The K Desktop Environment

The KDE Translation HOWTO

Thomas Diehl

Priredil: Marko Samastur

Ta spis HOWTO je namenjen vsem, ki se ali pa se nameravajo ukvarjati s slovenjenjem programov in dokumentacije namizja KDE, ali pa le namestiti podporo za slovenščino. Temelji na istoimenskem spisu Thomasa Diehla, ki se nahaja na naslovu i18n.kde.org/translation-howto/.

Pripombe, predloge, popravke in ostalo pomoč pošljite na naslov markos@elite.org. Če se le te nanašajo na originalni spis (ki se od slovenskega precej razlikuje), jih prosim pošljite thd@kde.org.


Kazalo
1. Predgovor
2. Prikrojitev okolja slovenščini
2.1. Step 1: First Things First...
2.2. Step 2: Taking a Look at Available Resources and CVS
2.3. Step 3: Starting Practical Translation
2.4. Step 4: Where to Go From Here: A Few Tips on Translation
3. Slovenjenje programov
3.1. POT and PO Files
3.2. To-do Lists for GUI Translation
3.3. Step by Step: The Translation of POTs and POs
3.4. Peculiarities and Difficulties
3.5. Using Specialized Programs for GUI Translation
3.5.1. Ktranslator
3.5.2. KBabel
3.5.3. (X)Emacs in PO Mode
3.6. Checking Your Work
3.6.1. msgfmt --statistics
3.6.2. Compilation and Context Check
4. Prevajanje dokumentacije
4.1. SGML Files: DocBook Versus HTML and LinuxDoc
4.2. Setting up a Working Environment
4.3. To-do Lists for Doc Translation
4.4. Step by Step: The Translation of DocBook SGML files
4.5. Pecularities and Difficulties
4.6. Using Specialized Programs for Doc Translation
4.6.1. (X)Emacs in SGML Mode
4.7. Checking Your Work
5. Orodja in viri pomoči za prevajalce KDE
5.1. The i18n Server
5.2. Mailing Lists, IRC, and Online Fora
5.3. Websites
5.4. Files
5.5. Statistics
5.6. HOWTOs
5.7. Specialized Programs and Modules
5.7.1. ...for GUI Translation
5.7.2. ...for Doc Translation
5.8. Dictionaries and Tools for Consistency Checking
6. Zahvala