaï »
- « Oman »
- « Osa »
Message n°9550,
Original : | Woodland Hills |
---|---|
Traduction : | Woodland Hills |
Contexte : | City in California USA |
À la ligne 70748
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Wood land »
- « Wood-land »
- « Iodlant »
- « Jodlant »
- « Portland »
Message n°9550,
Original : | Woodland Hills |
---|---|
Traduction : | Woodland Hills |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9551,
Original : | Woodstock |
---|---|
Traduction : | Woodstock |
Contexte : | City in New Brunswick Canada |
Message n°9552,
Original : | Woodsville |
---|---|
Traduction : | Woodsville |
Contexte : | City in New Hampshire USA |
Message n°9553,
Original : | Woodward |
---|---|
Traduction : | Woodward |
Contexte : | City in Oklahoma USA |
Message n°9554,
Original : | Woonsocket |
---|---|
Traduction : | Woonsocket |
Contexte : | City in Rhode Island USA |
Message n°9555,
Original : | Woonsocket |
---|---|
Traduction : | Woonsocket |
Contexte : | City in South Dakota USA |
Message n°9556,
Original : | Worcester |
---|---|
Traduction : | Worcester |
Contexte : | City in Massachusetts USA |
À la ligne 70790
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Corseter »
- « Corseté »
- « Corsète »
- « Corsetés »
- « Corsètes »
Message n°9557,
Original : | Worsley |
---|---|
Traduction : | Worsley |
Contexte : | City in Alberta Canada |
Message n°9558,
Original : | Wotje |
---|---|
Traduction : | Wotje |
Contexte : | City in Marshall Islands |
Message n°9559,
Original : | Wuppertal |
---|---|
Traduction : | Wuppertal |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9560,
Original : | Wurzburg |
---|---|
Traduction : | Wurtzbourg |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9561,
Original : | Wynnewood |
---|---|
Traduction : | Wynnewood |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
Message n°9562,
Original : | Wynyard |
---|---|
Traduction : | Wynyard |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
Message n°9563,
Original : | Wyoming |
---|---|
Traduction : | Wyoming |
Contexte : | City in Michigan USA |
À la ligne 70839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Léonin »
- « Léonins »
- « Pilotin »
- « Pilotins »
- « Filonien »
Message n°9564,
Original : | Wytheville |
---|---|
Traduction : | Wytheville |
Contexte : | City in Virginia USA |
Message n°9565,
Original : | Yakima |
---|---|
Traduction : | Yakima |
Contexte : | City in Washington USA |
À la ligne 70853
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hyalins »
- « Hyalin »
- « Yammi »
- « Makin »
- « Yacks »
Message n°9567,
Original : | Yakutsk |
---|---|
Traduction : | Iakoutsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 70867
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yakoutsk »
- « Irkoutsk »
- « Irkutsk »
- « Yakutsk »
Message n°9568,
Original : | Yale Obs. |
---|---|
Traduction : | Yale (Observatoire de) |
Contexte : | City in Connecticut USA |
Message n°9569,
Original : | Yalta |
---|---|
Traduction : | Yalta |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 70881
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yatta »
- « Ya lta »
- « Ya-lta »
- « Salta »
- « Calta »
Message n°9570,
Original : | Yamoussoukro |
---|---|
Traduction : | Yamoussoukro |
Contexte : | City in Ivory coast |
Message n°9571,
Original : | Yangpyeong |
---|---|
Traduction : | Yangpyeong |
Contexte : | City in Gyeonggi South Korea |
Message n°9572,
Original : | Yankton |
---|---|
Traduction : | Yankton |
Contexte : | City in South Dakota USA |
À la ligne 70902
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Plancton »
- « Planctons »
- « Planton »
- « Lançon »
- « Actons »
Message n°9573,
Original : | Yaounde |
---|---|
Traduction : | Yaounde |
Contexte : | City in Cameroon |
À la ligne 70909
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Younes »
- « Yaourt »
- « Yourte »
- « Yaourts »
- « Yourtes »
Message n°9575,
Original : | Yardley |
---|---|
Traduction : | Yardley |
Contexte : | City in Pennsylvania USA |
À la ligne 70923
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Larde »
- « Lardé »
- « Yards »
- « Larder »
- « Lardes »
Message n°9576,
Original : | Yarmouth |
---|---|
Traduction : | Yarmouth |
Contexte : | City in Nova Scotia Canada |
À la ligne 70930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yards »
- « L'armait »
- « Alarmait »
- « L'armât »
- « Alarmât »
Message n°9577,
Original : | Yebes |
---|---|
Traduction : | Yebes |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 70937
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Yèbles »
- « Bébés »
- « Yèble »
- « Hyènes »
- « Yeuse »
Message n°9578,
Original : | Yekepa |
---|---|
Traduction : | Yekepa |
Contexte : | City in Liberia |
À la ligne 70944
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sleep »
- « Yeuses »
- « Yeuse »
- « Hyènes »
- « Yankees »
Message n°9580,
Original : | Yeongcheon |
---|---|
Traduction : | Yeongcheon |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9581,
Original : | Yeongdeok |
---|---|
Traduction : | Yeongdeok |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9582,
Original : | Yeongju |
---|---|
Traduction : | Yeongju |
Contexte : | City in Gyeongbuk South Korea |
Message n°9583,
Original : | Yeongwol |
---|---|
Traduction : | Yeongwol |
Contexte : | City in Gangwon South Korea |
Message n°9584,
Original : | Yeosu |
---|---|
Traduction : | Yeosu |
Contexte : | City in Jeonnam South Korea |
À la ligne 70986
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « You »
- « L'ossu »
- « Yeuse »
- « Ossu »
- « Yeoman »
Message n°9585,
Original : | Yerkes Obs. |
---|---|
Traduction : | Yerkes (Obs.) |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
À la ligne 70993
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jerkes »
- « Yèbles »
- « Jerke »
- « Jerké »
- « Dierkes »
Message n°9585,
Original : | Yerkes Obs. |
---|---|
Traduction : | Yerkes (Obs.) |
Contexte : | City in Wisconsin USA |
Message n°9586,
Original : | Yonkers |
---|---|
Traduction : | Yonkers |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 71000
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Longueurs »
- « Blondeurs »
- « Plongeurs »
- « Îlotiers »
- « Longueur »
Message n°9589,
Original : | Yorkton |
---|---|
Traduction : | Yorkton |
Contexte : | City in Saskatchewan Canada |
À la ligne 71021
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « York ton »
- « York-ton »
- « L'ordo »
- « Laurendeau »
Message n°9590,
Original : | Yorktown Heights |
---|---|
Traduction : | Yorktown Heights |
Contexte : | City in New York USA |
Message n°9590,
Original : | Yorktown Heights |
---|---|
Traduction : | Yorktown Heights |
Contexte : | City in New York USA |
À la ligne 71028
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hweight »
- « Rights »
- « Weight »
- « Right »
- « Light »
Message n°9591,
Original : | Yoshkar Ola |
---|---|
Traduction : | Iochkar-Ola |
Contexte : | City in Volga Region Russia |
Message n°9592,
Original : | Youngstown |
---|---|
Traduction : | Youngstown |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9593,
Original : | Yuba City |
---|---|
Traduction : | Yuba City |
Contexte : | City in California USA |
Message n°9594,
Original : | Yuma |
---|---|
Traduction : | Yuma |
Contexte : | City in Arizona USA |
Message n°9595,
Original : | Yuma |
---|---|
Traduction : | Yuma |
Contexte : | City in Colorado USA |
Message n°9596,
Original : | Yupojin |
---|---|
Traduction : | Yupojin |
Contexte : | City in Hambuk North Korea |
Message n°9597,
Original : | Yuzhno-Sakhalinsk |
---|---|
Traduction : | Ioujno-Sakhalinsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
À la ligne 71077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goujon »
- « UNO »
- « Goujons »
- « Ioulons »
- « Nuno »
Message n°9597,
Original : | Yuzhno-Sakhalinsk |
---|---|
Traduction : | Ioujno-Sakhalinsk |
Contexte : | City in Far East Russia |
Message n°9598,
Original : | Zadar |
---|---|
Traduction : | Zadar |
Contexte : | City in Croatia |
À la ligne 71084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Radar »
- « Radars »
- « Qatar »
- « Tatar »
- « Sanda »
Message n°9599,
Original : | Zalaegerszeg |
---|---|
Traduction : | Zalaegerszeg |
Contexte : | City in Zala Hungary |
Message n°9601,
Original : | Zanesville |
---|---|
Traduction : | Zanesville |
Contexte : | City in Ohio USA |
Message n°9604,
Original : | Zaragoza |
---|---|
Traduction : | Saragosse |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 71126
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sargasse »
- « Sargasses »
- « S'arabise »
- « S'arrose »
- « S'arroser »
Message n°9605,
Original : | Zarzis |
---|---|
Traduction : | Jarjīs |
Contexte : | City in Tunisia |
À la ligne 71133
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Margis »
- « Harkis »
- « J'agis »
- « Jars »
- « Harris »
Message n°9606,
Original : | Zduny |
---|---|
Traduction : | Zduny |
Contexte : | City in Wielkopolska Poland |
Message n°9607,
Original : | Zelenchukskaya |
---|---|
Traduction : | Zelenchukskaya |
Contexte : | City in Russia |
Message n°9608,
Original : | Zhovkva |
---|---|
Traduction : | Jovkva |
Contexte : | City in Ukraine |
Message n°9609,
Original : | Zhytomyr |
---|---|
Traduction : | Jitomir |
Contexte : | City in Ukraine |
À la ligne 71161
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ridoir »
- « Vidoir »
- « Giton »
- « Gitons »
- « Gîtons »
Message n°9610,
Original : | Ziguinchor |
---|---|
Traduction : | Ziguinchor |
Contexte : | City in Senegal |
Message n°9611,
Original : | Zimmerwald |
---|---|
Traduction : | Zimmerwald |
Contexte : | City in Switzerland |
Message n°9612,
Original : | Zomba |
---|---|
Traduction : | Zomba |
Contexte : | City in Malawi |
À la ligne 71182
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zomb »
- « Bomba »
- « Tomba »
- « Zombi »
- « Zombis »
Message n°9613,
Original : | Zorneding |
---|---|
Traduction : | Zorneding |
Contexte : | City in Germany |
Message n°9614,
Original : | Zwickau |
---|---|
Traduction : | Zwickau |
Contexte : | City in Germany |
À la ligne 71196
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zwicky »
- « Wick »
- « Sawicka »
- « Slick »
- « Stick »
Message n°9616,
Original : | Ávila |
---|---|
Traduction : | Ávila |
Contexte : | City in Spain |
À la ligne 71210
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avala »
- « Avili »
- « Avina »
- « Avisa »
- « Aviva »
Message n°9617,
Original : | Šiauliai |
---|---|
Traduction : | Šiauliai |
Contexte : | City in Lithuania |
À la ligne 71217
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Miaulai »
- « Piaulai »
- « Spoliai »
- « Saulaie »
- « Sialis »
Message n°9618,
Original : | ACT |
---|---|
Traduction : | TCA |
Contexte : | Region/state in Australia |
Message n°9619,
Original : | Ahmadi |
---|---|
Traduction : | Ahmadi |
Contexte : | Region/state in Kuwait |
À la ligne 71231
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Amati »
- « Amatis »
- « Hamada »
- « Amadou »
- « Hamadas »
Message n°9620,
Original : | Alabama |
---|---|
Traduction : | Alabama |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71238
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alarma »
- « Alarmas »
- « Cabana »
- « L'abîma »
- « Encabana »
Message n°9624,
Original : | Alpes de Haute Provence |
---|---|
Traduction : | Alpes-de-Haute-Provence |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71266
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Provende »
- « Province »
- « Provenue »
- « Provendes »
Message n°9625,
Original : | Andhra Pradesh |
---|---|
Traduction : | Andhra Pradesh |
Contexte : | Region/state in India |
À la ligne 71273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Andras »
- « Andrea »
- « Adhéra »
- « Anthrax »
- « Adora »
Message n°9625,
Original : | Andhra Pradesh |
---|---|
Traduction : | Andhra Pradesh |
Contexte : | Region/state in India |
À la ligne 71273
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brades »
- « Bradés »
- « Bradez »
- « Brandes »
- « Paradez »
Message n°9627,
Original : | Arkansas |
---|---|
Traduction : | Arkansas |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71287
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arasas »
- « Arasa »
- « Harassas »
- « Harassa »
- « Arcasses »
Message n°9630,
Original : | Baranya |
---|---|
Traduction : | Baranya |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71308
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brayas »
- « Brayât »
- « Balayas »
- « Balayât »
- « Enraya »
Message n°9633,
Original : | Bornholm |
---|---|
Traduction : | Bornholm |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71329
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bornons »
- « Bornéo »
- « Bornoya »
- « Bornoyé »
- « Bornoie »
Message n°9634,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « BSOD »
- « Bord »
- « Boron »
- « Bords »
- « Dornod »
Message n°9634,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aboi »
- « Abois »
- « Abot »
- « Abots »
- « Appeau »
Message n°9634,
Original : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
---|---|
Traduction : | Borsod-Abaúj-Zemplén |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71336
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Semple »
- « Semples »
- « Semblent »
- « Sample »
- « Semble »
Message n°9635,
Original : | Bouches-du-rhône |
---|---|
Traduction : | Bouches-du-Rhône |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71343
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rome »
- « Phone »
- « Rhô ne »
- « Rhô-ne »
- « Romer »
Message n°9638,
Original : | Bács-Kiskun |
---|---|
Traduction : | Bács-Kiskun |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9638,
Original : | Bács-Kiskun |
---|---|
Traduction : | Bács-Kiskun |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71364
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « KXSRun »
- « ISNUM »
- « KIcon »
- « Discount »
- « Bisquons »
Message n°9644,
Original : | Charente-Maritime |
---|---|
Traduction : | Charente-Maritime |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71406
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Charpente »
- « Charpenté »
- « Cha rente »
- « Cha-rente »
- « Char ente »
Message n°9647,
Original : | Chungbuk |
---|---|
Traduction : | Chungbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9648,
Original : | Chungnam |
---|---|
Traduction : | Chungnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71434
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chungka »
- « Youngman »
- « Chemina »
- « Chourina »
- « Cheminas »
Message n°9650,
Original : | Connacht |
---|---|
Traduction : | Connacht |
Contexte : | Region/state in Ireland |
À la ligne 71448
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coach »
- « Connard »
- « Connards »
- « Coaches »
- « Romanche »
Message n°9651,
Original : | Connecticut |
---|---|
Traduction : | Connecticut |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9653,
Original : | Csongrád |
---|---|
Traduction : | Csongrád |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71469
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Conrad »
- « Congréât »
- « Hongrât »
- « Contrat »
- « Contrât »
Message n°9654,
Original : | Côte d'or |
---|---|
Traduction : | Côte-d'Or |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9656,
Original : | Delaware |
---|---|
Traduction : | Delaware |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71490
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délabre »
- « Délabré »
- « Délavage »
- « Délavâtes »
- « Délaçâtes »
Message n°9657,
Original : | Doubs |
---|---|
Traduction : | Doubs |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9658,
Original : | Eure-et-Loir |
---|---|
Traduction : | Eure-et-Loir |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9659,
Original : | Falster |
---|---|
Traduction : | Falster |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71511
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « False »
- « Faste »
- « Fastes »
- « Falote »
- « Falotes »
Message n°9660,
Original : | Far East |
---|---|
Traduction : | Région d'Extrême-Orient |
Contexte : | Region/state in Russia |
À la ligne 71518
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'extrême »
- « d'extrêmes »
- « l'extrême »
- « d'externe »
- « extrême »
Message n°9662,
Original : | Fejér |
---|---|
Traduction : | Fejér |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9663,
Original : | Finistère |
---|---|
Traduction : | Finistère |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71539
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ministère »
- « Fini stère »
- « Fini-stère »
- « Ministères »
- « Sinistrée »
Message n°9664,
Original : | Flandre occidentale |
---|---|
Traduction : | Flandre-Occidentale |
Contexte : | Region/state in Belgium |
À la ligne 71546
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Filandre »
- « Filandres »
- « Ladre »
- « Fendre »
- « Filandreux »
Message n°9665,
Original : | Florida |
---|---|
Traduction : | Floride |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71553
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Florida »
- « Froide »
- « Fluorise »
- « Fluorisé »
- « Flore »
Message n°9666,
Original : | Fyn |
---|---|
Traduction : | Fionie |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71560
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Finie »
- « Fion ie »
- « Fion-ie »
- « Finies »
- « Phonie »
Message n°9667,
Original : | Gangwon |
---|---|
Traduction : | Gangwon |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71567
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gang won »
- « Gang-won »
- « Gagnon »
- « Gagnons »
- « Angon »
Message n°9670,
Original : | Gran Canaria |
---|---|
Traduction : | Grande Canarie |
Contexte : | Region/state in Spain |
À la ligne 71588
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canaries »
- « Canari »
- « Canaris »
- « Canarde »
- « Canardé »
Message n°9674,
Original : | Gyeongbuk |
---|---|
Traduction : | Gyeongbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9675,
Original : | Gyeonggi |
---|---|
Traduction : | Gyeonggi |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9676,
Original : | Gyeongnam |
---|---|
Traduction : | Gyeongnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
Message n°9677,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9677,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71637
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moon »
- « Mason »
- « Mosan »
- « N'osons »
- « Mo son »
Message n°9677,
Original : | Győr-Moson-Sopron |
---|---|
Traduction : | Győr-Moson-Sopron |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71637
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soprano »
- « Sombrons »
- « Soprani »
- « Boron »
- « Soupçon »
Message n°9678,
Original : | Hajdú-Bihar |
---|---|
Traduction : | Hajdú-Bihar |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71644
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ardu »
- « Hadji »
- « Gadu »
- « Ajout »
- « Anjou »
Message n°9678,
Original : | Hajdú-Bihar |
---|---|
Traduction : | Hajdú-Bihar |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9679,
Original : | Hambuk |
---|---|
Traduction : | Hambuk |
Contexte : | Region/state in North Korea |
À la ligne 71651
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Abus »
- « Embu »
- « Embus »
- « Embua »
- « Embue »
Message n°9680,
Original : | Hamnam |
---|---|
Traduction : | Hamnam |
Contexte : | Region/state in North Korea |
À la ligne 71658
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hammam »
- « Hammams »
- « Hanna »
- « Amman »
- « Anna »
Message n°9683,
Original : | Haute-Loire |
---|---|
Traduction : | Haute-Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71679
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9684,
Original : | Haute-Savoie |
---|---|
Traduction : | Haute-Savoie |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71686
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Savoir »
- « Lavoie »
- « Sa voie »
- « Sa-voie »
- « Savoirs »
Message n°9687,
Original : | Hautes-Pyrénées |
---|---|
Traduction : | Hautes-Pyrénées |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71707
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pyrénéens »
- « Pyrènes »
- « Pyrénéen »
- « Pyrène »
Message n°9690,
Original : | Herault |
---|---|
Traduction : | Hérault |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71728
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Héraut »
- « Hérauts »
- « Girault »
- « Défault »
- « Default »
Message n°9691,
Original : | Heves |
---|---|
Traduction : | Heves |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71735
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hévéa »
- « Hévéas »
- « Neves »
- « Fèves »
- « Levés »
Message n°9693,
Original : | Ille-et-vilaine |
---|---|
Traduction : | Ille-et-Vilaine |
Contexte : | Region/state in France |
Message n°9694,
Original : | Illinois |
---|---|
Traduction : | Illinois |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71756
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ilions »
- « Malinois »
- « Linos »
- « Illico »
- « Linons »
Message n°9695,
Original : | Incheon |
---|---|
Traduction : | Incheon |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71763
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nichon »
- « Nichons »
- « Inches »
- « Bichon »
- « Ischion »
Message n°9697,
Original : | Indre-et-Loire |
---|---|
Traduction : | Indre-et-Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Indure »
- « Induré »
- « Inde »
- « Gindre »
- « Oindre »
Message n°9697,
Original : | Indre-et-Loire |
---|---|
Traduction : | Indre-et-Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71777
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9698,
Original : | Iowa |
---|---|
Traduction : | Iowa |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9699,
Original : | Isère |
---|---|
Traduction : | Isère |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71791
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ISERR »
- « Insère »
- « Inséré »
- « Liseré »
- « Lisère »
Message n°9700,
Original : | Jeju |
---|---|
Traduction : | Jeju |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71798
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jeu »
- « Jésus »
- « J'élus »
- « J'émus »
- « Joujou »
Message n°9701,
Original : | Jeonbuk |
---|---|
Traduction : | Jeonbuk |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71805
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonc »
- « Bombur »
- « Fondouk »
- « Joncs »
- « J'ombre »
Message n°9702,
Original : | Jeonnam |
---|---|
Traduction : | Jeonnam |
Contexte : | Region/state in South Korea |
À la ligne 71812
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jonah »
- « Jonas »
- « Jonça »
- « Donna »
- « Jeûna »
Message n°9703,
Original : | Jylland |
---|---|
Traduction : | Jutland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71819
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jutant »
- « Joutant »
- « Jutât »
- « Jutent »
- « Jodlant »
Message n°9704,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9704,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71826
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nagions »
- « Magique »
- « Magic »
- « Magiques »
- « N'agirons »
Message n°9704,
Original : | Jász-Nagykun-Szolnok |
---|---|
Traduction : | Jász-Nagykun-Szolnok |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9705,
Original : | Kangwon |
---|---|
Traduction : | Kangwon |
Contexte : | Region/state in North Korea |
À la ligne 71833
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kang won »
- « Kang-won »
- « Angon »
- « Tangon »
- « Rangoon »
Message n°9708,
Original : | Khomas Hochland |
---|---|
Traduction : | Khomas Hochland |
Contexte : | Region/state in Namibia |
À la ligne 71854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thomas »
- « Comas »
- « Chômas »
- « Commas »
- « Coma »
Message n°9708,
Original : | Khomas Hochland |
---|---|
Traduction : | Khomas Hochland |
Contexte : | Region/state in Namibia |
À la ligne 71854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hochant »
- « Hochât »
- « Hochent »
- « Chaland »
- « Hochas »
Message n°9709,
Original : | Komárom-Esztergom |
---|---|
Traduction : | Komárom-Esztergom |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Comparons »
- « Romarin »
- « Marron »
- « Romarins »
- « Commérons »
Message n°9709,
Original : | Komárom-Esztergom |
---|---|
Traduction : | Komárom-Esztergom |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 71861
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Zesterons »
- « Zesterions »
- « Hésiterons »
- « Hésiterions »
Message n°9710,
Original : | Lecco |
---|---|
Traduction : | Lecco |
Contexte : | Region/state in Italy |
À la ligne 71868
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Leçon »
- « Déco »
- « Lego »
- « L'écot »
- « Leçons »
Message n°9711,
Original : | Leinster |
---|---|
Traduction : | Leinster |
Contexte : | Region/state in Ireland |
À la ligne 71875
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lester »
- « Linter »
- « Lister »
- « L'inter »
- « Feinter »
Message n°9712,
Original : | Loire |
---|---|
Traduction : | Loire |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71882
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9713,
Original : | Loire-atlantique |
---|---|
Traduction : | Loire-Atlantique |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71889
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loure »
- « Louré »
- « Lire »
- « Loir »
- « Gloire »
Message n°9714,
Original : | Loiret |
---|---|
Traduction : | Loiret |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 71896
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Loir et »
- « Loir-et »
- « Lire »
- « Loir »
- « Foirer »
Message n°9715,
Original : | Lolland |
---|---|
Traduction : | Lolland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 71903
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Roland »
- « Collant »
- « Collants »
- « L'allant »
- « Collât »
Message n°9716,
Original : | Louisiana |
---|---|
Traduction : | Louisiane |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71910
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Luisîmes »
- « Luisance »
- « Luisante »
- « Luisisse »
- « L'usine »
Message n°9718,
Original : | Madina |
---|---|
Traduction : | Médine |
Contexte : | Region/state in Saudi Arabia |
À la ligne 71924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Médiane »
- « Médîmes »
- « Menine »
- « Médina »
- « Médire »
Message n°9720,
Original : | Maine |
---|---|
Traduction : | Maine |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71938
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Naine »
- « Mainte »
- « Amine »
- « Aminé »
- « Manie »
Message n°9726,
Original : | Massachusetts |
---|---|
Traduction : | Massachusetts |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 71980
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ensachasses »
- « M'ensachassent »
- « N'ensachasses »
- « M'avachissait »
- « M'ensachait »
Message n°9730,
Original : | Mississippi |
---|---|
Traduction : | Mississippi |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9731,
Original : | Missouri |
---|---|
Traduction : | Missouri |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72015
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mis souri »
- « Mis-souri »
- « Bistouri »
- « M'assourdi »
- « Souri »
Message n°9732,
Original : | Mittelfranken |
---|---|
Traduction : | Mittelfranken |
Contexte : | Region/state in Germany |
Message n°9733,
Original : | Montana |
---|---|
Traduction : | Montana |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72029
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Montant »
- « Mont ana »
- « Mont-ana »
- « Monta na »
- « Monta-na »
Message n°9734,
Original : | Morbihan |
---|---|
Traduction : | Morbihan |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72036
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moria »
- « Noria »
- « N'orbita »
- « Norias »
- « Morin »
Message n°9735,
Original : | Moselle |
---|---|
Traduction : | Moselle |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72043
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Moelle »
- « Moseler »
- « Morelle »
- « Muselle »
- « Mo selle »
Message n°9737,
Original : | Nebraska |
---|---|
Traduction : | Nébraska |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72057
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « N'ébrasa »
- « M'ébrasa »
- « N'ébrasas »
- « Ébrasa »
- « M'ébrasas »
Message n°9738,
Original : | Nevada |
---|---|
Traduction : | Nevada |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72064
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Évada »
- « N'évasa »
- « Évadas »
- « N'évida »
- « M'évadai »
Message n°9741,
Original : | New Hampshire |
---|---|
Traduction : | New Hampshire |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72085
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aspire »
- « Aspiré »
- « Empire »
- « Empiré »
- « Apside »
Message n°9747,
Original : | Nièvre |
---|---|
Traduction : | Nièvre |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72127
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mièvre »
- « Mièvres »
- « Fièvre »
- « Lièvre »
- « Niévès »
Message n°9757,
Original : | Nógrád |
---|---|
Traduction : | Nógrád |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Migrât »
- « Hongrât »
- « Moirât »
- « N'ocrât »
- « Migrant »
Message n°9758,
Original : | Ohio |
---|---|
Traduction : | Ohio |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9759,
Original : | Oklahoma |
---|---|
Traduction : | Oklahoma |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72211
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaxonna »
- « Clama »
- « Klaxonnas »
- « Clamas »
- « Acclama »
Message n°9765,
Original : | Pest |
---|---|
Traduction : | Pest |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72253
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pesta »
- « Peste »
- « Pesté »
- « Pesât »
- « Est »
Message n°9766,
Original : | Prince Edward Island |
---|---|
Traduction : | Île-du-Prince-Édouard |
Contexte : | Region/state in Canada |
À la ligne 72260
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Eduardo »
- « Edward »
- « Douars »
- « Douar »
- « Edwards »
Message n°9769,
Original : | Pyrénées Orientales |
---|---|
Traduction : | Pyrénées-Orientales |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72281
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pyrénéens »
- « Pyrènes »
- « Pyrénéen »
- « Pyrène »
Message n°9770,
Original : | Pyrénées atlantiques |
---|---|
Traduction : | Pyrénées-Atlantiques |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72288
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pyrénéens »
- « Pyrènes »
- « Pyrénéen »
- « Pyrène »
Message n°9771,
Original : | Pyŏngbuk |
---|---|
Traduction : | Pyungbuk |
Contexte : | Region/state in North Korea |
Message n°9774,
Original : | Rhode Island |
---|---|
Traduction : | Rhode Island |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72316
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rhodes »
- « Rhodié »
- « Rode »
- « Rodé »
- « Rôde »
Message n°9775,
Original : | Rhône |
---|---|
Traduction : | Rhône |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72323
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rome »
- « Phone »
- « Rhô ne »
- « Rhô-ne »
- « Romer »
Message n°9781,
Original : | Somogy |
---|---|
Traduction : | Somogy |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72365
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Somoni »
- « Pology »
- « Snoopy »
- « Sony »
- « Sono »
Message n°9787,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9787,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9787,
Original : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
---|---|
Traduction : | Szabolcs-Szatmár-Bereg |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72407
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Berge »
- « Béret »
- « Be reg »
- « Be-reg »
- « Bérets »
Message n°9789,
Original : | Tenerife |
---|---|
Traduction : | Ténérife |
Contexte : | Region/state in Spain |
À la ligne 72421
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Témérité »
- « T'émerise »
- « T'émerisé »
- « Témérités »
- « Démérite »
Message n°9790,
Original : | Tennessee |
---|---|
Traduction : | Tennessee |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72428
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Teneuse »
- « Ténesme »
- « Teneuses »
- « Ténesmes »
- « Décessée »
Message n°9793,
Original : | Toledo |
---|---|
Traduction : | Tolède |
Contexte : | Region/state in Spain |
À la ligne 72449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tôlée »
- « Tolère »
- « Toléré »
- « Tôlées »
- « Tolères »
Message n°9794,
Original : | Tolna |
---|---|
Traduction : | Tolna |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tonna »
- « Dolman »
- « Toma »
- « Tonnas »
- « T'orna »
Message n°9795,
Original : | Ulster |
---|---|
Traduction : | Ulster |
Contexte : | Region/state in Ireland |
À la ligne 72463
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lustre »
- « Lustré »
- « Lustrer »
- « Lister »
- « Luter »
Message n°9799,
Original : | Vaucluse |
---|---|
Traduction : | Vaucluse |
Contexte : | Region/state in France |
À la ligne 72491
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vauclusien »
- « Valouse »
- « Valousé »
- « Valusse »
- « Vauclusiens »
Message n°9800,
Original : | Vermont |
---|---|
Traduction : | Vermont |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72498
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Verront »
- « Vermout »
- « Ver mont »
- « Ver-mont »
- « Vermouth »
Message n°9801,
Original : | Veszprém |
---|---|
Traduction : | Veszprém |
Contexte : | Region/state in Hungary |
À la ligne 72505
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Vespa »
- « Vessera »
- « Vespas »
- « Versera »
- « Vesseras »
Message n°9804,
Original : | Volga Region |
---|---|
Traduction : | Région de la Volga |
Contexte : | Region/state in Russia |
À la ligne 72526
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Olga »
- « Vola »
- « Volta »
- « Volas »
- « Volcan »
Message n°9810,
Original : | Wielkopolska |
---|---|
Traduction : | Wielkopolska |
Contexte : | Region/state in Poland |
Message n°9811,
Original : | Wisconsin |
---|---|
Traduction : | Wisconsin |
Contexte : | Region/state in USA |
Message n°9812,
Original : | Wyoming |
---|---|
Traduction : | Wyoming |
Contexte : | Region/state in USA |
À la ligne 72582
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Léonin »
- « Léonins »
- « Pilotin »
- « Pilotins »
- « Filonien »
Message n°9814,
Original : | Zala |
---|---|
Traduction : | Zala |
Contexte : | Region/state in Hungary |
Message n°9815,
Original : | Zealand |
---|---|
Traduction : | Seeland |
Contexte : | Region/state in Denmark |
À la ligne 72603
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shetland »
- « Sellant »
- « S'épelant »
- « Shetlands »
- « Scellant »
Message n°9822,
Original : | Armenia |
---|---|
Traduction : | Armémie |
Contexte : | Country name |
À la ligne 72652
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arménie »
- « Arm émie »
- « Arm-émie »
- « Armé mie »
- « Armé-mie »
Message n°9936,
Original : | Nigeria |
---|---|
Traduction : | Nigéria |
Contexte : | Country name |
À la ligne 73450
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nigeria »
- « Ingéra »
- « Neigera »
- « Ingénia »
- « Niera »
Message n°10020,
Original : | Show HST Image (SN 2004dj) |
---|---|
Traduction : | Afficher une image du HST (SN 2004dj) |
Contexte : | Image/info menu item (should be translated) |
Message n°10058,
Original : | Canopus |
---|---|
Traduction : | Canopus |
Contexte : | star name |
À la ligne 74304
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Canopes »
- « Can opus »
- « Can-opus »
- « Canope »
- « Campus »
Message n°10059,
Original : | Arcturus |
---|---|
Traduction : | Arcturus |
Contexte : | star name |
À la ligne 74311
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arcatures »
- « Arcures »
- « Parcourus »
- « Accourus »
- « Artur »
Message n°10061,
Original : | Vega |
---|---|
Traduction : | Véga |
Contexte : | star name |
Message n°10062,
Original : | Capella |
---|---|
Traduction : | Capella |
Contexte : | star name |
À la ligne 74332
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cappella »
- « Capela »
- « Capelan »
- « Capelas »
- « Casella »
Message n°10064,
Original : | Procyon |
---|---|
Traduction : | Procyon |
Contexte : | star name |
À la ligne 74346
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Otocyon »
- « Broyons »
- « Prolo »
- « Prolos »
- « Proyer »
Message n°10065,
Original : | Achernar |
---|---|
Traduction : | Achernar |
Contexte : | star name |
À la ligne 74353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Acharnât »
- « Acharna »
- « Acharnas »
- « Acharnant »
- « Hachera »
Message n°10066,
Original : | Betelgeuse |
---|---|
Traduction : | Bételgeuse |
Contexte : | star name |
À la ligne 74360
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Betelgeuse »
- « Bateleuse »
- « Bateleuses »
- « Botteleuse »
- « Botteleuses »
Message n°10067,
Original : | Hadar |
---|---|
Traduction : | Hadar |
Contexte : | star name |
Message n°10068,
Original : | Altair |
---|---|
Traduction : | Altair |
Contexte : | star name |
À la ligne 74374
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alt air »
- « Alt-air »
- « Alter »
- « AltGr »
- « Altiers »
Message n°10069,
Original : | Acrux |
---|---|
Traduction : | Acrux |
Contexte : | star name |
À la ligne 74381
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Accru »
- « Accrus »
- « Accrue »
- « Accrut »
- « Accrût »
Message n°10070,
Original : | Aldebaran |
---|---|
Traduction : | Aldébaran |
Contexte : | star name |
À la ligne 74388
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aldebaran »
- « Débarra »
- « Débarras »
- « Altéra »
- « Dépara »
Message n°10071,
Original : | Spica |
---|---|
Traduction : | Spica |
Contexte : | star name |
À la ligne 74395
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pica »
- « Épiça »
- « SPICE »
- « Spice »
- « Picas »
Message n°10072,
Original : | Antares |
---|---|
Traduction : | Antarès |
Contexte : | star name |
À la ligne 74402
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Antres »
- « Antre »
- « Tares »
- « Tarés »
- « Tatares »
Message n°10073,
Original : | Pollux |
---|---|
Traduction : | Pollux |
Contexte : | star name |
À la ligne 74409
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pollua »
- « Pollue »
- « Pollué »
- « Pol lux »
- « Pol-lux »
Message n°10074,
Original : | Fomalhaut |
---|---|
Traduction : | Fomalhaut |
Contexte : | star name |
À la ligne 74416
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Fomentait »
- « Fomentât »
- « Fomentant »
- « Complot »
- « Fomentent »
Message n°10076,
Original : | Deneb |
---|---|
Traduction : | Deneb |
Contexte : | star name |
À la ligne 74430
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dème »
- « Dèmes »
- « Démet »
- « Deep »
- « Tenez »
Message n°10077,
Original : | Regulus |
---|---|
Traduction : | Régulus |
Contexte : | star name |
À la ligne 74437
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Régules »
- « Tegulu »
- « Remoulus »
- « Revoulus »
- « Régule »
Message n°10078,
Original : | Adhara |
---|---|
Traduction : | Adhara |
Contexte : | star name |
À la ligne 74444
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adhéra »
- « Adhéras »
- « D'ara »
- « Adora »
- « Afaras »
Message n°10080,
Original : | Gacrux |
---|---|
Traduction : | Gacrux |
Contexte : | star name |
À la ligne 74458
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sacrum »
- « Accru »
- « Garou »
- « Accrus »
- « Garous »
Message n°10081,
Original : | Shaula |
---|---|
Traduction : | Shaula |
Contexte : | star name |
À la ligne 74465
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chaula »
- « Gaula »
- « Sala »
- « Saule »
- « Sauna »
Message n°10083,
Original : | Alnath |
---|---|
Traduction : | Alnath |
Contexte : | star name |
À la ligne 74479
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alunât »
- « Almaty »
- « Allât »
- « Agnat »
- « Lamât »
Message n°10084,
Original : | Miaplacidus |
---|---|
Traduction : | Miaplacidus |
Contexte : | star name |
Message n°10085,
Original : | Alnilam |
---|---|
Traduction : | Alnilam |
Contexte : | star name |
À la ligne 74493
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allia »
- « Anima »
- « Alinéa »
- « Allias »
- « Alunira »
Message n°10086,
Original : | Al Na'ir |
---|---|
Traduction : | Al Na'ir |
Contexte : | star name |
À la ligne 74500
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nair »
- « Mair »
- « N'aira »
- « N'aire »
- « N'aie »
Message n°10087,
Original : | Alnitak |
---|---|
Traduction : | Alnitak |
Contexte : | star name |
Message n°10088,
Original : | Regor |
---|---|
Traduction : | Regor |
Contexte : | star name |
À la ligne 74514
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Régir »
- « Gregor »
- « Reg or »
- « Reg-or »
- « Recors »
Message n°10089,
Original : | Alioth |
---|---|
Traduction : | Alioth |
Contexte : | star name |
À la ligne 74521
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alios »
- « Alliât »
- « Aligoté »
- « Alita »
- « Alite »
Message n°10090,
Original : | Mirfak |
---|---|
Traduction : | Mirfak |
Contexte : | star name |
À la ligne 74528
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Morfal »
- « Irak »
- « Mira »
- « Miras »
- « Mirât »
Message n°10091,
Original : | Kaus Australis |
---|---|
Traduction : | Kaus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 74535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaus »
- « Kraus »
- « Kans »
- « Kats »
- « Ka us »
Message n°10091,
Original : | Kaus Australis |
---|---|
Traduction : | Kaus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 74535
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10092,
Original : | Dubhe |
---|---|
Traduction : | Dubhe |
Contexte : | star name |
Message n°10093,
Original : | Wezen |
---|---|
Traduction : | Wezen |
Contexte : | star name |
À la ligne 74549
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hessen »
- « West »
- « Ressens »
- « ESA »
- « Xesam »
Message n°10094,
Original : | Alkaid |
---|---|
Traduction : | Alkaïd |
Contexte : | star name |
À la ligne 74556
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allait »
- « Alliait »
- « Laçait »
- « Halait »
- « Hâlait »
Message n°10095,
Original : | Sargas |
---|---|
Traduction : | Sargas |
Contexte : | star name |
À la ligne 74563
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Argas »
- « Sagas »
- « Saïgas »
- « D'argas »
- « Saga »
Message n°10096,
Original : | Avior |
---|---|
Traduction : | Avior |
Contexte : | star name |
À la ligne 74570
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Avoir »
- « Avion »
- « Avoirs »
- « Avions »
- « Havir »
Message n°10097,
Original : | Menkalinan |
---|---|
Traduction : | Menkalinan |
Contexte : | star name |
À la ligne 74577
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Câlina »
- « N'enfarina »
- « N'enracina »
- « Câlinas »
- « N'enfarinas »
Message n°10098,
Original : | Alhena |
---|---|
Traduction : | Alhena |
Contexte : | star name |
À la ligne 74584
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aliéna »
- « Léna »
- « Aléa »
- « Aliénas »
- « Arena »
Message n°10101,
Original : | Mirzam |
---|---|
Traduction : | Mirzam |
Contexte : | star name |
À la ligne 74605
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mira »
- « Miras »
- « Myriam »
- « Misa »
- « Misas »
Message n°10102,
Original : | Alphard |
---|---|
Traduction : | Alphard |
Contexte : | star name |
À la ligne 74612
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alpha »
- « Lard »
- « Alphabet »
- « Halpha »
- « Malard »
Message n°10103,
Original : | Hamal |
---|---|
Traduction : | Hamal |
Contexte : | star name |
À la ligne 74619
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Anal »
- « Hamac »
- « Ha mal »
- « Ha-mal »
- « Annal »
Message n°10104,
Original : | Al Gieba |
---|---|
Traduction : | Al Gieba |
Contexte : | star name |
À la ligne 74626
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gerba »
- « Gêna »
- « Gibet »
- « GiB »
- « Gîtera »
Message n°10105,
Original : | Diphda |
---|---|
Traduction : | Diphda |
Contexte : | star name |
À la ligne 74633
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dip hda »
- « Dip-hda »
- « Diffa »
- « Typha »
- « Dicta »
Message n°10106,
Original : | Nunki |
---|---|
Traduction : | Nunki |
Contexte : | star name |
À la ligne 74640
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Muni »
- « Funky »
- « Munis »
- « N'unis »
- « Nuno »
Message n°10107,
Original : | Menkent |
---|---|
Traduction : | Menkent |
Contexte : | star name |
À la ligne 74647
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mènent »
- « Mentent »
- « Manquent »
- « Mandent »
- « Mangent »
Message n°10108,
Original : | Alpheratz |
---|---|
Traduction : | Alphératz |
Contexte : | star name |
À la ligne 74654
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altérât »
- « Altérant »
- « Altérants »
- « Altérante »
- « Altérâtes »
Message n°10109,
Original : | Saiph |
---|---|
Traduction : | Saïph |
Contexte : | star name |
À la ligne 74661
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saï ph »
- « Saï-ph »
- « Saï »
- « Sais »
- « Saïs »
Message n°10110,
Original : | Mirach |
---|---|
Traduction : | Mirach |
Contexte : | star name |
À la ligne 74668
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mir ach »
- « Mir-ach »
- « Mira ch »
- « Mira-ch »
- « Viranch »
Message n°10111,
Original : | Kocab |
---|---|
Traduction : | Kocab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74675
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kolab »
- « Ko cab »
- « Ko-cab »
- « Coca »
- « Cocas »
Message n°10112,
Original : | Rasalhague |
---|---|
Traduction : | Ras Alhague |
Contexte : | star name |
À la ligne 74682
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alpague »
- « Algue »
- « Alpaguer »
- « Alpagues »
- « Blague »
Message n°10114,
Original : | Almach |
---|---|
Traduction : | Almach |
Contexte : | star name |
À la ligne 74696
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Al mach »
- « Al-mach »
- « Mach »
- « Almanach »
- « Leach »
Message n°10115,
Original : | Denebola |
---|---|
Traduction : | Dénébola |
Contexte : | star name |
À la ligne 74703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Démeubla »
- « Démeublas »
- « Démêla »
- « Démeublât »
- « Dépeupla »
Message n°10116,
Original : | Navi |
---|---|
Traduction : | Navi |
Contexte : | star name |
Message n°10118,
Original : | Aspidiske |
---|---|
Traduction : | Aspidiske |
Contexte : | star name |
À la ligne 74724
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hassidisme »
- « Hassidismes »
- « Ascitique »
- « Ascitiques »
Message n°10119,
Original : | Alphecca |
---|---|
Traduction : | Alphecca |
Contexte : | star name |
À la ligne 74731
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alpha »
- « Alexa »
- « Halpha »
- « Alésa »
- « Aliéna »
Message n°10120,
Original : | Mizar |
---|---|
Traduction : | Mizar |
Contexte : | star name |
À la ligne 74738
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Misât »
- « Misa »
- « Misas »
- « Mi-mars »
- « Misant »
Message n°10121,
Original : | Sadr |
---|---|
Traduction : | Sadr |
Contexte : | star name |
Message n°10122,
Original : | Suhail |
---|---|
Traduction : | Suhail |
Contexte : | star name |
À la ligne 74752
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suai »
- « Souhait »
- « Suais »
- « Suait »
- « Sul »
Message n°10123,
Original : | Schedar |
---|---|
Traduction : | Schedar |
Contexte : | star name |
À la ligne 74759
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scheidât »
- « Scheida »
- « Scheidas »
- « Schofar »
- « Schema »
Message n°10124,
Original : | Eltanin |
---|---|
Traduction : | Eltanin |
Contexte : | star name |
À la ligne 74766
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « El tanin »
- « El-tanin »
- « Tanin »
- « Étamine »
- « Tanins »
Message n°10125,
Original : | Mintaka |
---|---|
Traduction : | Mintaka |
Contexte : | star name |
À la ligne 74773
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'intenta »
- « M'installa »
- « M'intima »
- « M'intuba »
- « Intact »
Message n°10126,
Original : | Caph |
---|---|
Traduction : | Caph |
Contexte : | star name |
Message n°10127,
Original : | Dschubba |
---|---|
Traduction : | Dschubba |
Contexte : | star name |
À la ligne 74787
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schupos »
- « Schupo »
- « Déchapa »
- « Déchapas »
- « T'échoua »
Message n°10129,
Original : | Merak |
---|---|
Traduction : | Merak |
Contexte : | star name |
À la ligne 74801
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Neural »
- « Sérac »
- « N'erra »
- « Séracs »
- « N'erras »
Message n°10130,
Original : | Pulcherrima |
---|---|
Traduction : | Pulcherrima |
Contexte : | star name |
Message n°10131,
Original : | Enif |
---|---|
Traduction : | Enif |
Contexte : | star name |
Message n°10132,
Original : | Ankaa |
---|---|
Traduction : | Ankaa |
Contexte : | star name |
Message n°10133,
Original : | Phecda |
---|---|
Traduction : | Phecda |
Contexte : | star name |
À la ligne 74829
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Becta »
- « Recta »
- « Céda »
- « Gcda »
- « Décoda »
Message n°10134,
Original : | Scheat |
---|---|
Traduction : | Schéat |
Contexte : | star name |
À la ligne 74836
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Échéant »
- « Acheta »
- « Schemata »
- « Achetât »
- « Achevât »
Message n°10135,
Original : | Aludra |
---|---|
Traduction : | Aludra |
Contexte : | star name |
À la ligne 74843
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allouera »
- « Alunera »
- « Alunira »
- « Éludera »
- « Aridra »
Message n°10136,
Original : | Alderamin |
---|---|
Traduction : | Alderamin |
Contexte : | star name |
À la ligne 74850
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altération »
- « Altérâmes »
- « Altérations »
- « Alternions »
- « Alternons »
Message n°10137,
Original : | Merkab |
---|---|
Traduction : | Merkab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74857
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Merlan »
- « Jerka »
- « Merda »
- « Merlans »
- « Jerkas »
Message n°10138,
Original : | Gienah |
---|---|
Traduction : | Gienah |
Contexte : | star name |
À la ligne 74864
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gêna »
- « Gênas »
- « Gênât »
- « Gênai »
- « Grena »
Message n°10139,
Original : | Markab |
---|---|
Traduction : | Markab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74871
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mark ab »
- « Mark-ab »
- « Markup »
- « Marqua »
- « Marquas »
Message n°10140,
Original : | Menkab |
---|---|
Traduction : | Menkab |
Contexte : | star name |
À la ligne 74878
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nabab »
- « Makha »
- « Manqua »
- « Manquas »
- « Manquât »
Message n°10141,
Original : | Zozma |
---|---|
Traduction : | Zosma |
Contexte : | star name |
À la ligne 74885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Soma »
- « Zona »
- « Somas »
- « Somma »
- « Zonas »
Message n°10142,
Original : | Graffias |
---|---|
Traduction : | Graffias |
Contexte : | star name |
À la ligne 74892
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Raffinas »
- « Gaffas »
- « Graffitis »
- « Gratifias »
- « Gracias »
Message n°10143,
Original : | Arneb |
---|---|
Traduction : | Arneb |
Contexte : | star name |
Message n°10144,
Original : | Gienah Corvi |
---|---|
Traduction : | Gienah Corvi |
Contexte : | star name |
À la ligne 74906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gêna »
- « Gênas »
- « Gênât »
- « Gênai »
- « Grena »
Message n°10144,
Original : | Gienah Corvi |
---|---|
Traduction : | Gienah Corvi |
Contexte : | star name |
À la ligne 74906
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cor vi »
- « Cor-vi »
- « Konvi »
- « CoDevI »
- « Corbin »
Message n°10145,
Original : | Zuben el Chamali |
---|---|
Traduction : | Zuben Elschemali |
Contexte : | star name |
Message n°10145,
Original : | Zuben el Chamali |
---|---|
Traduction : | Zuben Elschemali |
Contexte : | star name |
Message n°10146,
Original : | Unukalhai |
---|---|
Traduction : | Unukalhai |
Contexte : | star name |
À la ligne 74920
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Unguéales »
- « N'écalai »
- « Unguéale »
- « M'écalai »
- « Murales »
Message n°10147,
Original : | Sheratan |
---|---|
Traduction : | Sheratan |
Contexte : | star name |
À la ligne 74927
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dérata »
- « Dératas »
- « S'épata »
- « Serrant »
- « Errata »
Message n°10148,
Original : | Phakt |
---|---|
Traduction : | Phakt |
Contexte : | star name |
Message n°10149,
Original : | Kraz |
---|---|
Traduction : | Kraz |
Contexte : | star name |
Message n°10150,
Original : | Ruchbah |
---|---|
Traduction : | Ruchbah |
Contexte : | star name |
À la ligne 74948
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rucha »
- « Ruchas »
- « Ruchât »
- « Ruchai »
- « Ruchant »
Message n°10151,
Original : | Muphrid |
---|---|
Traduction : | Muphrid |
Contexte : | star name |
À la ligne 74955
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Muphtis »
- « Muphti »
- « Mûrit »
- « Mûrît »
- « Mûris »
Message n°10152,
Original : | Kabdhilinan |
---|---|
Traduction : | Kabdhilinan |
Contexte : | star name |
Message n°10153,
Original : | Lesath |
---|---|
Traduction : | Lesath |
Contexte : | star name |
À la ligne 74969
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lésât »
- « Lésant »
- « Lésants »
- « Lesta »
- « Lestât »
Message n°10154,
Original : | Kaus Media |
---|---|
Traduction : | Kaus Média |
Contexte : | star name |
À la ligne 74976
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaus »
- « Kraus »
- « Kans »
- « Kats »
- « Ka us »
Message n°10155,
Original : | Tarazed |
---|---|
Traduction : | Tarazed |
Contexte : | star name |
À la ligne 74983
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tarasse »
- « T'arases »
- « Tarasses »
- « T'arase »
- « T'araser »
Message n°10156,
Original : | Yed Prior |
---|---|
Traduction : | Yed Prior |
Contexte : | star name |
Message n°10156,
Original : | Yed Prior |
---|---|
Traduction : | Yed Prior |
Contexte : | star name |
À la ligne 74990
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Priori »
- « Prier »
- « Prieur »
- « Prions »
- « Brio »
Message n°10157,
Original : | Na'ir al Saif |
---|---|
Traduction : | Nair al Saif |
Contexte : | star name |
Message n°10158,
Original : | Zuben El Genubi |
---|---|
Traduction : | Zuben Elgenubi |
Contexte : | star name |
Message n°10158,
Original : | Zuben El Genubi |
---|---|
Traduction : | Zuben Elgenubi |
Contexte : | star name |
Message n°10159,
Original : | Kelb al Rai |
---|---|
Traduction : | Kalb Al Rai |
Contexte : | star name |
Message n°10160,
Original : | Cursa |
---|---|
Traduction : | Cursa |
Contexte : | star name |
À la ligne 75018
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coursa »
- « Curas »
- « Cura »
- « Coursas »
- « Corsa »
Message n°10161,
Original : | Kornephoros |
---|---|
Traduction : | Kornephoros |
Contexte : | star name |
Message n°10162,
Original : | Ras Algethi |
---|---|
Traduction : | Ras Algethi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75032
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Algérie »
- « Lehti »
- « Alger »
- « Alenti »
- « Allégi »
Message n°10163,
Original : | Rastaban |
---|---|
Traduction : | Rastaban |
Contexte : | star name |
À la ligne 75039
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rasta ban »
- « Rasta-ban »
- « Mastaba »
- « Mastabas »
Message n°10164,
Original : | Nihal |
---|---|
Traduction : | Nihal |
Contexte : | star name |
Message n°10165,
Original : | Kaus Borealis |
---|---|
Traduction : | Kaus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Klaus »
- « Kraus »
- « Kans »
- « Kats »
- « Ka us »
Message n°10165,
Original : | Kaus Borealis |
---|---|
Traduction : | Kaus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75053
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10166,
Original : | Algenib |
---|---|
Traduction : | Algenib |
Contexte : | star name |
Message n°10167,
Original : | Atik |
---|---|
Traduction : | Atik |
Contexte : | star name |
Message n°10168,
Original : | Tchou |
---|---|
Traduction : | Tchou |
Contexte : | star name |
À la ligne 75074
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chou »
- « Thou »
- « Tc hou »
- « Tc-hou »
- « Choux »
Message n°10169,
Original : | Alcyone |
---|---|
Traduction : | Alcyone |
Contexte : | star name |
À la ligne 75081
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alcyon »
- « Alcyons »
- « Alcyne »
- « D'alcyon »
- « L'alcyon »
Message n°10170,
Original : | Vindemiatrix |
---|---|
Traduction : | Vindemiatrix |
Contexte : | star name |
Message n°10171,
Original : | Deneb Algiedi |
---|---|
Traduction : | Deneb-Algiedi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dème »
- « Dèmes »
- « Démet »
- « Deep »
- « Tenez »
Message n°10171,
Original : | Deneb Algiedi |
---|---|
Traduction : | Deneb-Algiedi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75095
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Algide »
- « Algies »
- « Algides »
- « Algie »
- « Attiédi »
Message n°10172,
Original : | Tejat |
---|---|
Traduction : | Tejat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75102
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tétât »
- « TheBat »
- « Tenant »
- « Terrât »
- « Tétant »
Message n°10173,
Original : | Acamar |
---|---|
Traduction : | Acamar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75109
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calamar »
- « Calmar »
- « Camard »
- « Avatar »
- « Acclama »
Message n°10174,
Original : | Gomeisa |
---|---|
Traduction : | Gomeisa |
Contexte : | star name |
À la ligne 75116
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gomina »
- « Gominas »
- « Gneiss »
- « Gommeras »
- « Agonisa »
Message n°10175,
Original : | Cor Caroli |
---|---|
Traduction : | Cor Caroli |
Contexte : | star name |
À la ligne 75123
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carol »
- « Carole »
- « Paroli »
- « Karoly »
- « Carolus »
Message n°10176,
Original : | Al Niyat |
---|---|
Traduction : | Al Niyat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75130
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Noyât »
- « Niât »
- « Noyant »
- « Mitât »
- « Niant »
Message n°10177,
Original : | Sadalsud |
---|---|
Traduction : | Sadalsud |
Contexte : | star name |
À la ligne 75137
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « S'entassât »
- « S'entassait »
- « S'entassant »
- « S'entassent »
Message n°10178,
Original : | Matar |
---|---|
Traduction : | Matar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Matât »
- « Mâtât »
- « Mata »
- « Mâta »
- « Matas »
Message n°10179,
Original : | Algorab |
---|---|
Traduction : | Algorab |
Contexte : | star name |
À la ligne 75151
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Agora »
- « Agoras »
- « Angora »
- « Angoras »
- « L'agora »
Message n°10180,
Original : | Sadalmelik |
---|---|
Traduction : | Sadalmelik |
Contexte : | star name |
Message n°10181,
Original : | Zaurak |
---|---|
Traduction : | Zaurak |
Contexte : | star name |
À la ligne 75165
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Saura »
- « Sauras »
- « Saurât »
- « Orak »
- « Saurant »
Message n°10182,
Original : | Al Nasl |
---|---|
Traduction : | El Nasl |
Contexte : | star name |
Message n°10183,
Original : | Pherkab |
---|---|
Traduction : | Pherkab |
Contexte : | star name |
À la ligne 75179
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Jerka »
- « Jerkas »
- « Jerkât »
- « Perça »
- « Jerkant »
Message n°10184,
Original : | Al Dhanab |
---|---|
Traduction : | Al Dhanab |
Contexte : | star name |
À la ligne 75186
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Thâna »
- « D'ana »
- « Hanap »
- « D'anal »
- « Daman »
Message n°10185,
Original : | Furud |
---|---|
Traduction : | Furud |
Contexte : | star name |
À la ligne 75193
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ruud »
- « Urdu »
- « Gurus »
- « Urus »
- « Furets »
Message n°10186,
Original : | Minkar |
---|---|
Traduction : | Minkar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75200
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minbar »
- « Min kar »
- « Min-kar »
- « Minicar »
- « Minbars »
Message n°10187,
Original : | Maaz |
---|---|
Traduction : | Maaz |
Contexte : | star name |
À la ligne 75207
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « AMaZE »
- « Matza »
- « NASA »
- « Massa »
- « MAXA »
Message n°10188,
Original : | Seginus |
---|---|
Traduction : | Seginus |
Contexte : | star name |
À la ligne 75214
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seins »
- « Sinus »
- « Seines »
- « Seings »
- « Serins »
Message n°10189,
Original : | Dabih |
---|---|
Traduction : | Dabih |
Contexte : | star name |
À la ligne 75221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « DAB »
- « D'API »
- « D'api »
- « Davis »
- « D'apis »
Message n°10190,
Original : | Albireo |
---|---|
Traduction : | Albireo |
Contexte : | star name |
À la ligne 75228
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Albite »
- « Albinos »
- « Albites »
- « Alberto »
- « Albédo »
Message n°10191,
Original : | Mebsuta |
---|---|
Traduction : | Mebsuta |
Contexte : | star name |
À la ligne 75235
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ébouta »
- « M'éboutas »
- « N'ébouta »
- « Mesura »
- « Ébouta »
Message n°10192,
Original : | Tania Australis |
---|---|
Traduction : | Tania Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tamia »
- « Tanis »
- « Taenia »
- « Tanisa »
- « Tamias »
Message n°10192,
Original : | Tania Australis |
---|---|
Traduction : | Tania Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75242
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10193,
Original : | Altais |
---|---|
Traduction : | Altaïs |
Contexte : | star name |
À la ligne 75249
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alitais »
- « Maltais »
- « Caltais »
- « Allais »
- « Actais »
Message n°10194,
Original : | Al Nair |
---|---|
Traduction : | Al Na'ir |
Contexte : | star name |
À la ligne 75256
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nair »
- « Mair »
- « N'aira »
- « N'aire »
- « N'aie »
Message n°10195,
Original : | Talitha Borealis |
---|---|
Traduction : | Talitha Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'alita »
- « T'alitas »
- « Alita »
- « T'alitât »
- « T'alitai »
Message n°10195,
Original : | Talitha Borealis |
---|---|
Traduction : | Talitha Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75263
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10196,
Original : | Sarin |
---|---|
Traduction : | Sarin |
Contexte : | star name |
À la ligne 75270
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Darin »
- « Satin »
- « Saurin »
- « Sari »
- « Sain »
Message n°10197,
Original : | Wazn |
---|---|
Traduction : | Wazn |
Contexte : | star name |
Message n°10198,
Original : | Kaou Pih |
---|---|
Traduction : | Kaou Pih |
Contexte : | star name |
Message n°10198,
Original : | Kaou Pih |
---|---|
Traduction : | Kaou Pih |
Contexte : | star name |
Message n°10200,
Original : | Yed Posterior |
---|---|
Traduction : | Yed Posterior |
Contexte : | star name |
Message n°10200,
Original : | Yed Posterior |
---|---|
Traduction : | Yed Posterior |
Contexte : | star name |
À la ligne 75298
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Posteriori »
- « Posterions »
- « Postérieur »
- « Postérieurs »
Message n°10201,
Original : | Alphirk |
---|---|
Traduction : | Alphirk |
Contexte : | star name |
À la ligne 75305
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hâloir »
- « LIRC »
- « Lirc »
- « Hâloirs »
- « L'IRC »
Message n°10202,
Original : | Sulaphat |
---|---|
Traduction : | Sulaphat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75312
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sulfatât »
- « Sultanat »
- « Sulfata »
- « Soulageât »
- « Soulagent »
Message n°10204,
Original : | Edasich |
---|---|
Traduction : | Edasich |
Contexte : | star name |
Message n°10205,
Original : | Megrez |
---|---|
Traduction : | Megrez |
Contexte : | star name |
À la ligne 75333
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mégirez »
- « Migrez »
- « Métrez »
- « M'égarez »
- « Merguez »
Message n°10206,
Original : | Chertan |
---|---|
Traduction : | Chertan |
Contexte : | star name |
À la ligne 75340
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chetan »
- « Cher tan »
- « Cher-tan »
- « Cherrant »
- « Chérât »
Message n°10207,
Original : | Asmidiske |
---|---|
Traduction : | Asmidiske |
Contexte : | star name |
À la ligne 75347
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hassidisme »
- « Hassidismes »
- « Ascitique »
- « Ascitiques »
Message n°10208,
Original : | Segin |
---|---|
Traduction : | Seginus |
Contexte : | star name |
À la ligne 75354
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Seins »
- « Sinus »
- « Seines »
- « Seings »
- « Serins »
Message n°10209,
Original : | Muscida |
---|---|
Traduction : | Muscida |
Contexte : | star name |
À la ligne 75361
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Suscita »
- « Suscitas »
- « Musarda »
- « Suicida »
- « M'usina »
Message n°10210,
Original : | Heze |
---|---|
Traduction : | Heze |
Contexte : | star name |
Message n°10211,
Original : | Auva |
---|---|
Traduction : | Auva |
Contexte : | star name |
À la ligne 75375
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sauva »
- « Aura »
- « Cuva »
- « Au va »
- « Au-va »
Message n°10212,
Original : | Homan |
---|---|
Traduction : | Homan |
Contexte : | star name |
À la ligne 75382
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Homann »
- « Oman »
- « Môman »
- « Roman »
- « HDMan »
Message n°10213,
Original : | Mothallah |
---|---|
Traduction : | Mothallah |
Contexte : | star name |
À la ligne 75389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mollah »
- « Mollahs »
- « Talla »
- « M'étala »
- « Modal »
Message n°10214,
Original : | Adhafera |
---|---|
Traduction : | Adhafera |
Contexte : | star name |
À la ligne 75396
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Adhéra »
- « Diafera »
- « Agrafera »
- « Adhérera »
- « Adhéras »
Message n°10215,
Original : | Al Thalimain |
---|---|
Traduction : | Al Thalimain |
Contexte : | star name |
À la ligne 75403
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'abîmai »
- « T'alitai »
- « T'animai »
- « T'élimai »
- « Talion »
Message n°10216,
Original : | Tania Borealis |
---|---|
Traduction : | Tania Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tamia »
- « Tanis »
- « Taenia »
- « Tanisa »
- « Tamias »
Message n°10216,
Original : | Tania Borealis |
---|---|
Traduction : | Tania Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75410
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10217,
Original : | Nekkar |
---|---|
Traduction : | Nekkar |
Contexte : | star name |
À la ligne 75417
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nectar »
- « Nebka »
- « Nectars »
- « Nebkas »
- « METAR »
Message n°10218,
Original : | Alula Borealis |
---|---|
Traduction : | Alula Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alla »
- « Adula »
- « Aluna »
- « Ulula »
- « Alu la »
Message n°10218,
Original : | Alula Borealis |
---|---|
Traduction : | Alula Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10219,
Original : | Wasat |
---|---|
Traduction : | Wasat |
Contexte : | star name |
À la ligne 75431
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Basât »
- « Casât »
- « Jasât »
- « Rasât »
- « Basant »
Message n°10220,
Original : | Sadalbari |
---|---|
Traduction : | Sadalbari |
Contexte : | star name |
Message n°10221,
Original : | Rana |
---|---|
Traduction : | Rana |
Contexte : | star name |
Message n°10222,
Original : | Tseen Ke |
---|---|
Traduction : | Tseen Ke |
Contexte : | star name |
Message n°10222,
Original : | Tseen Ke |
---|---|
Traduction : | Tseen Ke |
Contexte : | star name |
Message n°10223,
Original : | Sheliak |
---|---|
Traduction : | Sheliak |
Contexte : | star name |
À la ligne 75459
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Délia »
- « S'élida »
- « S'élima »
- « Délias »
- « Serial »
Message n°10224,
Original : | Baham |
---|---|
Traduction : | Baham |
Contexte : | star name |
À la ligne 75466
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bah am »
- « Bah-am »
- « Bahia »
- « Bahía »
- « Baja »
Message n°10225,
Original : | Ain |
---|---|
Traduction : | Ain |
Contexte : | star name |
Message n°10226,
Original : | Tarf |
---|---|
Traduction : | Al Tarf |
Contexte : | star name |
Message n°10227,
Original : | Schemali |
---|---|
Traduction : | Schemali |
Contexte : | star name |
À la ligne 75487
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Schema li »
- « Schema-li »
- « Schema »
- « Schéma »
- « Schémas »
Message n°10228,
Original : | Talitha Australis |
---|---|
Traduction : | Talitha Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « T'alita »
- « T'alitas »
- « Alita »
- « T'alitât »
- « T'alitai »
Message n°10228,
Original : | Talitha Australis |
---|---|
Traduction : | Talitha Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75494
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10229,
Original : | Al Giedi |
---|---|
Traduction : | Al Giedi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75501
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tiédi »
- « Tiédis »
- « Jeudi »
- « GEdit »
- « EDI »
Message n°10230,
Original : | Zawijah |
---|---|
Traduction : | Zawijah |
Contexte : | star name |
À la ligne 75508
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sawicka »
- « Zaouïa »
- « Zaouïas »
- « Saraja »
- « Salira »
Message n°10232,
Original : | Rotanev |
---|---|
Traduction : | Rotanev |
Contexte : | star name |
À la ligne 75522
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rotâmes »
- « Rodâmes »
- « Rôdâmes »
- « ROTATE »
- « Romane »
Message n°10233,
Original : | Primus Hyadum |
---|---|
Traduction : | Primus Hyadum |
Contexte : | star name |
À la ligne 75529
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hyalin »
- « Fatum »
- « YandY »
- « Hiatus »
- « L'arum »
Message n°10235,
Original : | Nusakan |
---|---|
Traduction : | Nusakan |
Contexte : | star name |
À la ligne 75543
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nusa kan »
- « Nusa-kan »
- « Lusaka »
- « Nusa »
- « Nuança »
Message n°10236,
Original : | Thuban |
---|---|
Traduction : | Thuban |
Contexte : | star name |
À la ligne 75550
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tuba »
- « Tubas »
- « Douban »
- « Tubant »
- « Turban »
Message n°10237,
Original : | Nashira |
---|---|
Traduction : | Nashira |
Contexte : | star name |
À la ligne 75557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nash ira »
- « Nash-ira »
- « N'aspira »
- « Nantira »
- « N'agira »
Message n°10238,
Original : | Sadatoni |
---|---|
Traduction : | Sadatoni |
Contexte : | star name |
À la ligne 75564
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mandatons »
- « Satanons »
- « D'adonis »
- « Saccadons »
Message n°10239,
Original : | Marfik |
---|---|
Traduction : | Marfik |
Contexte : | star name |
À la ligne 75571
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Marfil »
- « Marfils »
- « Mardi »
- « Mari »
- « Mark »
Message n°10240,
Original : | Alshain |
---|---|
Traduction : | Alshain |
Contexte : | star name |
Message n°10241,
Original : | Electra |
---|---|
Traduction : | Electra |
Contexte : | star name |
À la ligne 75585
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Électro »
- « Électoral »
- « Électorat »
- « Délectera »
- « Électrisa »
Message n°10242,
Original : | Prijipati |
---|---|
Traduction : | Prijipati |
Contexte : | star name |
Message n°10243,
Original : | Grumium |
---|---|
Traduction : | Grumium |
Contexte : | star name |
À la ligne 75599
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Premium »
- « Uranium »
- « Rhenium »
- « Rhénium »
- « Grimions »
Message n°10244,
Original : | Baten |
---|---|
Traduction : | Baten |
Contexte : | star name |
À la ligne 75606
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtent »
- « Bâte »
- « Bâté »
- « Bâter »
- « Bâtes »
Message n°10245,
Original : | Svalocin |
---|---|
Traduction : | Svalocin |
Contexte : | star name |
Message n°10246,
Original : | Albali |
---|---|
Traduction : | Albali |
Contexte : | star name |
À la ligne 75620
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Alcali »
- « Alcalis »
- « Hallali »
- « Bali »
- « Albanie »
Message n°10247,
Original : | Praecipula |
---|---|
Traduction : | Praecipula |
Contexte : | star name |
Message n°10248,
Original : | Sadachbia |
---|---|
Traduction : | Sadachbia |
Contexte : | star name |
Message n°10250,
Original : | Mesarthim |
---|---|
Traduction : | Mesarthim |
Contexte : | star name |
À la ligne 75648
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Martin »
- « M'essartai »
- « M'essartions »
- « M'essartons »
- « M'essartais »
Message n°10251,
Original : | Rasalas |
---|---|
Traduction : | Rasalas |
Contexte : | star name |
À la ligne 75655
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ravalas »
- « Resalas »
- « Ra salas »
- « Ra-salas »
- « Rasa las »
Message n°10252,
Original : | Azha |
---|---|
Traduction : | Azha |
Contexte : | star name |
Message n°10253,
Original : | Zuben el Hakrabi |
---|---|
Traduction : | Zuben el Hakrabi |
Contexte : | star name |
Message n°10253,
Original : | Zuben el Hakrabi |
---|---|
Traduction : | Zuben el Hakrabi |
Contexte : | star name |
À la ligne 75669
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ARABIC »
- « Akabei »
- « Arabie »
- « Carabin »
- « Arabe »
Message n°10254,
Original : | Kitalpha |
---|---|
Traduction : | Kitalpha |
Contexte : | star name |
À la ligne 75676
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kit alpha »
- « Kit-alpha »
- « Italia »
- « D'alpha »
- « Catalpa »
Message n°10255,
Original : | Asellus Australis |
---|---|
Traduction : | Asellus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angélus »
- « Sellas »
- « Selles »
- « Sellés »
- « Tellus »
Message n°10255,
Original : | Asellus Australis |
---|---|
Traduction : | Asellus Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75683
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10256,
Original : | Menkib |
---|---|
Traduction : | Menkib |
Contexte : | star name |
À la ligne 75690
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Nankin »
- « Makin »
- « Maki »
- « Makis »
- « M'enquis »
Message n°10257,
Original : | Alcor |
---|---|
Traduction : | Alcor |
Contexte : | star name |
À la ligne 75697
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Al cor »
- « Al-cor »
- « Alors »
- « Alcôve »
- « Acore »
Message n°10258,
Original : | Mekbuda |
---|---|
Traduction : | Mekbuda |
Contexte : | star name |
À la ligne 75704
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « M'ébouta »
- « M'écouta »
- « M'éboutas »
- « N'ébouta »
- « M'écoutas »
Message n°10259,
Original : | Dulfim |
---|---|
Traduction : | Dulfim |
Contexte : | star name |
À la ligne 75711
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dulie »
- « Dublin »
- « Duffing »
- « D'ultime »
- « Durin »
Message n°10260,
Original : | Beid |
---|---|
Traduction : | Beid |
Contexte : | star name |
À la ligne 75718
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Be id »
- « Be-id »
- « Pied »
- « Beys »
- « Bénit »
Message n°10261,
Original : | Syrma |
---|---|
Traduction : | Syrma |
Contexte : | star name |
À la ligne 75725
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sharma »
- « S'arma »
- « Sima »
- « Sigma »
- « Simas »
Message n°10262,
Original : | Alkes |
---|---|
Traduction : | Alkes |
Contexte : | star name |
À la ligne 75732
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Allés »
- « Ales »
- « Aloès »
- « Alpes »
- « Lake »
Message n°10263,
Original : | Muliphein |
---|---|
Traduction : | Muliphein |
Contexte : | star name |
Message n°10264,
Original : | Alphekka Meridiana |
---|---|
Traduction : | Alpha Coronae Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Coroner »
- « Corons »
- « Corrompe »
- « Corna »
- « Corne »
Message n°10264,
Original : | Alphekka Meridiana |
---|---|
Traduction : | Alpha Coronae Australis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75746
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Australs »
- « Australie »
- « Australes »
- « Austral is »
- « Austral-is »
Message n°10265,
Original : | Merope |
---|---|
Traduction : | Mérope |
Contexte : | star name |
À la ligne 75753
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Métope »
- « Métopes »
- « Europe »
- « M'écope »
- « M'écopé »
Message n°10266,
Original : | Ancha |
---|---|
Traduction : | Ancha |
Contexte : | star name |
À la ligne 75760
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Hancha »
- « ArchA »
- « Anche »
- « Hacha »
- « Hanchas »
Message n°10267,
Original : | Chara |
---|---|
Traduction : | Chara |
Contexte : | star name |
À la ligne 75767
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Chakra »
- « Charma »
- « Chars »
- « Châtra »
- « Char »
Message n°10268,
Original : | Acubens |
---|---|
Traduction : | Acubens |
Contexte : | star name |
À la ligne 75774
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aucubas »
- « Cubas »
- « Aucuba »
- « Cuba »
- « Aruba »
Message n°10269,
Original : | Taygeta |
---|---|
Traduction : | Taygeta |
Contexte : | star name |
À la ligne 75781
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Tacheta »
- « Tagète »
- « Tagètes »
- « T'acheta »
- « T'agita »
Message n°10270,
Original : | Alkalurops |
---|---|
Traduction : | Alkalurops |
Contexte : | star name |
Message n°10271,
Original : | Botein |
---|---|
Traduction : | Botein |
Contexte : | star name |
À la ligne 75795
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bottin »
- « Bote in »
- « Bote-in »
- « Bottins »
- « Potin »
Message n°10272,
Original : | Minhar al Shuja |
---|---|
Traduction : | Minhar al Shuja |
Contexte : | star name |
À la ligne 75802
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Minbar »
- « Minh ar »
- « Minh-ar »
- « Minât »
- « Mina »
Message n°10272,
Original : | Minhar al Shuja |
---|---|
Traduction : | Minhar al Shuja |
Contexte : | star name |
Message n°10273,
Original : | Cujam |
---|---|
Traduction : | Cujam |
Contexte : | star name |
Message n°10274,
Original : | Dziban |
---|---|
Traduction : | Dziban |
Contexte : | star name |
À la ligne 75816
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ziba »
- « Zibas »
- « D'isba »
- « D'isbas »
- « Ici-bas »
Message n°10275,
Original : | Alya |
---|---|
Traduction : | Alya |
Contexte : | star name |
Message n°10276,
Original : | Asellus Borealis |
---|---|
Traduction : | Asellus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Angélus »
- « Sellas »
- « Selles »
- « Sellés »
- « Tellus »
Message n°10276,
Original : | Asellus Borealis |
---|---|
Traduction : | Asellus Borealis |
Contexte : | star name |
À la ligne 75830
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Boréals »
- « Boréales »
- « Boréal »
- « Boréale »
Message n°10277,
Original : | Marsik |
---|---|
Traduction : | Marsik |
Contexte : | star name |
Message n°10278,
Original : | Pleione |
---|---|
Traduction : | Pléioné |
Contexte : | star name |
À la ligne 75844
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pleine »
- « Pleines »
- « Oléine »
- « Pelions »
- « Peine »
Message n°10279,
Original : | Asterope |
---|---|
Traduction : | Astérope |
Contexte : | star name |
À la ligne 75851
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérie »
- « Amétrope »
- « Astéroïde »
- « Estrope »
- « Sténopé »
Message n°10288,
Original : | Search & Rescue (SARSAT) |
---|---|
Traduction : | Rechercher et enregistrer (SARSAT) |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75914
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SASSÂT »
- « SARS AT »
- « SARS-AT »
- « SASSANT »
- « S'ARMÂT »
Message n°10290,
Original : | Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS) |
---|---|
Traduction : | Système satellite de suivi et de relais de données (TDRSS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10291,
Original : | Geostationary |
---|---|
Traduction : | Géostationnaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75935
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Géo stationnaire »
- « Géo-stationnaire »
- « Stationnaire »
- « Geostationary »
- « Stationnaires »
Message n°10292,
Original : | Intelsat |
---|---|
Traduction : | Intelsat |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75942
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Intaillât »
- « Intaillant »
- « Indécent »
- « Intaillent »
- « Indécents »
Message n°10293,
Original : | Gorizont |
---|---|
Traduction : | Gorizont |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75949
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Horizon »
- « Horizons »
- « Grison »
- « Guériront »
- « Grisons »
Message n°10294,
Original : | Raduga |
---|---|
Traduction : | Raduga |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75956
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Radouba »
- « Ratura »
- « Ragua »
- « Radia »
- « Radoubas »
Message n°10295,
Original : | Molniya |
---|---|
Traduction : | Molniya |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75963
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Monnaya »
- « Mollira »
- « Monial »
- « Holmia »
- « Nolisa »
Message n°10297,
Original : | Orbcomm |
---|---|
Traduction : | Orbcomm |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 75977
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Robons »
- « Ornons »
- « Robions »
- « Orion »
- « Orlon »
Message n°10298,
Original : | Globalstar |
---|---|
Traduction : | Globalstar |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10303,
Original : | Glonass Operational |
---|---|
Traduction : | GLONASS opérationnel |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76019
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GLOSAS »
- « GOLNAZ »
- « GLASS »
- « GLANASSE »
- « GLOSASSE »
Message n°10305,
Original : | Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS) |
---|---|
Traduction : | Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10305,
Original : | Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS) |
---|---|
Traduction : | Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10305,
Original : | Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS) |
---|---|
Traduction : | Système d'augmentation par satellite (WAAS / EGNOS / MSAS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10306,
Original : | Navy Navigation Satellite System (NNSS) |
---|---|
Traduction : | Système satellite de navigation marine (NNSS) |
Contexte : | Satellite group name |
Message n°10308,
Original : | Space & Earth Science |
---|---|
Traduction : | Sciences de l'Espace & de la Terre |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76054
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'espace »
- « l'espacer »
- « l'espaces »
- « l'espacez »
- « d'espace »
Message n°10314,
Original : | CubeSats |
---|---|
Traduction : | CubeSats |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76096
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cubèrent »
- « Soupesât »
- « Cubassent »
- « Cubaient »
- « Coupellât »
Message n°10317,
Original : | Supplemental GLONASS |
---|---|
Traduction : | GLONASS supplémentaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76117
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « GLOSAS »
- « GOLNAZ »
- « GLASS »
- « GLANASSE »
- « GLOSASSE »
Message n°10319,
Original : | Supplemental INTELSAT |
---|---|
Traduction : | Intelsat supplémentaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76131
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Intaillât »
- « Intaillant »
- « Indécent »
- « Intaillent »
- « Indécents »
Message n°10320,
Original : | Supplemental ORBCOMM |
---|---|
Traduction : | ORBCOMM supplémentaire |
Contexte : | Satellite group name |
À la ligne 76138
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « ROBONS »
- « ORNONS »
- « ROBIONS »
- « ORION »
- « ORLON »
Message n°10321,
Original : | Simbad |
---|---|
Traduction : | Simbad |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76145
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « SIMBAD »
- « Nimbât »
- « Nimbant »
- « Sympa »
- « Zibât »
Message n°10322,
Original : | Aladin |
---|---|
Traduction : | Aladin |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76152
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aldin »
- « Ladin »
- « Alain »
- « Baladin »
- « Paladin »
Message n°10331,
Original : | High Energy Astrophysical Archive (HEASARC) |
---|---|
Traduction : | HEASARC (High Energy Astrophysical Archive) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10338,
Original : | NASA Extragalactic Database (NED) |
---|---|
Traduction : | NED (NASA Extragalactic Data Base) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76264
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Extragalactique »
- « Extragalactiques »
- « D'extragalactique »
- « L'extragalactique »
- « D'extragalactiques »
Message n°10340,
Original : | NASA Astrophysics Data System (ADS) |
---|---|
Traduction : | ADS (NASA Astrophysics Data System) |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
Message n°10344,
Original : | Astrophysics preprints |
---|---|
Traduction : | Prépublications d'astrophysique |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76306
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pré publications »
- « Pré-publications »
- « Réduplications »
- « Réduplication »
Message n°10347,
Original : | ASTRO |
---|---|
Traduction : | ASTRO |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « CASTRO »
- « ASTRE »
- « AST RO »
- « AST-RO »
- « ASTRAUX »
Message n°10348,
Original : | ORFEUS |
---|---|
Traduction : | ORFEUS |
Contexte : | Advanced URLs: description or category |
À la ligne 76334
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « OR FEUS »
- « OR-FEUS »
- « ORGUES »
- « ORGES »
- « ORES »
Message n°10482,
Original : | Update Recent Supernovae Data |
---|---|
Traduction : | Données des supernovas récentes |
À la ligne 77203
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°10554,
Original : | Unpark telescope |
---|---|
Traduction : | Déparquer le télescope |
À la ligne 77670
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°10558,
Original : | Unpark dome |
---|---|
Traduction : | Déparquer le dôme |
À la ligne 77694
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Débarquer »
- « D'éparque »
- « Démarquer »
- « D'éparques »
- « Débarque »
Message n°10560,
Original : | Select this for inverted view of the sky map, where north (in Equatorial Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically down. This would be the natural choice for an inverted image finder scope, refractor/cassegrain without erector prism, or Dobsonian. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez ceci pour une vue inversée de la carte du ciel où le nord (en mode coordonnées équatoriales) ou le zénith (en mode coordonnées horizontales) est à la verticale. Cela serait le choix naturel pour un chercheur inversé, un réfracteur/Cassegrain sans prisme debout ou un télescope de Dobson. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
À la ligne 77708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°10560,
Original : | Select this for inverted view of the sky map, where north (in Equatorial Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically down. This would be the natural choice for an inverted image finder scope, refractor/cassegrain without erector prism, or Dobsonian. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez ceci pour une vue inversée de la carte du ciel où le nord (en mode coordonnées équatoriales) ou le zénith (en mode coordonnées horizontales) est à la verticale. Cela serait le choix naturel pour un chercheur inversé, un réfracteur/Cassegrain sans prisme debout ou un télescope de Dobson. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
À la ligne 77708
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dosons »
- « D'oison »
- « Toison »
- « D'oisons »
- « Dopons »
Message n°10566,
Original : | Select this if you are visually observing using a Dobsonian telescope which has the focuser appearing on the left side when looking up the telescope tube. This feature will correct the orientation of the sky-map to account for the observer remaining erect as the telescope moves up and down, unlike a camera which would rotate with the telescope. Typically makes sense to combine this with Zenith Down orientation. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez cette option si vous allez observer visuellement avec un Dobson qui a le moteur de mise au point sur le côté gauche en regardant vers l'ouverture du télescope. Cette fonctionnalité permet de corriger l'orientation de la carte du ciel pour un observateur se tenant debout lorsque le télescope se déplace du haut vers le bas, au contraire d'un appareil qui tourne avec le télescope. Cela fait typiquement sens de combiner ceci avec une orientation ayant le zénith en bas. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
À la ligne 77750
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dosons »
- « D'oison »
- « Toison »
- « D'oisons »
- « Dopons »
Message n°10568,
Original : | Select this if you are visually observing using a Dobsonian telescope which has the focuser appearing on the right side when looking up the telescope tube. This feature will correct the orientation of the sky-map to account for the observer remaining erect as the telescope moves up and down, unlike a camera which would rotate with the telescope. Typically makes sense to combine this with Zenith Down orientation. |
---|---|
Traduction : | Sélectionnez cette option si vous allez observer visuellement avec un Dobson qui a le moteur de mise au point sur le côté droite en regardant vers l'ouverture du télescope. Cette fonctionnalité permet de corriger l'orientation de la carte du ciel pour un observateur se tenant debout lorsque le télescope se déplace du haut vers le bas, au contraire d'un appareil qui tourne avec le télescope. Cela fait typiquement sens de combiner ceci avec une orientation ayant le zénith en bas. |
Contexte : | Orientation of the sky map |
À la ligne 77764
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dosons »
- « D'oison »
- « Toison »
- « D'oisons »
- « Dopons »
Message n°10582,
Original : | (c), The KStars Team |
---|---|
Traduction : | (c), L'Équipe de KStars |
À la ligne 77854
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « L'équipe »
- « L'équiper »
- « L'équipes »
- « L'équipez »
- « L'équipée »
Message n°10583,
Original : | License: GPLv2 |
---|---|
Traduction : | Licence : GPLv2 |
Message n°10597,
Original : | EarthMOID |
---|---|
Traduction : | MOID avec la Terre |
Message n°10800,
Original : | :CMR# |
---|---|
Traduction : | :CMR# |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10818,
Original : | Alt/Dec PEC |
---|---|
Traduction : | Élév / Déc PEC |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10819,
Original : | AltAz |
---|---|
Traduction : | AltAz |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 79327
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Altay »
- « Alt Az »
- « Alt-Az »
- « Alttab »
- « Alita »
Message n°10822,
Original : | Arp |
---|---|
Traduction : | Arp |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10830,
Original : | Az/Ra PEC |
---|---|
Traduction : | Az / Ad PEC |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10843,
Original : | CCD Maximum ADU |
---|---|
Traduction : | ADU maximale de CCD |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10852,
Original : | Caldwell |
---|---|
Traduction : | Caldwell |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 79558
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calomel »
- « Calomels »
- « Caltée »
- « Castel »
- « Calte »
Message n°10897,
Original : | Diff. Eq. |
---|---|
Traduction : | Éq diff. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10915,
Original : | EQ Coord |
---|---|
Traduction : | Coordonnées EQ |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10916,
Original : | EQ PEC |
---|---|
Traduction : | PEC éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10916,
Original : | EQ PEC |
---|---|
Traduction : | PEC éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10927,
Original : | EQ PE |
---|---|
Traduction : | EQ PE |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10927,
Original : | EQ PE |
---|---|
Traduction : | EQ PE |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10928,
Original : | Eq. Coordinates |
---|---|
Traduction : | Coordonnées éq. |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10929,
Original : | Equatorial JNow |
---|---|
Traduction : | Équatorial JNow |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10938,
Original : | FWHM (arcseconds) |
---|---|
Traduction : | FWHM (secondes d'arc) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10939,
Original : | FWHM |
---|---|
Traduction : | FWHM |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10965,
Original : | Firmware Info |
---|---|
Traduction : | Informations sur le micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10966,
Original : | Firmware data |
---|---|
Traduction : | Données de micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10967,
Original : | Firmware version |
---|---|
Traduction : | Version de micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10968,
Original : | Firmware |
---|---|
Traduction : | Micrologiciel |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10989,
Original : | Freq |
---|---|
Traduction : | Fréq |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°10991,
Original : | GCVS |
---|---|
Traduction : | GCVS |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11023,
Original : | H Alpha |
---|---|
Traduction : | Hα |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11026,
Original : | H_Alpha |
---|---|
Traduction : | Hα |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11035,
Original : | Humidity Perc. |
---|---|
Traduction : | Pourc. d'humidité |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 80839
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Porc »
- « Pour »
- « Pou rc »
- « Pou-rc »
- « Porcs »
Message n°11062,
Original : | Lon (dd:mm:ss) |
---|---|
Traduction : | Lon (jj:mm:ss) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11094,
Original : | Motor steps per tick |
---|---|
Traduction : | Pas de moteur par tick |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11114,
Original : | OIII |
---|---|
Traduction : | OIII |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11118,
Original : | Oag Offset (arcminutes) |
---|---|
Traduction : | Décalage Oag (minutes d'arc) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11129,
Original : | PAE (arcminutes) |
---|---|
Traduction : | PAE (minutes d'arc) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11130,
Original : | PAE Drift (minutes) |
---|---|
Traduction : | Dérive PAE (minutes) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11131,
Original : | PE N/S |
---|---|
Traduction : | PE N/S |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11132,
Original : | PE W/E |
---|---|
Traduction : | PE O/E |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11140,
Original : | Philips Webcam |
---|---|
Traduction : | Webcam Philips |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 81574
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Philipp »
- « Phillip »
- « Phil ips »
- « Phil-ips »
- « Philippe »
Message n°11158,
Original : | Primary |
---|---|
Traduction : | Imageur |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 81700
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Imager »
- « Imagery »
- « Imagera »
- « Mangeur »
- « Nageur »
Message n°11191,
Original : | SII |
---|---|
Traduction : | SII |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11192,
Original : | SQM |
---|---|
Traduction : | SQM |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11263,
Original : | Temma Driver |
---|---|
Traduction : | Pilote Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82435
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemma »
- « Team »
- « Tréma »
- « Ténia »
- « Gemmas »
Message n°11264,
Original : | Temma version |
---|---|
Traduction : | Version de Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82442
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemma »
- « Team »
- « Tréma »
- « Ténia »
- « Gemmas »
Message n°11265,
Original : | Temma |
---|---|
Traduction : | Temma |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82449
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Gemma »
- « Team »
- « Tréma »
- « Ténia »
- « Gemmas »
Message n°11287,
Original : | UGC |
---|---|
Traduction : | UGC |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11306,
Original : | WCS |
---|---|
Traduction : | WCS |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11322,
Original : | app. to refracted |
---|---|
Traduction : | app. à réfracter |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11323,
Original : | app., refr., tel., observed |
---|---|
Traduction : | app., refr., tél., observée |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11323,
Original : | app., refr., tel., observed |
---|---|
Traduction : | app., refr., tél., observée |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11324,
Original : | app., refr., telescope |
---|---|
Traduction : | app., réfr., télescope |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11324,
Original : | app., refr., telescope |
---|---|
Traduction : | app., réfr., télescope |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11328,
Original : | decPEC (dd:mm:ss) |
---|---|
Traduction : | decPEC (jj:mm:ss) |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
À la ligne 82890
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « décape »
- « décapé »
- « dépeça »
- « décaper »
- « décapes »
Message n°11337,
Original : | rel. to HA |
---|---|
Traduction : | rel. à AH |
Contexte : | string from libindi, used in the config dialog |
Message n°11351,
Original : | Akarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Akarsh Simha |
À la ligne 83059
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Aka rsh »
- « Aka-rsh »
- « Krash »
- « Acarus »
- « Marsh »
Message n°11351,
Original : | Akarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Akarsh Simha |
Message n°11352,
Original : | Robert Lancaster |
---|---|
Traduction : | Robert Lancaster |
À la ligne 83065
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lançasse »
- « Lançâtes »
- « Lançasses »
- « L'encastre »
- « L'encastrer »
Message n°11353,
Original : | FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port |
---|---|
Traduction : | Améliorations de « FITSViewer » et « Ekos ». Port « OSX » de KStars |
Message n°11354,
Original : | Eric Dejouhanet |
---|---|
Traduction : | Eric Dejouhanet |
À la ligne 83077
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Déjouâmes »
- « Dédouaner »
- « Déjouant »
- « Dédouane »
- « Dédouané »
Message n°11356,
Original : | Wolfgang Reissenberger |
---|---|
Traduction : | Wolfgang Reissenberger |
Message n°11358,
Original : | Hy Murveit |
---|---|
Traduction : | Hy Murveit |
Message n°11358,
Original : | Hy Murveit |
---|---|
Traduction : | Hy Murveit |
À la ligne 83101
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mûrit »
- « Mûrît »
- « Murait »
- « Survit »
- « Mouvrait »
Message n°11360,
Original : | John Evans |
---|---|
Traduction : | John Evans |
Message n°11362,
Original : | Csaba Kertesz |
---|---|
Traduction : | Csaba Kertesz |
À la ligne 83125
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casbah »
- « Sabah »
- « Caban »
- « Cabas »
- « Samba »
Message n°11362,
Original : | Csaba Kertesz |
---|---|
Traduction : | Csaba Kertesz |
À la ligne 83125
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Heurtez »
- « Kermesse »
- « Merdez »
- « Perdez »
- « Quêtez »
Message n°11364,
Original : | Artem Fedoskin |
---|---|
Traduction : | Artem Fedoskin |
Message n°11372,
Original : | Alexey Khudyakov |
---|---|
Traduction : | Alexey Khudyakov |
Message n°11373,
Original : | Médéric Boquien |
---|---|
Traduction : | Médéric Boquien |
Message n°11374,
Original : | Jérôme Sonrier |
---|---|
Traduction : | Jérôme Sonrier |
À la ligne 83197
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sommier »
- « Zonier »
- « Sonnerie »
- « Sorbier »
- « Sonoriser »
Message n°11375,
Original : | Prakash Mohan |
---|---|
Traduction : | Prakash Mohan |
À la ligne 83203
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Parkas »
- « Parka »
- « Prasha »
- « Pankas »
- « Braquas »
Message n°11375,
Original : | Prakash Mohan |
---|---|
Traduction : | Prakash Mohan |
À la ligne 83203
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mocan »
- « Mosan »
- « Môman »
- « Johan »
- « Moa »
Message n°11376,
Original : | Victor Cărbune |
---|---|
Traduction : | Victor Cărbune |
À la ligne 83209
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Carbone »
- « Carboné »
- « Carbure »
- « Carburé »
- « Carbones »
Message n°11378,
Original : | Samikshan Bairagya |
---|---|
Traduction : | Samikshan Bairagya |
À la ligne 83221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Shamisen »
- « Samoan »
- « Samits »
- « Tamisa »
- « Tamisas »
Message n°11378,
Original : | Samikshan Bairagya |
---|---|
Traduction : | Samikshan Bairagya |
À la ligne 83221
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Brayas »
- « Brayât »
- « Pirayas »
- « Bégayas »
- « Bégayât »
Message n°11379,
Original : | Rafał Kułaga |
---|---|
Traduction : | Rafał Kułaga |
À la ligne 83227
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Rafal »
- « Rafla »
- « Rada »
- « AFA »
- « Raflas »
Message n°11379,
Original : | Rafał Kułaga |
---|---|
Traduction : | Rafał Kułaga |
À la ligne 83227
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kuala »
- « Kunama »
- « Qu'axa »
- « L'agha »
- « Kugar »
Message n°11380,
Original : | Rishab Arora |
---|---|
Traduction : | Rishab Arora |
À la ligne 83233
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ris hab »
- « Ris-hab »
- « Risban »
- « Risbans »
- « Tisha »
Message n°11380,
Original : | Rishab Arora |
---|---|
Traduction : | Rishab Arora |
À la ligne 83233
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Arbora »
- « Aurora »
- « Adora »
- « Agora »
- « Arboras »
Message n°11381,
Original : | Valery Kharitonov |
---|---|
Traduction : | Valery Kharitonov |
À la ligne 83239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Valeur »
- « Valley »
- « Valeurs »
- « Gallery »
- « Valet »
Message n°11381,
Original : | Valery Kharitonov |
---|---|
Traduction : | Valery Kharitonov |
À la ligne 83239
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Cartonnons »
- « Capitonnons »
- « Carillonnons »
- « Qu'amidonnons »
Message n°11384,
Original : | Technical documentation on Astronomy and KStars |
---|---|
Traduction : | Documentation technique sur l'Astronomie et KStars |
À la ligne 83257
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'astronomie »
- « l'astronome »
- « d'astronomie »
- « astronomie »
- « l'astronomique »
Message n°11385,
Original : | Andrew Stepanenko |
---|---|
Traduction : | Andrew Stepanenko |
Message n°11389,
Original : | Utkarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Utkarsh Simha |
Message n°11389,
Original : | Utkarsh Simha |
---|---|
Traduction : | Utkarsh Simha |
Message n°11391,
Original : | Daniel Holler |
---|---|
Traduction : | Daniel Holler |
À la ligne 83299
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Goller »
- « Holger »
- « Holzer »
- « Hölzer »
- « Koller »
Message n°11395,
Original : | Yuri Fabirovsky |
---|---|
Traduction : | Yuri Fabirovsky |
Message n°11399,
Original : | Patrick Molenaar |
---|---|
Traduction : | Patrick Molenaar |
Message n°11400,
Original : | Bahtinov Focus Assistant. |
---|---|
Traduction : | Assistant de mise au point Bahtinov. |
À la ligne 83353
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bâtions »
- « Battions »
- « Badinons »
- « Patinons »
- « Bâtirons »
Message n°11401,
Original : | Philipp Auersperg-Castell |
---|---|
Traduction : | Philipp Auersperg-Castell |
Message n°11401,
Original : | Philipp Auersperg-Castell |
---|---|
Traduction : | Philipp Auersperg-Castell |
À la ligne 83359
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castel »
- « Castels »
- « Cas tell »
- « Cas-tell »
- « Caste »
Message n°11402,
Original : | Supernovae daily updates |
---|---|
Traduction : | Mise à jour quotidienne des supernovas |
À la ligne 83365
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11403,
Original : | Tony Schriber |
---|---|
Traduction : | Tony Schriber |
À la ligne 83371
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Scribe »
- « Scheider »
- « Scribes »
- « Scheide »
- « Scheidé »
Message n°11406,
Original : | Sub-exposure calculator based on Dr Robin Glover's work |
---|---|
Traduction : | Calculatrice de la durée d'exposition des trames fondée sur le travail du Dr Robin Glover |
À la ligne 83389
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lover »
- « Gloser »
- « Gl over »
- « Gl-over »
- « Globe »
Message n°11423,
Original : | Newtonian |
---|---|
Traduction : | Newtonien |
À la ligne 83503
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Néronien »
- « Estonien »
- « Nestorien »
- « Néroniens »
- « Newton »
Message n°11424,
Original : | Maksutov |
---|---|
Traduction : | Maksutov |
À la ligne 83510
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Maputo »
- « Mazoutons »
- « M'ajoutons »
- « M'aboutons »
- « M'amputons »
Message n°11425,
Original : | Schmidt-Cassegrain |
---|---|
Traduction : | Schmidt-Cassegrain |
À la ligne 83517
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°11426,
Original : | Kutter (Schiefspiegler) |
---|---|
Traduction : | Kutter (Schiefspiegler) |
À la ligne 83524
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Küttner »
- « Lutter »
- « Cutter »
- « Butter »
- « Putter »
Message n°11426,
Original : | Kutter (Schiefspiegler) |
---|---|
Traduction : | Kutter (Schiefspiegler) |
Message n°11427,
Original : | Cassegrain |
---|---|
Traduction : | Cassegrain |
À la ligne 83531
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Casse grain »
- « Casse-grain »
- « Casse-graine »
- « Casserai »
- « Casserais »
Message n°11428,
Original : | Ritchey-Chretien |
---|---|
Traduction : | Ritchey-Chretien |
Message n°11428,
Original : | Ritchey-Chretien |
---|---|
Traduction : | Ritchey-Chretien |
Message n°11431,
Original : | Official telescope focal length in millimeters without any reducers or barlows |
---|---|
Traduction : | Longueur focale constructeur du télescope en millimètres sans aucun réducteur ou lentille de Barlow. |
À la ligne 83572
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11440,
Original : | DSLR Lens |
---|---|
Traduction : | Objectif APN |
Message n°11443,
Original : | <html><head/><body><p>Save DSLR lens information</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Enregistrer les information de l'objectif du DSLR</p></body></html> |
Message n°11444,
Original : | <html><head/><body><p>Clear data and add a new DSLR lens</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Effacer les données et ajouter un nouvel objectif pour le DSLR</p></body></html> |
Message n°11445,
Original : | <html><head/><body><p>Remove current DSLR lens</p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p>Supprimez l'objectif actuel du DSLR</p></body></html> |
Message n°11446,
Original : | Barlow Lens |
---|---|
Traduction : | Lentille de Barlow |
À la ligne 83703
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11447,
Original : | Enter Details of Barlow/Shapley Lenses |
---|---|
Traduction : | Saisissez les détails des objectifs de Barlow/Shapley |
À la ligne 83710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11447,
Original : | Enter Details of Barlow/Shapley Lenses |
---|---|
Traduction : | Saisissez les détails des objectifs de Barlow/Shapley |
À la ligne 83710
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sample »
- « Sable »
- « Sablé »
- « Sabler »
- « Sables »
Message n°11448,
Original : | Magnification factor of the Barlow/Shapley lens |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agrandissement de l'objectif de Barlow/Shapley |
À la ligne 83717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Balrog »
- « Barlong »
- « Allow »
- « Carlo »
- « Baron »
Message n°11448,
Original : | Magnification factor of the Barlow/Shapley lens |
---|---|
Traduction : | Facteur d'agrandissement de l'objectif de Barlow/Shapley |
À la ligne 83717
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sample »
- « Sable »
- « Sablé »
- « Sabler »
- « Sables »
Message n°11509,
Original : | Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by General Relativity, and verified by Eddington's experiment. |
---|---|
Traduction : | Corrige l'effet de la gravitation du Soleil sur la position des étoiles, comme prédit par la relativité générale et vérifié par les expériences d'Eddington. |
À la ligne 84144
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Pennington »
- « t'éditons »
- « t'édictons »
- « dépinglons »
- « t'élinguons »
Message n°11566,
Original : | Sloan &Digital Sky Survey (SDSS) |
---|---|
Traduction : | Surveillance du ciel numérisé de Sloan (SDSS) |
À la ligne 84546
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Slogan »
- « Slogans »
- « Solen »
- « SLOC »
- « SLOX »
Message n°11566,
Original : | Sloan &Digital Sky Survey (SDSS) |
---|---|
Traduction : | Surveillance du ciel numérisé de Sloan (SDSS) |
Message n°11567,
Original : | While sorting by percentage altitude, demote objects present in the Dobsonian hole |
---|---|
Traduction : | Durant le tri par pourcentage d'élévation, dégrader les objets présents dans le trou de Dobson. |
À la ligne 84553
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Dosons »
- « D'oison »
- « Toison »
- « D'oisons »
- « Dopons »
Message n°11581,
Original : | If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS Sesame) to learn about the object and then add it to the database. The objects acquired in this manner are stored under a catalog that is called user, and it can be edited using the "Manage DSO Catalogs" feature. |
---|---|
Traduction : | Si la case est cochée, lorsqu'un nom d'objet inconnu de KStars est saisi dans la fenêtre de Recherche, ce dernier contactera des services en ligne (comme CDS Sesame) pour une recherche de cet objet et l'ajoutera à la base de données. Les objets obtenus de cette manière sont enregistrés dans un catalogue nommé user et peuvent être modifiés en utilisant la fonctionnalité « Gestionnaire de catalogues du ciel profond ». |
À la ligne 84653
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°11712,
Original : | Update TLEs |
---|---|
Traduction : | Actualiser les TLE |
Message n°11782,
Original : | Supernovae Options |
---|---|
Traduction : | Options pour les supernovas |
À la ligne 86122
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11784,
Original : | Set the magnitude limit for supernova to show: |
---|---|
Traduction : | Définir la limite de magnitude des supernovas à afficher |
À la ligne 86136
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11787,
Original : | Set the magnitude limit for supernova alerts: |
---|---|
Traduction : | Définir la limite de magnitude concernant les alertes des supernovas |
À la ligne 86157
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11823,
Original : | Asterism |
---|---|
Traduction : | Astérisme |
À la ligne 86404
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérisque »
- « Astérisques »
- « Astérie »
- « Satyrisme »
- « Ésotérisme »
Message n°11906,
Original : | Asterope |
---|---|
Traduction : | Astérope |
Contexte : | Asteroid name (optional) |
À la ligne 87022
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astérie »
- « Amétrope »
- « Astéroïde »
- « Estrope »
- « Sténopé »
Message n°11911,
Original : | Could not load catalog objects in trixel: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de charger les objets du catalogue dans trixel : %1 |
À la ligne 87056
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « trille »
- « trillé »
- « riel »
- « rixe »
- « trie »
Message n°11974,
Original : | Update TLEs... |
---|---|
Traduction : | Actualiser les TLE… |
Message n°11978,
Original : | Do you want to start over with an empty database? This will move the current DSO database "%1" to "%2" |
---|---|
Traduction : | Voulez-vous recommencer avec une base de données vide ? Cela déplacera la base de données des objets du ciel profond (DSO) actuelle « %1 » vers « %2 ». |
Message n°11982,
Original : | Supernovae Update |
---|---|
Traduction : | Mise à jour des supernovas |
À la ligne 87504
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11983,
Original : | Downloading Supernovae updates... |
---|---|
Traduction : | Téléchargement en cours des mises à jour des supernovas… |
À la ligne 87510
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11984,
Original : | Error downloading supernova data: %1 |
---|---|
Traduction : | Impossible de télécharger les données de supernovas : %1 |
À la ligne 87516
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « supernova »
- « supernovae »
- « super novas »
- « super-novas »
- « superposas »
Message n°11990,
Original : | JNow: %1 %2 J2000: %3 %4 AzAlt: %5 %6 |
---|---|
Traduction : | JNow : %1 %2 J2000 : %3 %4 AzAlt : %5 %6 |
Contexte : | Equatorial & Horizontal Coordinates |
Message n°11990,
Original : | JNow: %1 %2 J2000: %3 %4 AzAlt: %5 %6 |
---|---|
Traduction : | JNow : %1 %2 J2000 : %3 %4 AzAlt : %5 %6 |
Contexte : | Equatorial & Horizontal Coordinates |
À la ligne 87557
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Azat »
- « Az Alt »
- « Az-Alt »
- « Salt »
- « Harald »
Message n°11991,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
Message n°11991,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
À la ligne 87569
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Slogan »
- « Slogans »
- « Solen »
- « SLOC »
- « SLOX »
Message n°11991,
Original : | Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]. |
---|---|
Traduction : | Image SDSS (Sloan Digital Sky Survey) fournie par le Astrophysical Research Consortium [Libre pour une utilisation non commerciale]. |
Message n°12019,
Original : | Semi-latus rectum < 0.0 |
---|---|
Traduction : | Semi-latus rectum < 0.0 |
À la ligne 87753
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Lats »
- « lats »
- « Matus »
- « lotus »
- « laïus »
Message n°12036,
Original : | %1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain] |
---|---|
Traduction : | %1 : télescope spatial Spitzer (HST), avec l'aimable autorisation de la NASA / JPL-CALtech [domaine public] |
À la ligne 87855
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Calèche »
- « Calte »
- « Calté »
- « Catch »
- « Calter »
Message n°12040,
Original : | %1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for non-commercial use; no physical reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : programme d'observation avancée à l'Observatoire national de Kitt Peak (Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory) [Libre pour une utilisation non commerciale, aucune reproduction physique] |
Message n°12041,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « d'astronomie »
- « d'astronomies »
- « d'astronome »
- « l'astronomie »
- « d'astronomes »
Message n°12041,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Optimal »
- « Opt ical »
- « Opt-ical »
- « Optimale »
- « Apical »
Message n°12041,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astronome »
- « Astronomie »
- « Astronomes »
- « Astronomies »
- « Gastronome »
Message n°12041,
Original : | Show NOAO Image |
---|---|
Traduction : | Afficher une image de l'Observatoire Optique National d'Astronomie (NOAO, National Optical Astronomy Observatories) |
À la ligne 87885
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Observatoires »
- « Observa tories »
- « Observa-tories »
- « Observatoire »
- « Observatrices »
Message n°12042,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
À la ligne 87891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « l'aura »
- « l'auras »
- « Laura »
- « l'aurai »
- « l'ara »
Message n°12042,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
À la ligne 87891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Universités »
- « Université »
- « Universitaires »
- « Universitaire »
- « D'universités »
Message n°12042,
Original : | %1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use] |
---|---|
Traduction : | %1 : observatoires nationaux d'astronomie optique et l'AURA (Association of Universities for Research in Astronomy) [gratuit pour une utilisation non commerciale] |
À la ligne 87891
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Astronome »
- « Astronomie »
- « Astronomes »
- « Astronomies »
- « Gastronome »
Message n°12043,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
Message n°12043,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
À la ligne 87897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Européen »
- « Européens »
- « Europe an »
- « Europe-an »
- « Europa »
Message n°12043,
Original : | %1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions] |
---|---|
Traduction : | %1 : très grand télescope, géré par l'Observatoire européen austral (ESO, European Southern Observatory) [libre pour une utilisation non commerciale, pas de reproductions] |
À la ligne 87897
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stern »
- « Soudera »
- « Soutiers »
- « Souderons »
- « Soutenu »
Message n°12109,
Original : | <p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus etc, and set up automatic capture sequences. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>KStars intègre une suite très puissante d'astrophotographie nommée Ekos. Ce dernière vous permet de contrôler un équipement d'astrophotographie grâce à INDI, de réaliser la mise au point automatique, etc. et de mettre en place des séquences automatiques d'acquisition. </p> |
Message n°12109,
Original : | <p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus etc, and set up automatic capture sequences. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>KStars intègre une suite très puissante d'astrophotographie nommée Ekos. Ce dernière vous permet de contrôler un équipement d'astrophotographie grâce à INDI, de réaliser la mise au point automatique, etc. et de mettre en place des séquences automatiques d'acquisition. </p> |
Message n°12116,
Original : | <p>By default, KStars ships with a catalog of stars up to about magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the File->Download New Data option. </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Par défaut, KStars est livré avec un catalogue d'étoiles jusqu'à une magnitude d'environ 8. Vous pouvez télécharger des catalogues d'étoiles supplémentaires (Tycho-2 et USNO NOMAD) pour afficher jusqu'à 100 millions d'étoiles jusqu'à une magnitude d'environ 16 en utilisant l'option « Fichier / Télécharger de nouvelles données ». </p> |
Message n°12132,
Original : | <p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri). The brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris). </p> |
---|---|
Traduction : | <p>L'étoile la plus proche du Soleil est Rigel Centaurus (alpha Centauri). L'étoile la plus brillante dans le ciel est Sirius (alpha Canis Majoris). </p> |
À la ligne 89259
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Kentaurus »
- « Centaures »
- « Centauri »
- « Centaure »
Message n°12139,
Original : | <p>Distance to the more nearby stars may be measured using "Parallax". The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances to many stars in the Details dialog. To access this information, simply right click on the star, and choose "Details" in the popup-menu. </p> |
---|---|
Traduction : | <p> La distance des étoiles les plus proches peuvent être mesurées par la méthode de la parallaxe. L'idée est exposée dans le projet Astro Info. KStars affiche les distances de beaucoup d'étoiles dans la fenêtre de Détails. Pour y accéder, cliquez simplement droit sur l'étoile et choisissez « Détails » dans le menu pop-up. </p> |
À la ligne 89390
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Castro »
- « Astre »
- « Astraux »
- « Astres »
- « Sandro »
Message n°12141,
Original : | <p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection "Show DSS Image". </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le Digitized Sky Survey (DSS) a numérisé des images à partir de photographies de chaque région du ciel, prises avec le télescope Oschin Schmidt au Mont Palomar, et le télescope Schmidt du Royaume-Uni. L'image DSS de presque toutes les régions du ciel est accessible depuis KStars en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la carte du ciel et en sélectionnant « Afficher l'image DSS ». </p> |
À la ligne 89424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Ischion »
- « Machin »
- « Schmi »
- « Ischions »
- « Orchis »
Message n°12141,
Original : | <p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection "Show DSS Image". </p> |
---|---|
Traduction : | <p>Le Digitized Sky Survey (DSS) a numérisé des images à partir de photographies de chaque région du ciel, prises avec le télescope Oschin Schmidt au Mont Palomar, et le télescope Schmidt du Royaume-Uni. L'image DSS de presque toutes les régions du ciel est accessible depuis KStars en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la carte du ciel et en sélectionnant « Afficher l'image DSS ». </p> |
À la ligne 89424
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Palmât »
- « Palma »
- « Palombe »
- « Palotât »
- « Palmas »
Message n°12277,
Original : | Dobsonian View |
---|---|
Traduction : | Affichage dobsonien |
À la ligne 90456
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°12279,
Original : | Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode with a preset such as Dobsonian |
---|---|
Traduction : | Remarque : ce recouvrement n'est adapté que si l'affichage a été produit avec le mode Alt / Az avec un préréglage tel que « dobsonien ». |
À la ligne 90468
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « poissonnien »
- « poissonniens »
- « t'obstinas »
Message n°12289,
Original : | Dobsonian |
---|---|
Traduction : | Dobsonien |
À la ligne 90531
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Poissonnien »
- « Poissonniens »
- « T'obstinas »
Message n°12291,
Original : | Failed to download DSS/SDSS image. |
---|---|
Traduction : | Impossible de télécharger une image DSS / SDSS |
Message n°12475,
Original : | Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Erreur : échec du résolveur « Sesame ». Impossible de trouver le nom sur « Sesame CDS ». |
À la ligne 91912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12475,
Original : | Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Erreur : échec du résolveur « Sesame ». Impossible de trouver le nom sur « Sesame CDS ». |
À la ligne 91912
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12476,
Original : | Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame. |
---|---|
Traduction : | Tentative de recherche de l'objet %1 en utilisant « Sesame CDS ». |
À la ligne 91918
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12477,
Original : | Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1 |
---|---|
Traduction : | Erreur en essayant d'avoir une réponse XML du serveur « Sesame CDS » : %1 |
À la ligne 91924
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12478,
Original : | Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet connection? |
---|---|
Traduction : | Résultat vide au lieu d'une donnée XML du serveur « Sesame CDS ». Il s'agit peut-être d'un problème de connexion Internet ? |
À la ligne 91930
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12479,
Original : | Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3 |
---|---|
Traduction : | Erreur de traitement des données XML du serveur « Sesame CDS » : %1 à la ligne %2 @ col = %3 |
À la ligne 91936
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12501,
Original : | Specify a list of objects with one object on each line to add. The names must be understood to KStars, or if the internet resolver is enabled in settings, to the CDS Sesame resolver. Objects that are internet resolved will be added to the database. |
---|---|
Traduction : | Spécifiez une liste d'objets, avec un objet par ligne. Les noms doivent être compris par KStars, ou si le résolveur internet est activé dans les paramètres, au résolveur CDS Sesame. Les objets qui sont résolus par Internet seront ajoutés à la base de données. |
À la ligne 92084
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Sésame »
- « Sésames »
- « Cessâmes »
- « Lésâmes »
- « Pesâmes »
Message n°12505,
Original : | The specified file is invalid. We expect an XML file based on the OpenAstronomyLog schema. |
---|---|
Traduction : | Le fichier spécifié est non valable. Un fichier « XML » reposant sur un format « OpenAstronomyLog » est attendu. |
Message n°12538,
Original : | Export to OAL... |
---|---|
Traduction : | Exporter vers OAL… |
Message n°12543,
Original : | Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list. |
---|---|
Traduction : | Télécharger les images SDSS/DSS de tous les objets de la liste actuelle. |
Message n°12545,
Original : | Deletes all the stored DSS/SDSS images |
---|---|
Traduction : | Supprime toutes les images DSS/SDSS mémorisées |
Message n°12553,
Original : | Open the WUT dialog |
---|---|
Traduction : | Ouvrir la boîte de dialogue « DLCCN » |
Message n°12572,
Original : | Show SDSS image |
---|---|
Traduction : | Afficher l'image SDSS |
Message n°12721,
Original : | Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye) |
---|---|
Traduction : | Sélectionner la forme de l'indicateur de champ de vision (0=Carré, 1=Cercle, 2=Croix, 4=Œil-de-bœuf) |
Message n°12798,
Original : | Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a smaller FOV or changing the source point |
---|---|
Traduction : | L'algorithme « Starhopper » a échoué. Si vous essayez un saut d'étoile important, essayez d'utiliser un champ de vision (CdV) plus petit ou de changer le point de la source. |
À la ligne 94201
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Stripper »
- « Stopper »
- « Dropper »
- « Strippe »
- « Strippé »
Message n°12799,
Original : | Star-Hopper Results |
---|---|
Traduction : | Résultats du télescope « Star-Hopper » |
À la ligne 94208
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Houpper »
- « Happer »
- « Chopper »
- « Houppe »
- « Houppé »
Message n°12809,
Original : | <p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <b>Bortle Dark-Sky Scale</b>. A rating of <b>1</b> represents an <b>excellent dark-sky site</b>, while <b>9</b> represents a <b>brilliantly lit inner-city sky</b>.</p> |
---|---|
Traduction : | <p>Quel est le degré de pollution lumineuse de votre ciel nocturne ? Veuillez Noter vos conditions de ciel nocturne de 1 à 9 en fonction de <b>l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</b>. Une note de <b>1</b> représente un <b>excellent site de ciel noir</b>, tandis que <b>9</b> représente un <b>ciel de centre-ville brillamment illuminé</b>.</p> |
À la ligne 94280
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°12812,
Original : | <html><head/><body><p align="right">For help: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale"><span style=" text-decoration: underline; color:#004183;">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p></body></html> |
---|---|
Traduction : | <html><head/><body><p align="right">Pour obtenir de l'aide : <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale"><span style=" text-decoration: underline; color:#004183;">lien vers Wikipédia relatif à l'échelle de Bortle d'évaluation de la qualité du ciel noir</span></a></p></body></html> |
À la ligne 94301
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Bort le »
- « Bort-le »
- « Birtles »
- « Bordel »
- « Borde »
Message n°12935,
Original : | Mollweide |
---|---|
Traduction : | Mollweide |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 95154
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Mollîtes »
- « Moleté »
- « Molarité »
- « Molette »
- « Moleste »
Message n°12937,
Original : | Peters |
---|---|
Traduction : | Peters |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 95168
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Péteurs »
- « Pétrés »
- « Pétera »
- « Péteras »
- « Pétées »
Message n°12938,
Original : | Polyconic |
---|---|
Traduction : | Polyconique |
Contexte : | Map projection method |
À la ligne 95175
Rapporter un faux positif
Suggestions :
- « Polyphonique »
- « Polyclinique »
- « Polyphoniques »
- « Polycliniques »
- « Policlinique »
Message n°12940,
Original : | TSC |
---|---|
Traduction : | TSC |
Contexte : | Map projection method |
Dernière vérification : Fri May 17 10:10:41 2024 (actualisée une fois par semaine).